Adhyaya 39
Purva BhagaAdhyaya 3945 Verses

Adhyaya 39

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

プラーナの宇宙論的叙述を継いで、スータは聖仙たちに、宇宙卵から生起するローカの段階的上昇と三界の広がりを簡潔に説く。ブールローカは太陽と月の光線の及ぶ範囲によって定められ、ブヴァルローカはそれと同じ広さを持ち、スヴァルガはドゥルヴァ(北極星)に至るまで上方に広がり、そこでは風とその区分が働く。さらに、ヨージャナによって天界の層を配列し、太陽・月・ナクシャトラ天球に続いて、ブダ、シュクラ、マンガラ、ブリハスパティ、シャニ、サプタリシ、そして最後に光輪の不動の軸としてのドゥルヴァを示し、その地にナーラーヤナがダルマとして住するという。ついでスーリヤの戦車と「時の輪」の譬えに移り、宇宙の運行を暦の秩序およびヴェーダの韻律(七頭の馬)と結びつける。結語ではスーリヤが神学的に讃えられ、その光は三界に遍満し、あらゆる光ある存在の根源と輝きであり、アーディティヤたちはその働きの分有であると宣言され、記述から礼拝と教義の統合へ向かう準備が整えられる。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे अष्टात्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण द्विजोत्तमाः / त्रैलोक्यस्यास्य मानं वो न शक्यं विस्तरेण तु

かくして『聖クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、前半(プールヴァ・バーガ)において第三十八章が始まる。スータは言った。「これより、二度生まれの最勝者たちよ、この三界の量と広がりを要約して説こう。詳尽に述べることはできぬゆえである。」

Verse 2

भूर्लोको ऽथ भुवर्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्ततः / जनस्तपश्च सत्यं च लोकास्त्वण्डोद्भवा मताः

次いでブールローカ、ブヴァルローカ、スヴァルガローカ、そしてその後にマハルローカがある。さらにジャナローカ、タポローカ、サティヤローカ—これらの世界は宇宙卵(aṇḍa)より生ずると説かれる。

Verse 3

सूर्याचन्द्रमसोर्यावत् किरणैरवभासते / तावद् भूर्लोक आख्यातः पुराणे द्विजपुङ्गवाः

二度生まれの雄者たちよ、太陽と月の光線が照らし出すところまでが、このプラーナにおいてブールローカ(地上界)の広がりと宣言される。

Verse 4

यावत्प्रमाणो भूर्लोको विस्तरात् परिमण्डलात् / भुवर्लोको ऽपि तावान्स्यान्मण्डलाद् भास्करस्य तु

ブールローカが円環の広がりとしてどれほどの幅を持つか、その同じだけブヴァルローカもまた広がる—太陽のマンダラ(円盤)を基準として測られるのである。

Verse 5

ऊर्ध्वंयन्मण्डलाद् व्योमध्रुवोयावद्व्यवस्थितः / स्वर्लोकः स समाख्यातस्तत्र वायोस्तु नेमयः

太陽の円輪の上にあり、虚空を貫いて不動の北極星ドゥルヴァに至るその領域はスヴァルガ・ローカと呼ばれる。そこに風の巡行の輪が定められている。

Verse 6

आवहः प्रवहश्चैव तथैवानुवहः परः / संवहो विवहश्चाथ तदूर्ध्वं स्यात् परावहः

風の主なる区分は、アーヴァハ(Āvaha)とプラヴァハ(Pravaha)、また上位のアヌヴァハ(Anuvaha);次いでサンヴァハ(Saṃvaha)とヴィヴァハ(Vivaha);そしてそれらの上にパラーヴァハ(Parāvaha)があると説かれる。

Verse 7

तथा परिवहश्चोर्ध्वं वायोर्वै सप्त नेमयः / भूमेर्योजनलक्षे तु भानोर्वै मण्डलं स्थितम्

また、風の領域の上には、七つの輪縁をもつ環行の流れパリヴァハ(Parivaha)がある。地より十万ヨージャナの距離に、太陽の円盤が位置する。

Verse 8

लक्षे दिवाकरस्यापि मण्डलं शशिनः स्मृतम् / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं तल्लक्षेण प्रकाशते

月の円輪もまた、その広がりは十万(ヨージャナ)であると伝えられる。星宿の全き円環も、まさにその同じ尺度によって輝き現れる。

Verse 9

द्वेलक्षे ह्युत्तरे विप्रा बुधो नक्षत्रमण्डलात् / तावत्प्रमाणभागे तु बुधस्याप्युशनाः स्थितः

おお、ブラーフマナたちよ。ブダ(Budha・水星)はナクシャトラの輪の上、二ラクシャの高みに位置する。さらに同じ量度の域において、ブダの上にウシャナー(Uśanā・金星)が安住する。

Verse 10

अङ्गारको ऽपि शुक्रस्य तत्प्रमाणो व्यवस्थितः / लक्षद्वयेन भौमस्य स्थितो देवपुरोहितः

アṅガーラカ(火星)もまた、シュクラ(金星)と同じ尺度に従って定められている。神々の祭司ブリハスパティ(Bṛhaspati)は、バウマ(火星)より二ラクシャ(lakṣa)の距離に鎮座する。

Verse 11

सौरिर्द्विलक्षेण गुरोर् ग्रहाणामथ मण्डलम् / सप्तर्षिमण्डलं तस्माल्लक्षमात्रे प्रिकाशते

シャウリ(土星)はグル(木星)の輪域より二ラクシャ(lakṣa)外にある。さらにその彼方、一ラクシャの距離に、七仙(サプタリシ)の星辰の輪が輝き現れる。

Verse 12

ऋषीणां मण्डलादूर्ध्वं लक्षमात्रे स्थितो ध्रुवः / मेढीभूतः समस्तस्य ज्योतिश्चक्रस्य वै ध्रुवः / तत्र धर्मः स भगवान् विष्णुर्नारायणः स्थितः

七仙(サプタリシ)の輪のさらに上、一ラクシャ(lakṣa)の距離にドゥルヴァ(Dhruva)が立つ。ドゥルヴァこそ、あらゆる光明の輪を支える不動の枢軸である。そこに、法(ダルマ)そのものとして安住する福徳の主—ヴィシュヌ、ナーラーヤナ—がおわす。

Verse 13

नवयोजनसाहस्त्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः / त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

サヴィトリ(太陽)の直径は九千ヨージャナと説かれる。さらに、その円盤の正しい尺度により、その広がりはその三倍である。

Verse 14

द्विगुणस्तस्य विस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः / तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर्भूत्वाधस्तात् प्रसर्पति

月の直径は、その広がりの二倍と説かれる。だがスヴァルバーヌ(Svarbhānu)は彼らと同じ大きさとなり、下方にあって、その道の下を滑るように進む。

Verse 15

अद्धृत्य पृथिवीच्छायां निर्मितो मण्डलाकृतिः / स्वर्भानोस्तु वृहत् स्थानं तृतीयं यत् तमोमयम्

大地の影に依りて、円輪の形が生じる。さらにスヴァルバーヌ(ラーフ)の属する広大なる第三の位があり、その本性は闇である。

Verse 16

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते / भार्गवात् पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः

月の十六分の一が、バールガヴァ( शुक्र・金星)の量として定められる。さらにブリハスパティ(木星)は、バールガヴァより四分の一だけ少ないと知るべきである。

Verse 17

बृहस्पतेः पादहीनौ वक्रसौरावुभौ स्मृतौ / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः

ラーフと土星とは、ともにブリハスパティに比して「一足欠ける」と説かれる。さらにブダ( बुध・水星)は、その広がりと軌道の円輪がより小さいゆえに、彼ら二者に比しても「一足欠ける」と言われる。

Verse 18

तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै / बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलात् तथा

ここに星および宿(ターラー・ナクシャトラ)として知られる光輝ある諸形は、その広がりと円輪の量において、ブダ(水星)に等しいとも説かれる。

Verse 19

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परात् / शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

星の形と宿の形(ターラーとナクシャトラ)は、互いの間隔が次第に小さくなるように配される。その相互の隔たりは由旬にて、五百・四百・三百・二百と説かれる。

Verse 20

सर्वावरनिकृष्टानि तारकामण्डलानि तु / योजनान्यर्धमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

しかし、あらゆる覆いのうち最も下位にある星の輪(tārakā-maṇḍala)は、半ヨージャナの量とされ、これより小なるものは説かれない。

Verse 21

उपरिष्टात् त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः / सौरो ऽङ्गिराश्च वक्रश्च ज्ञेया मन्दविचारिणः

それらの上には、遠くまで巡行する三つのグラハがある。サウラ(サトゥルヌス=土星)、アンギラス(木星)、そしてヴァクラ(火星)であり、その運行は緩やかであると知るべきである。

Verse 22

तेभ्यो ऽधस्ताच्च चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः / सूर्यः सौमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

それらの下には、さらに四つの大いなる天体がある。太陽、月(ソーマ)、ブダ(水星)、そしてバールガヴァ(金星)であり、いずれもその軌道を速やかに進む。

Verse 23

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिमान् / तदा सर्वग्रहाणां स सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

光輝ある太陽が南行の道(dakṣiṇāyana)を進むとき、諸グラハに対して、その太陽は(彼らの軌道の)下方を進行する。

Verse 24

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी / नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

月(Śaśī)は広大な円輪を成し、その上を巡行する。さらにソーマの上方には、宿(ナクシャトラ)の輪(Nakṣatra-maṇḍala)全体が広がり、連なって進む。

Verse 25

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः / वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्रादूर्ध्वं बृहस्पतिः

ナクシャトラ(宿)より上にはブダ(Budha・水星)があり、ブダの上にはバールガヴァ(Bhārgava・金星)がある。さらにその上にヴァクラ(Vakra)と呼ばれる惑星があり、ヴァクラの上にはブリハスパティ(Bṛhaspati・木星)がある。

Verse 26

तस्माच्छनैश्चरो ऽपुयूर्ध्वं तस्मात् सप्तर्षिमण्डलम् / ऋषीणां चैव सप्तानान्ध्रु वश्चोर्ध्वं व्यवस्थितः

その上にはシャナイシュチャラ(Śanaiścara・土星)の界があり、その上にはサプタルシ・マンダラ(七仙の輪)がある。さらにその七人のリシの上に、ドゥルヴァ(Dhruva・北極星)が堅固に据えられている。

Verse 27

योजनानां सहस्त्राणि भास्करस्य रथो नव / ईषादण्डस्तथैव स्याद् द्विगुणो द्विजसत्तमाः

おお、最勝の二度生まれよ。太陽神バースカラ(Bhāskara)の車は九千ヨージャナの長さであり、中央の轅(えん、引き棒)はその二倍であると説かれる。

Verse 28

सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि तु / योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम्

その車軸(axle)は七コーティのヨージャナに、さらにニユタが加わる長さである。そのまさに車軸の上に、宇宙の輪が堅く据えられている。

Verse 29

त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके / संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम्

一年の量りである時の輪(カーラ・チャクラ)は全体として据えられている。三つの轂、五つの巡り、六つの輪縁を備え、しかも不壊(アクシャヤ)の本性をもつと観ぜられる。

Verse 30

चत्कारिंशत् सहस्त्राणि द्वितीयो ऽक्षो विवस्वतः / पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य द्विजोत्तमाः

おお、最勝の再生者よ。太陽神ヴィヴァスヴァットの第二の車軸は四万(単位)の長さであり、さらにその戦車にはそれとは別に五千が加わる。

Verse 31

अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तद्युगार्धयोः / ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य तु

車軸の両側の寸法は、二つの半轭(はんやく)の寸法と同じとせよ。車軸は半轭一つ分だけ短く、戦車の堅固な支え(枢軸)に据えられるべきである。

Verse 32

द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले / हयाश्च सप्त छन्दांसि तन्नामानि निबोधत

第二の車軸において、その輪はマーナサ山に安置される。さらに七頭の馬がいる――それはヴェーダの七つの韻律である。その名を聞け。

Verse 33

गायत्री च बृहत्युष्णिक् जगती पङ्क्तिरेव च / अनष्टुप् त्रिष्टुबित्युक्ताश्छन्दांसि हरयो हरेः

ガーヤトリー、ブリハティー、ウシュニク、ジャガティー、パンक्ति、さらにアヌシュトゥブとトリシュトゥブ――これらのヴェーダ韻律は、ハリ(ヴィシュヌ)の随伴する力「ハラヤ」と宣言される。

Verse 34

मानसोपरि माहेन्द्री प्राच्यां दिशि महापुरी / दक्षिणे न यमस्याथ वरुणस्य तु पश्चिमे

(湖)マーナサの上方、東方にはマーヘーンドリーと呼ばれる大都がある。南にはヤマの都が、そして西にはヴァルナの都がある。

Verse 35

उत्तरेण तु सोमस्य तन्नामानि निबोधत / अमरावती संयमनी सुखा चैव विभा क्रमात्

いま、ソーマ(月)の北にある諸国・諸都の名を順に知れ――アマラーヴァティー、サンヤマニー、スカー、そしてヴィバーである。

Verse 36

काष्ठां गतो दक्षिणतः क्षिप्तेषुरिव सर्पति / ज्योतिषां चक्रमादाय देवदेवः प्रजापतिः

南方の方位に至ると、放たれた矢が疾く進むように滑るがごとく進み、光曜(星辰)の回転する輪を担う。かくして神々の主プラジャーパティは天の循環を運び進める。

Verse 37

दिवसस्य रविर्मध्ये सर्वकालं व्यवस्थितः / सप्तद्वीपेषु विप्रेन्द्रा निशामध्यस्य संमुखम्

婆羅門の中の最勝者よ、太陽は常に昼の中点に安住する。さらに七大陸(サプタドヴィーパ)に対しては、真夜中の点に向かい、時の量を整える。

Verse 38

उदयास्तमने चैव सर्वकालं तु संमुखे / अशेषासु दिशास्वेव तथैव विदिशासु च

日の出と日の入りにおいて—まことに常に—彼は眼前にまっすぐ現れる。あらゆる方角に余すところなく、またすべての中間方位においても同様である。

Verse 39

कुलालचक्रपर्यन्तो भ्रमन्नेष यथेश्वरः / करोत्यहस्तथा रात्रिं विमुञ्चन् मेदिनीं द्विजाः

二度生まれの賢者たちよ、陶工の輪がめぐりめぐって回るように、この世界も主(イーシュヴァラ)の統御のもとに回転する。かくして大地を動かすことにより、彼は昼を、また夜をも生じさせる。

Verse 40

दिवाकरकरैरेतत् पूरितं भुवनत्रयम् / त्रैलोक्यं कथितं सद्भिर्लोकानां मुनिपुङ्गवाः

太陽の光線によって、この三つの世界はことごとく遍満され、満たされている。ゆえに、ああ賢者の中の最勝者よ、善き人々は諸界のうちこれを「三界(トライローカ)」と説き示した。

Verse 41

आदित्यमूलमखिलं त्रिलोकं नात्र संशयः / भवत्यस्मात् जगत् कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम्

三界のすべては太陽(アーディティヤ)を根本とする—疑いはない。彼より、神々・アスラ・人間を含む全宇宙がことごとく生起する。

Verse 42

रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राणां दिवौकसाम् / द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सार्वलौकिकम्

その普遍の光輝によって、ルドラ、インドラ、ウペーンドラ(ヴィシュヌ)、そして月は輝き、また最勝のバラモンと天界の住人も輝く。これこそ、光ある者すべての円満なる威光である。

Verse 43

सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः / सूर्य एव त्रिलोकस्य मूलं परमदैवतम्

彼は一切のアートマン、一切世界の主、マハーデーヴァにしてプラジャーパティである。まことに、スーリヤこそ三界の根本—至上の神性である。

Verse 44

द्वादशान्ये तथादित्या देवास्ते ये ऽधिकारिणः / निर्वहन्ति पदं तस्य तदंशा विष्णुमूर्तयः

また同様に、十二の他のアーディティヤがいる—宇宙の職分を司る神々である。彼らはその位の働きを担い、彼の分分であり、ヴィシュヌの御姿として現れる。

Verse 45

सर्वे नमस्यन्ति सहस्त्रभानुं गन्धर्वदेवोरगकिन्वन्नराद्याः / यजन्ति यज्ञैर्विविधैर्द्विजेन्द्रा- श्छन्दोमयं ब्रह्ममयं पुराणम्

一切の存在—ガンダルヴァ、デーヴァ、ナーガ、キンナラ、そして人間のうち最勝の者たち—は、千の光線を放つ太陽に礼拝する。さらに最上の二度生まれ(ドヴィジャ)たちは、種々の祭祀によって、ヴェーダの韻律より成り、ブラフマンそのものの性質を具えるそのプラーナを供養する。

← Adhyaya 38Adhyaya 40

Frequently Asked Questions

Bhūrloka extends as far as the illumination of the Sun and Moon reaches; Bhuvarloka is said to extend with the same breadth as Bhūrloka, measured with reference to the Sun’s orb (maṇḍala).

Dhruva is the fixed pivot (acala-kīla) of the entire wheel of luminaries; above the Saptarṣi-maṇḍala it stands as the stabilizing axis, where Nārāyaṇa abides established as Dharma.

The identification links cosmic motion to Vedic revelation: the Sun’s chariot is sustained by chandas (metres), implying that time, order, and worship are coordinated through the Veda’s sonic structure.

It presents Surya as the root and radiance sustaining trailokya, while also integrating him into a unified divinity: the Adityas are described as portions and office-bearers, and Dhruva is explicitly associated with Vishnu-Narayana—supporting the Purāṇa’s samanvaya.