Adhyaya 40
Purva BhagaAdhyaya 4026 Verses

Adhyaya 40

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

宇宙統治のプラーナ的叙述を継ぎ、スータは太陽神スーリヤの天車に乗り、整え、随伴する神々の随従を語る。本章は十二アーディティヤ(Āditya)を列挙し、季節に応じて秩序正しく奉仕する次第を示して、スーリヤの威力が規律ある神的奉仕によって支えられることを明らかにする。並行して、リシたちはヴェーダの韻律で太陽を讃え、ガンダルヴァとアプサラスはṢaḍjaに始まる音階と季節ごとのタाण्डヴァ(tāṇḍava)による定式化された音楽・舞踊で礼拝する。御者と侍者は手綱と馬具を整え、ナーガ(Nāga)は主を担い、ラークシャサら諸群も正しい順序で進み、畏るべき存在すら秩序に組み込まれる宇宙を示す。バーラキリヤ(Bālakhilya)は日の出から日没まで太陽を護送し、熱・雨・光・風をもたらし、不吉なカルマを払うと称えられる。結びでは神学的総合として、光輝くマハーデーヴァ/マヘーシュヴァラ(Mahādeva/Maheśvara)がバーヌ(Bhānu=スーリヤ)と同一視され、太陽がプラジャーパティ(Prajāpati)でありヴェーダの身体であると確証され、ヴェーダ権威とシヴァ派—ヴィシュヌ派(Śaiva–Vaiṣṇava)の調和を架橋し、ユガの時間における守護の機構と神の内在の教えへと導く。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितार्या पूर्वविभागे एकोनचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच स रथो ऽधिष्ठितो देवैरादित्यैर्वसुभिस्तथा / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च ग्रामणीसर्पराक्षसैः

かくして『聖クールマ・プラーナ』、六千頌集(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)、前分(Pūrvabhāga)において第四十章が始まる。スータは語った。「その車には神々が乗り—アーディティヤたちとヴァスたちもまた—ガンダルヴァとアプサラスが伴い、さらに群の長、ナーガ、ラाक्षसたちも乗り込んだ。」

Verse 2

धातार्ऽयमाथ मित्रश्च वरुणः शक्र एव च / विवस्वानथ पूषा च पर्जन्यश्चांशुरेव च

ダートリ、アリヤマン、ミトラ、ヴァルナ、そしてシャクラ。さらにヴィヴァスヴァーン、プーシャン、パルジャニヤ、アṃシュ—これらの神々がここに宣示される。

Verse 3

भगस्त्वष्टा च विष्णुश्च द्वादशैते दिवाकराः / आप्यायन्ति वै भानुं वसन्तादिषु वै क्रमात्

バガ、トヴァシュトリ、そしてヴィシュヌ—これらは十二の太陽神アーディティヤの一員である—春をはじめとする諸季節に従い、定められた順序で太陽を養い、その力を増し支える。

Verse 4

पुलस्त्यः पुलहश्चात्रिर्वसिष्ठश्चाङ्गिरा भृगुः / भरद्वाजो गौतमश्च कश्यपः क्रतुरेव च

プラस्त्य、プラハ、アトリ、ヴァシシュタ、アンギラス、ブリグ、バラドヴァージャ、ゴータマ、カश्यパ、そしてクラトゥ—これらの聖仙(リシ)がここに列挙される。

Verse 5

जमदग्निः कौशिकश्च मुनयो ब्रह्मवादिनः / स्तुवन्ति देवं विविधैश्छन्दोभिस्ते यथाक्रमम्

ジャマダグニとカウシカ――ブラフマンを説く聖仙たちは――種々のヴェーダ韻律をもって、順序正しく主を讃嘆する。

Verse 6

रथकृच्च रथौज्श्च रथचित्रः सुबाहुकः / रथस्वनो ऽथ वरुणः सुषेणः सेनजित् तथा

また、ラタクリットとラタウジャ、ラタチトラとスバーフカ、ついでラタスヴァナ、さらにヴァルナ、スシェーナ、そしてセーナジトがいた。

Verse 7

तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च रथजित् सत्यजित् तथा / ग्रामण्यो देवदेवस्य कुर्वते ऽभीशुसंग्रहम्

タークシュヤ、アリシュタネーミ、ラタジト、サティヤジト、そしてグラーマニヤ――神々の神に仕える者たちは――主の戦車のために手綱(および馬具)を集め、整えて備える。

Verse 8

अथ हेतिः प्रहेतिश्च पौरुषेयो वधस्तथा / सर्पो व्याघ्रस्तथापश्च वातो विद्युद् दिवाकरः

次いで、武器と対抗の武器、また人の手によってもたらされる死。さらに蛇、虎、牛の群れ。風、稲妻、そして太陽が続く。

Verse 9

ब्रह्मोपेतश्च विप्रेन्द्रा यज्ञोपेतस्तथैव च / राक्षसप्रवरा ह्येते प्रयान्ति पुरतः क्रमात्

おお、婆羅門の中の最勝者よ。ブラフマの儀軌(ヴェーダの修行)を具え、また祭祀の行に堅く立つ者たち――これら卓越したラークシャサは、順序に従い、次々と先頭を進む。

Verse 10

वासुकिः कङ्कनीरश्च तक्षकः सर्पपुङ्गवः / एलापत्रः शङ्खपालस्तथैरावतसंज्ञितः

ヴァースキ、カンカニーラ、タクシャカ――蛇族(ナーガ)の最勝者――ならびにエーラーパトラ、シャンカパーラ、そしてアイラーヴァタと称される者が名指しされる。

Verse 11

धनञ्जयो महापद्मस्तथा कर्कोटको द्विजाः / कम्बलाश्वतरश्चैव वहन्त्येनं यथाक्रमम्

おお二度生まれの聖者たちよ、ダナンジャヤ、マハーパドマ、カルコータカ、さらにカンバラとアシュヴァタラ――これら大いなるナーガが、順序に従って彼を担う。

Verse 12

तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूर्विश्वावसुस्तथा / उग्रसेनो वसुरुचिरर्वावसुरथापरः

トゥンブルとナーラダがそこにおり、ハーハーとフーフー、そしてヴィシュヴァーヴァスもまた居合わせた。さらにウグラセーナ、ヴァスルチ、加えてヴァーヴァスラタも उपस्थितした。

Verse 13

चित्रसेनस्तथोर्णायुर्धृतराष्ट्रो द्विजोत्तमाः / सूर्यवर्चा द्वादशैते गन्धर्वा गायतां वराः / गायन्ति विविधैर्गानैर्भानुं षड्जादिभिः क्रमात्

チトラセーナ、オールナーユ、ドゥリタラーシュトラ、スーリヤヴァルチャー――おお二度生まれの最勝者たちよ――この十二のガンダルヴァは歌の第一人者として、シャドジャ(Ṣaḍja)に始まる音階の次第に従い、さまざまな歌でバーヌ(太陽神)を讃えて歌う。

Verse 14

क्रतुस्थलाप्सरोवर्या तथान्या पुञ्जिकस्थला / मेनका सहजन्या च प्रम्लोचा च द्विजोत्तमाः

おお二度生まれの最勝者たちよ、第一のアプサラスであるクラトゥスタラーが語られ、また別のプンジカスタラーも挙げられる。さらにメーナカー、サハジャニヤー、プラムローチャーもまた名が示される。

Verse 15

अनुम्लोचा घृतीची च विश्वाची चोर्वशी तथा / अन्या च पूर्वचित्तिः स्यादन्या चैव तिलोत्तमा

アヌムローチャ、グリターチー、ヴィシュヴァーチー、そしてウルヴァシー。さらにプールヴァチッティがあり、また別にティロत्तマーがいる。

Verse 16

ताण्डवैर्विविधैरेनं वसन्तादिषु वै क्रमात् / तोषयन्ति महादेवं भानुमात्मानमव्ययम्

春をはじめとする季節の順に従い、さまざまなターンダヴァの舞をもって、彼女らはマハーデーヴァを歓喜させる――その御方は自らバーヌ(太陽)であり、不滅のアートマンである。

Verse 17

एवं देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु / सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेजसां निधिम्

かくして神々は順次、二か月ごとに太陽のうちに住まい、己が光輝をもって、あらゆる輝きの宝蔵たる太陽を養い満たす。

Verse 18

ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम् / गन्धर्वाप्सरसश्चैनं नृत्यगेयैरुपासते

みずから練り上げた言葉を連ねて、聖仙たちはラヴィ(太陽)を讃える。ガンダルヴァとアプサラスは舞と歌によって彼を礼拝する。

Verse 19

ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् / सर्पा वहन्ति देवेशं यातुधानाः प्रयान्ति च

頭目に率いられたヤクシャとブータの群れは、光条を集め整える(まるで光線を編成するかのように)。蛇たちは देवेश(神々の主)を担ぎ、ヤートゥダーナたちもまた行列に加わって進む。

Verse 20

बालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद् रविम् / एते तपन्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च / भूतानामशुभं कर्म व्यपोहन्तीह कीर्तिताः

バ―ラキリヤの聖仙たちは、日の出に太陽を取り囲み、沈む時までこれを導く。彼らは熱を与え、雨を降らせ、光り輝き、風となって吹き、また創造をも起こす。ここに彼らは、衆生の不吉なる業を払い除く者として称えられる。

Verse 21

एते सहैव सूर्येण भ्रमन्ति दिवि सानुगाः / विमाने च स्थितो नित्यं कामगे वातरंहसि

これらの従者は太陽とともに、天において絶えず巡行する。太陽(スーリヤ)は常に天の車に在し、意のままに、風のごとく迅速に、虚空を渡り行く。

Verse 22

वर्षन्तश्च तपन्तश्च ह्लादयन्तश्च वै प्रजाः / गोपयन्तीह भूतानि सर्वाणीहायुगक्षयात्

彼らは雨を降らせ、熱を与え、また衆生を歓喜させる。ここに一切の生きとし生けるものを守護し、この世において劫(ユガ)の尽きる時まで護り保つ。

Verse 23

एतेषामेव देवानां यथावीर्यं यथातपः / यथायोगं यथासत्त्वं स एष तपति प्रभुः

これらの神々の力と苦行(タパス)に応じ、またその修行と本有の器量に応じて、この主宰たる प्रभुは、自らの統御するタパスによって彼らを配し、支え保つ。

Verse 24

अहोरात्रव्यवस्थानकारणं स प्रजापतिः / पितृदेवमनुष्यादीन् स सदाप्यायेद् रविः

彼はプラジャーパティ、昼と夜の秩序を定める原因である。かの太陽(ラヴィ)は、祖霊ピトリ、神々デーヴァ、人間らをはじめ、あらゆるものを常に養い育む。

Verse 25

तत्र देवो महादेवो भास्वान् साक्षान्महेश्वरः / भासते वेदविदुषां नीलग्रीवः सनातनः

そこにおいて、光輝くマハーデーヴァ—まさに顕現せるマヘーシュヴァラ—は、ヴェーダを知る者たちのために輝きわたる。永遠のニーラグリーヴァ、青き喉の主である。

Verse 26

स एष देवो भगवान् परमेष्ठी प्रजापतिः / स्थानं तद् विदुरादित्यं वेदज्ञा वेदविग्रहम्

まさに彼こそその神—バガヴァーン、パラメーシュティン、プラジャーパティ、衆生の主である。ヴェーダを知る者は、その住処をアーディティヤ(太陽)と知る。ヴェーダを知り、その御身そのものがヴェーダである。

← Adhyaya 39Adhyaya 41

Frequently Asked Questions

It depicts a regulated cosmic liturgy: Ādityas, sages, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and attendant hosts serve in ordered cycles (notably a two-month rotation), and by their radiance, praise, and disciplined functions they sustain Sūrya’s splendour and his capacity to heat, rain, and protect beings.

The identification is a samanvaya move: Sūrya is not only a luminary but a manifestation of Maheśvara and Prajāpati, “Veda-formed” and Veda-knowing. This integrates Vedic solar theology with Śaiva metaphysics while remaining compatible with Purāṇic devotion to Viṣṇu and the broader unity-of-Īśvara theme.