Adhyaya 30
Uttara BhagaAdhyaya 3026 Verses

Adhyaya 30

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

本章はウッタラ・バーガのダルマ・シャーストラ的展開を継ぎ、ヴィヤーサがプラーヤシュチッタ(贖罪・矯正の修行)を、為すべき行為の怠りと戒められた行為の実行から生じる過失の救済として体系的に説く。権威はヴェーダの意義に通じる者とダルマを論証する者に置かれ、贖罪の法理的枠組みが確立される。ここで四大重罪(mahāpātaka)—ブラフマハティヤー、スラーパーナ、盗み、グル・タルパガマナ—が定義され、堕落者との長期の交際、ならびに不当な祭司奉仕、不義の性行為、怠慢な教授にも罪責が及ぶとされる。続いて、非故意のブラフマハティヤーに対する古典的な森の苦行が示される。すなわち十二年、苦行者の標識を帯び、乞食を節し、自責し、ブラフマチャリヤを守ること。故意の場合は死による贖いが必要だと断ずる。最後に、卓越した功徳と聖地による浄化の別道として、アシュヴァメーダのアヴァブリタ、ヴェーダ知者への全財施与、合流点での沐浴、ラーメーシュヴァラでの海浴とルドラ・ダルシャナ、そしてバイラヴァの「頭蓋解放」の地カパーラモーチャナを挙げ、祖霊儀礼とシヴァ信仰をプラーナの回復的ダルマ計画に統合し、後章の段階的贖罪へと導く。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनत्रिंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अतः परं प्रवलक्ष्यामि प्रायश्चित्तविधिं शुभम् / हिताय सर्वविप्राणां दोषाणामपनुत्तये

かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、後分において—第二十九章が始まる。ヴィヤーサは言った。「これより後、すべてのバラモンの利益のため、過失を払い除ける吉祥なるプラーヤシュチッタ(贖罪・浄化)の作法を、明らかに説き示そう。」

Verse 2

अकृत्वा विहितं कर्म कृत्वा निन्दितमेव च / दोषमाप्नोति पुरुषः प्रायश्चित्तं विशोधनम्

定められた行為を行わず、また非難される行いをなすことで、人は過失を得る。その過失を浄める処方こそ、プラーヤシュチッタ(贖罪の修行)である。

Verse 3

प्रायश्चित्तमकृत्वा तु न तिष्ठेद् ब्राह्मणः क्वचित् / यद् ब्रूयुर्ब्राह्मणाः शान्ता विद्वांसस्तत्समाचरेत्

まずプラーヤシュチッタを行わずして、バラモンはどこにも留まるべきではない。静謐で学識あるバラモンたちが告げることを、そのまま実践すべきである。

Verse 4

वेदार्थवित्तमः शान्तो धर्मकामो ऽग्निमान् द्विजः / स एव स्यात् परो धर्मो यमेको ऽपि व्यवस्यति

ヴェーダの義を最もよく知り、静穏で、ダルマを希求し、聖火を護持するその二度生まれの者—まさに彼こそ最高のダルマである。たとえこの一つの決意のみを堅く保つとしても、それは最上の宗教の道となる。

Verse 5

अनाहिताग्नयो विप्रास्त्रयो वेदार्थपारगाः / यद् ब्रूयुर्धर्मकामास्ते तज्ज्ञेयं धर्मसाधनम्

聖火を護持していなくとも、三ヴェーダの義に通達した三人のバラモン賢者がいる。彼らがダルマを愛し正しさを願って語ることは、ダルマ成就の真の手段として知るべきである。

Verse 6

अनेकधर्मशास्त्रज्ञा ऊहापोहविशारदाः / वेदाध्ययनसंपन्नाः सप्तैते परिकीर्तिताः

この七人は次の者として宣言される。多くのダルマ・シャーストラに通じ、正しい理詰めの分別に巧みで—正当なるものを受け入れ、不当なるものを退け—ヴェーダの学習によって成就した者たちである。

Verse 7

मीमांसाज्ञानतत्त्वज्ञा वेदान्तकुशला द्विजाः / एकविंशतिसंख्याताः प्रयाश्चित्तं वदन्ति वै

ミーマーンサーに通じ、聖なる知の原理を知り、ヴェーダーンタに巧みなバラモンの賢者たちは、二十一人の数をもって、まことにプラーヤシュチッタ(贖罪・浄化)の教えを説き明かした。

Verse 8

ब्रह्महा मद्यपः स्तेनो गुरुतल्पग एव च / महापातकिनस्त्वेते यश्चैतैः सह संवसेत्

バラモンを殺す者、酒に溺れる者、盗む者、師の床を犯す者—これらは「マハーパータキン」(大罪人)と称される。さらに、彼らと親しく同居する者もまた同様である。

Verse 9

संवत्सरं तु पतितैः संसर्गं कुरुते तु यः / यानशय्यासनैर्नित्यं जानन् वै पतितो भवेत्

堕落した者たちと、知りながら一年のあいだ交わり—乗り物・寝床・座を常に共にする者は—まことに自らも堕落者となる。

Verse 10

याजनं योनिसंबन्धं तथैवाध्यापनं द्विजः / कृत्वा सद्यः पतेज्ज्ञानात् सह भोजनमेव च

もし二度生まれの者(ドヴィジャ)が、不相応の者のために祭司の務め(ヤージャナ)を行い、あるいは不法の性の関係に入り、または聖なる学を誤って教えるなら、彼はただちに正しい知から堕ちる。さらに、彼らと共に食することによっても同様に堕ちる。

Verse 11

अविज्ञायाथ यो मोहात् कुर्यादध्यापनं द्विजः / संवत्सरेण पतति सहाध्ययनमेव च

もし再生の者が、まずその義を悟らぬまま迷妄によって聖なる学を教え始めるなら、一年のうちに堕し、しかも自らの学修までも滅びに至る。

Verse 12

ब्रह्माहा द्वादशाब्दानि कुटिं कृत्वा वने वसेत् / भैक्षमात्मविशुद्ध्यर्थं कृत्वा शवशिरोध्वजम्

婆羅門を殺した者は、庵を結び、森に十二年住すべし。内なる清めのために托鉢により生き、屍の首を印とする幡を携えるべし。

Verse 13

ब्राह्मणावसथान् सर्वान् देवागाराणि वर्जयेत् / विनिन्दन् स्वयमात्मानं ब्राह्मणं तं च संस्मरन्

彼はすべての婆羅門の住処を避け、また神々の社殿すらも遠ざかるべし。自らを責め、害したその婆羅門を常に念じ続けよ。

Verse 14

असंकल्पितयोग्यानि सप्तागाराणि संविशेत् / विधूमे शनकैर्नित्यं व्यङ्गारे भुक्तवज्जने

家の七つの場には、ただ相応の用のためにのみ入り、妄なる企てを起こすな。日々、火が煙なく炭が鎮まった時、すでに食を終えた者たちと共に(貪りも急ぎもなく)ゆるやかに食せよ。

Verse 15

एककालं चरेद् भैक्षं दोषं विख्यापयन् नृणाम् / वन्यमूलफलैर्वापि वर्तयेद् धैर्यमाक्षितः

托鉢は一日に一度のみとし、人々に向かって自らの過失を公に告げよ。あるいは森の根と果をもって身を支え、堅固にして忍耐を揺るがせるな。

Verse 16

कपालपाणिः खट्वाङ्गी ब्रह्मचर्यपरायणः / पूर्णे तु द्वादशे वर्षे ब्रह्महत्यां व्यपोहति

髑髏の杯とカトヴァンガの杖を手にし、十二年間の禁欲(ブラフマチャリヤ)を全うすることで、バラモン殺しの罪(ブラフマハティヤ)は清められる。

Verse 17

अकामतः कृते पापे प्रायश्चित्तमिदं शुभम् / कामतो मरणाच्छुद्धिर्ज्ञेया नान्येन केनचित्

意図せず犯した罪にはこの吉兆な償いがあるが、故意に犯した罪に対する浄化は、死によってのみ得られると知るべし。他の手段はない。

Verse 18

कुर्यादनशनं वाथ भृगोः पतनमेव वा / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं जलं वा प्रविशेत् स्वयम्

断食して死に至るか、崖から身を投げるか、燃え盛る火に入るか、あるいは自ら水に身を沈めるべし(これらはダルマを守るための償いである)。

Verse 19

ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सम्यक् प्राणान् परित्यजेत् / ब्रह्महत्यापनोदार्थमन्तरा वा मृतस्य तु

バラモンのため、あるいは牛のために、必要であれば正しく命を捨てるべきである。さもなくば、バラモン殺しの汚れを除くため、死に至るまで定められた償いを行うべきである。

Verse 20

दीर्घामयान्वितं विप्रं कृत्वानामयमेव तु / दत्त्वा चान्नं स दुर्भिक्षे ब्रह्महत्यां व्यपोहति

飢饉の時、長患いのバラモンを癒やし、食物を与えるならば、それによってバラモン殺しの罪(ブラフマハティヤ)は取り除かれる。

Verse 21

अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुध्यते द्विजः / सर्वस्वं वा वेदविदे ब्राह्मणाय प्रदाय तु

二度生まれの者は、アシュヴァメーダ祭の結願の沐浴(アヴァブリタ)にて身を洗うことによって、あるいはヴェーダに通じたブラーフマナに全財産を施すことによって清められる。

Verse 22

सरस्वत्यास्त्वरुणया संगमे लोकविश्रुते / शुध्येत् त्रिषवणस्नानात् त्रिरात्रोपोषितो द्विजः

世に名高いサラスヴァティーとアルナーの合流において、二度生まれの者は三夜の断食ののち、日に三度(トリサヴァナ)の沐浴によって清められる。

Verse 23

गत्वा रामेश्वरं पुण्यं स्नात्वा चैव महोदधौ / ब्रह्मचर्यादिभिर्युक्तो दृष्ट्वा रुद्रं विमुच्यते

聖なるラーメーシュヴァラへ赴き大海に沐浴し、梵行(ブラフマチャリヤ)などの修行を具えた者は、ルドラを拝することにより束縛から解き放たれる。

Verse 24

कपालमोचनं नाम तीर्थं देवस्य शूलिनः / स्नात्वाभ्यर्च्य पितॄन् भक्त्या ब्रह्महत्यां व्यपोहति

三叉戟を執る主(シヴァ)に属する「カパーラモーチャナ」と名づけられた聖地がある。そこで沐浴し、信愛(バクティ)をもって祖霊を供養すれば、ブラフマハティヤー(バラモン殺し)の罪は払い除かれる。

Verse 25

यत्र देवादिदेवेन भरवेणामितौजसा / कपालं स्थापितं पूर्वं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

まさにその地において、いにしえ、測り知れぬ威力をもつバハーラヴァ—神々の中の最勝者—が、至高のパラメーシュティンたるブラフマーの頭蓋を安置したのである。

Verse 26

समभ्यर्च्य महादेवं तत्र भैरवरूपिणम् / तर्पपित्वा पितॄन् स्नात्वा मुच्यते ब्रह्महत्यया

そこでバイラヴァの御姿としてのマハーデーヴァを正しく礼拝し、祖霊ピトリにタルパナ(供水)を捧げ、さらに沐浴すれば、ブラフマハティヤー(バラモン殺し)の罪より解放される。

← Adhyaya 29Adhyaya 31

Frequently Asked Questions

Prāyaścitta is the purifying remedy for faults caused by neglecting enjoined duties or performing censured acts; the chapter states that a brāhmaṇa should not remain anywhere without first undertaking appropriate expiation as prescribed by calm, learned authorities.

Brahmahatyā (slaying a brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), theft, and violation of the teacher’s bed (guru-talpagamana), along with sustained close association with such offenders.

A twelve-year forest discipline: dwelling in a hut, living on alms (or roots and fruits), bearing penitential insignia (skull-bowl and khaṭvāṅga), maintaining brahmacarya, avoiding brāhmaṇa dwellings and temples, and cultivating continual self-censure and remembrance of the wronged brāhmaṇa.

It states purification is attainable only through death for deliberate commission, prescribing forms of death-atonement such as fasting unto death or self-surrender into fire, water, or from a height.

Avabhṛtha bathing of an Aśvamedha, giving away all possessions to a Veda-knowing brāhmaṇa, bathing at the Sarasvatī–Aruṇā confluence after a three-night fast, bathing at Rāmeśvara with brahmacarya and beholding Rudra, and bathing at Kapālamocana with devotion and Pitṛ worship—especially linked to removal of brahmahatyā.