Adhyaya 36
Purva BhagaAdhyaya 3614 Verses

Adhyaya 36

Prayāga-māhātmya and Ṛṇa-pramocana-tīrtha — Māgha-snāna, Austerities, and Release from Debts

前章の結語ののち、マールカンデーヤはマーガ月におけるプラヤーガの霊威を語り、ガンガーとヤムナーの合流(サンガム)を罪を浄める聖地として讃え、その功徳は大施、ことに牛施(go-dāna)にも比肩すると説く。本章は、両河の間の地アンタルヴェーディーで行われる苦行と儀礼を列挙し、kārṣāgniと呼ばれる修行も挙げ、果報を救済の循環として示す――ソーマ界・インドラ界への昇天、ついでの堕落、正法を守る王としての再生、福楽の享受、そして同じティールタへの帰還による功徳の更新と浄化である。名高い合流での沐浴、逆さにして流れを飲むこと、鳥に身を施すほどの極端な自己供養などの例は、タパスとティールタが結び合うとき、罪と身体の限界が霊的卓越と社会的名誉へと転じるというプラーナの理を際立たせる。さらに物語は地理を絞り、プラヤーガ南方・ヤムナー北岸のṚṇa-pramocanaを紹介し、一夜の滞在と沐浴だけで負債が解かれ、太陽界(スーリヤ・ローカ)に至り、久しく負債から自由になると約束する。かくして本章は、プラヤーガ讃嘆の広がりから特定の副聖地へ橋渡しし、以後の聖地目録へとつなげていく。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच षष्टिस्तीर्थसहस्त्राणि षष्टिस्तीर्थशतानि च / माघमासे गमिष्यन्ति गङ्गायमुनसंगमम्

かくして『シュリー・クールマ・プラーナ』六千頌のサンヒター、前分における第三十五章は終わる。マールカンデーヤは言った。「六万のティールタ、また六千の聖地は、マーガ月にガンガーとヤムナーの合流へ赴く。」

Verse 2

गवां शतसहस्त्रस्य सम्यग् दत्तस्य यत् फलम् / प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य तत् फलम्

十万頭の牛を正しく布施して得る功徳、その同じ功徳が、マーガ月にプラヤーガで三日沐浴する者に授けられる。

Verse 3

गङ्गायमुनयोर्मध्ये कार्षाग्निं यस्तु साधयेत् / अहीनाङ्गो ऽप्यरोगश्च पञ्चेन्द्रियसमन्वितः

ガンガーとヤムナーの間の地において、名をカールシャーグニという苦行を正しく成就する者は、たとえ身体に欠けがあっても病なく、五根が円満に具わる。

Verse 4

जलप्रवेशं यः कुर्यात् संगमे लोकविश्रुते / राहुग्रस्तो यथा सोमो विमुक्तः सर्वपातकैः

世に名高い聖なる合流にて水に身を沈める者は、ラーフに呑まれた月が再び解き放たれるように、あらゆる罪過から解放される。

Verse 5

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो जम्बूद्वीपपतिर्भवेत् / स भुक्त्वा विपुलान् भोगांस्तत् तीर्थं भजते पुनः

そののち天界より退き落ちて、彼はジャンブード्वीپاの主たる王となる。豊かな享楽を味わい尽くした後、ふたたびその聖なる渡処ティールタ(tīrtha)に帰依する。

Verse 7

सोमलोकमवाप्नोति सोमेन सह मोदते / षष्टिं वर्षसहस्त्राणि षष्टिं वर्षशतानि च

彼はソーマローカ(ソーマ=月神の界)に至り、ソーマとともに歓喜する――六万年、さらに六百年のあいだ。

Verse 8

स्वर्गतः शक्रलोके ऽसौ मुनिगन्धर्वसेवितः / ततो भ्रष्टस्तु राजेन्द्र समृद्धे जायते कुले

彼は天に赴き、シャクラ(インドラ)の界に至って、牟尼とガンダルヴァに仕えられる。だがそこより退き落ちるとき、王の主よ、彼は栄えある家に再び生まれる。

Verse 9

अधः शिरास्त्वयोधारामुर्ध्वपादः पिबेन्नरः / शतं वर्षसहस्त्राणि स्वर्गलोके महीयते

流れる水を、逆立ちして—頭を下に、足を上に—飲む者は、天界において十万年のあいだ尊ばれる。

Verse 10

तस्माद् भ्रष्टस्तु राजेन्द्र अग्निहोत्री भवेन्नरः / भुक्त्वा तु विपुलान् भोगांस्तत् तीर्थं भजते पुनः

それゆえ、王の中の最勝者よ、正しき行いより退いた人は(再び)アグニホートラを修するアグニホートリン(Agnihotrin)となる。豊かな享楽を味わった後、ふたたびその聖なるティールタ(tīrtha)に帰依する。

Verse 11

यः स्वदेहं विकर्तेद् वा शकुनिभ्यः प्रयच्छति / विहगैरुपभुक्तस्य शृणु तस्यापि यत्फलम्

自らの身を断ち、鳥たちに供養として施す者よ——翼あるものに肉が食され尽くされた者にさえ及ぶ、その功徳の果を今、聴け。

Verse 12

शतं वर्षसहस्त्राणि सोमलोके महीयते / ततस्तस्मात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः

十万年のあいだ、彼はソーマの世界(月界)にて崇敬される。やがてその境より落ちるとき、再び法(ダルマ)にかなう正しき王として生まれる。

Verse 13

गुणवान् रूपसंपन्नो विद्वान् सुप्रियवाक्यवान् / भुक्त्वा तु विपुलान् भोगांस्तततीर्थं भजते पुनः

徳を備え、姿かたち麗しく、学識あり、言葉やわらかな者は、豊かな世の享楽を味わう。されど終には、まさにその聖なるティールタへ再び帰り、依処と功徳をもう一度求めて帰依する。

Verse 14

उत्तरे यमुनातीरे प्रयागस्य तु दक्षिणे / ऋणप्रमोचनं नाम तीर्थं तु परमं स्मृतम्

ヤムナー河の北岸、そしてプラヤーガの南に、「ऋण प्रमोचन(リナ・プラモーチャナ)」—『負債の解放』と名づくティールタがあり、最上の聖地として記憶されている。

Verse 15

एकरात्रोषितः स्नात्वा ऋणैस्तत्र प्रमुच्यते / सूर्यलोकमवाप्नोति अनृणश्च सदा भवेत्

そこに一夜とどまり沐浴すれば、負債より解き放たれる。太陽の世界(スーリヤ・ローカ)に至り、その後は常に無負債の者となる。

← Adhyaya 35Adhyaya 37

Frequently Asked Questions

It elevates three days of bathing at Prayāga in Māgha as equivalent in merit to an immense go-dāna (gifting a hundred thousand cows), presenting the saṅgama as a premier purifier that destroys sin and generates lasting spiritual and worldly uplift.

It is placed on the northern bank of the Yamunā, to the south of Prayāga; staying one night and bathing there is said to release one from debts, grant attainment of Sūrya-loka, and establish enduring freedom from indebtedness.

Tapas (such as kārṣāgni and other severe observances) is portrayed as amplifying the tīrtha’s purificatory power, yielding health, sensory completeness, heavenly honor, and righteous rebirth—yet repeatedly redirecting the practitioner back to the tīrtha as the ongoing locus of dharmic renewal.