Rig Veda Sukta 44
Mandala 5Sukta 4415 Mantras

Sukta 44

Sukta 5.44

Devata

Agni (probable, based on barhiṣad, svàr-vid, and milking by hymn; hymn 5.44 is classically Agni-oriented in many traditions)

この讃歌は、最も古く、しかも常に新たに更新される祭司の力としてのアグニを讃える。彼はバルヒス(barhis)の座に坐し、「太陽の諸世界を見出す者」(svàr-vid)であり、霊感に満ちた言葉によって引き出され、「乳を搾る」ように呼び出される。詩は、伝統的な祭式の作法に従うアグニへの招請から始まり、やがて彼を、欺きの力を打ち破る光輝ある守護者として描き、最後にアグニが目覚めたことを宣言する。そしてṚk(詩頌)とSāman(歌詠)とソーマ(Soma)が皆、友として、住まいの伴侶としての彼に合流すると結ぶ。

Mantras

Mantra 1

तं प्रत्नथा पूर्वथा विश्वथेमथा ज्येष्ठतातिं बर्हिषदं स्वर्विदम् । प्रतीचीनं वृजनं दोहसे गिराशुं जयन्तमनु यासु वर्धसे ॥

われらは彼を、古のしかたに、先なるしかたに、あらゆるしかたに、そして今のしかたに呼び招く――最年長の威光、聖草(barhis)に坐し、スヴァル(svar)の光界を見出す者を。われらに向き、広く歩む者よ、われらは讃歌の言葉によって彼を搾り出す:迅く、勝利する者よ――汝が増し広がるその道々に従って。

Mantra 2

श्रिये सुदृशीरुपरस्य याः स्वर्विरोचमानः ककुभामचोदते । सुगोपा असि न दभाय सुक्रतो परो मायाभिॠत आस नाम ते ॥

栄光のために、汝は上界の、よく見ゆる高みを動かし起こす。スヴァル(svar)に輝き出で、峰(kakubhā)のごとき姿をもって駆り立てられる。汝は善き守護者、侵しがたし、光明の意志をもつ力ある者よ。欺き(māyā)を超え、リタ(ṛta)のうちに据えられて、汝の名そのものがとどまる。

Mantra 3

अत्यं हविः सचते सच्च धातु चारिष्टगातुः स होता सहोभरिः । प्रसर्स्राणो अनु बर्हिर्वृषा शिशुर्मध्ये युवाजरो विस्रुहा हितः ॥

供犠の駿馬は、真なる基(dhātu)に結び合う。損なわれぬ道を行き、彼はホートリ(Hotṛ)、力を担う者。聖草に沿って奔り流れ、牡牛は――まなかの幼子、つねに若く老いぬ者――そこに据えられ、多くの流れとなってほとばしる。

Mantra 4

प्र व एते सुयुजो यामन्निष्टये नीचीरमुष्मै यम्य ऋतावृधः । सुयन्तुभिः सर्वशासैरभीशुभिः क्रिविर्नामानि प्रवणे मुषायति ॥

これらのよく軛(くびき)された力は前へ進み、旅路において願いの成就のためにゆく。かの者のために身を低くし、リタ(真理・宇宙秩序)によって増し栄える。導きの手綱と、あらゆる規律と、制御する光線とによって――名をクリヴィ(Krivi)という者が、斜面において諸々の名(定まった呼称)を奪い去る。

Mantra 5

संजर्भुराणस्तरुभिः सुतेगृभं वयाकिनं चित्तगर्भासु सुस्वरुः । धारवाकेष्वृजुगाथ शोभसे वर्धस्व पत्नीरभि जीवो अध्वरे ॥

支える力によって勢いを集め、よく搾られた供物をつかみ取る。目覚めよ、思惟の胎内において澄みわたる響きをもって。言葉の流れの中で、まっすぐな歌の者よ、汝は輝く。生ける者よ、祭儀のうちなるパトニー(patnī、女神的な力)へと向かって増し栄えよ。

Mantra 6

यादृगेव ददृशे तादृगुच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्वा । महीमस्मभ्यमुरुषामुरु ज्रयो बृहत्सुवीरमनपच्युतं सहः ॥

見られるとおりに、語られるとおりである。彼らは水の中の影によって、彼をひとつに保ち支えた。われらのために、その大いなるものの広がりを広げよ――守護において広く、迅速な力において広く――高く、勇士に富み、落ちることなき力を。

Mantra 7

वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥

彼は進む――熱き者、新たに生まれて、諸々の争いを超えて。心の調和によって、太陽は――聖見の詩人(kavi)。四方に燃ゆる熱を守りつつ、われらのために安らぎの住処を勝ち得る。自らの威力の富(svāvasu)によって、われらの庇護を増し広げたまえ。

Mantra 8

ज्यायांसमस्य यतुनस्य केतुन ऋषिस्वरं चरति यासु नाम ते । यादृश्मिन्धायि तमपस्यया विदद्य उ स्वयं वहते सो अरं करत् ॥

この妖術の力よりも大いなるもの――それが彼の徴(ketu)。彼は仙聖の声(ṛṣi-svara)をもって、汝の名を帯びる諸力のうちを巡る。有効なる働き(apasyā)によって、それが据えられたところを見出す者――みずからそれを担う者――その者こそ、それを足るものとし、正しきものとする。

Mantra 9

समुद्रमासामव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्नायता । अत्रा न हार्दि क्रवणस्य रेजते यत्रा मतिर्विद्यते पूतबन्धनी ॥

最前なる者は、彼らの海の深みの上に降り立った。彼らが集い合う搾りの祭(savana)は損なわれない。ここでは、喰らう者の恐れに心は震えず。そこには思いが見出される――清められ、正しき抑制に結ばれて(pūta-bandhanī)。

Mantra 10

स हि क्षत्रस्य मनसस्य चित्तिभिरेवावदस्य यजतस्य सध्रेः । अवत्सारस्य स्पृणवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिदर्ध्यम् ॥

彼こそは、灌頂されたクシャトラ(権能)とマナス(心)の伴侶たる力であり、光明の洞察——正しく言葉を発する者の洞察——によって(それを支える)。われらは歓喜をもたらす諸力によって、その衝き動かす流れを満たし、満足させ、そして最も強大な力の充溢を勝ち取らん——それは知者にさえ値するもの。

Mantra 11

श्येन आसामदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः । समन्यमन्यमर्थयन्त्येतवे विदुर्विषाणं परिपानमन्ति ते ॥

鷲(シャイェーナ)のごとく迅飛する力は彼らのもの、アディティ(無限)は彼らの帯、彼らの恍惚は、万の望ましきものを具え、崇拝され、光明の形成を司るマーヤーの主に属する。彼らは互いを駆り立てて旅へと向かい、広き角をもち、遍く包む飲みものを知る——それは彼らの近くにある。

Mantra 12

सदापृणो यजतो वि द्विषो वधीद्बाहुवृक्तः श्रुतवित्तर्यो वः सचा । उभा स वरा प्रत्येति भाति च यदीं गणं भजते सुप्रयावभिः ॥

常に満たす者、崇拝されるべき者は、敵対する動きを打ち倒す。腕を広げ、彼は聞かれたものを知る者、汝らと共に進む救済者である。彼は二つの賜物へと来たり、また輝く——美しき歩みをもつ諸力の群れと分かち合うとき。

Mantra 13

सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर्विश्वासामूधः स धियामुदञ्चनः । भरद्धेनू रसवच्छिश्रिये पयोऽनुब्रुवाणो अध्येति न स्वपन् ॥

彼は搾り出された歓喜(ソーマ)を担い、祭主のための「真実の主」(satpati)、あらゆる充溢の乳房である。彼は思惟を上方へと引き上げる。乳牛は精髄を運び、乳はその座に据わる。唱えつつ伴い、彼は上へと進み、眠ることがない。

Mantra 14

यो जागार तमृचः कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति । यो जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

目覚めた者を—リグ(Ṛc)の詩句は慕い求め、目覚めた者へ—サーマン(Sāman)の歌は向かう。目覚めた者について—このソーマはこう語る。「われは汝のもの、友誼において、汝とともに住まう。」

Mantra 15

अग्निर्जागार तमृचः कामयन्तेऽग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति । अग्निर्जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥

アグニ(Agni)は目覚めた—リグ(Ṛc)の詩句は彼を慕い求め、アグニは目覚めた—サーマン(Sāman)の歌は彼へと向かう。アグニは目覚めた—このソーマは彼についてこう語る。「われは汝のもの、友誼において、汝とともに住まう。」

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity. The hymn describes him as seated on the sacred grass (barhis), a revealer of light (svar), and the awakened center of the sacrifice.

It means the seer draws out Agni’s power by praise and mantra—just as milk is drawn from a cow. Speech, when truthful and well-formed, is treated as a real ritual force that nourishes the fire.

It signals that Agni is fully kindled and present—ready to carry offerings and bring clarity. It also means the whole Vedic expression (Ṛk, Sāman, and Soma) gathers around him as a living, friendly power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App