
Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam
第十二巻の結びの流れを受け、カリ・ユガの闇と修行の切迫を強調しつつ、スータ・ゴースヴァーミーはバクティ・ダルマとシュリー・クリシュナに敬礼し、『シュリーマド・バーガヴァタム』の内容を巻(カント)ごとに大きく総覧する。すなわち創造と帰滅(sarga・visarga・nirodha)、マヌ期(manvantara)とアヴァターラ、系譜(vaṁśa)と聖者の物語(vaṁśānucarita)、そして中心にあるクリシュナ・リーラーである。続いて章は目録から結論へ転じ、ハリを讃える超越の言葉こそ唯一真に吉祥な文学であると称え、世俗の談話と対比し、たとえ偶然に「ナモー・ハリ(Namo Hari)」と口にしても浄化の力があると宣言する。さらに、聴聞と誦読の実際的功徳—とりわけエーカーダシー/ドヴァーダシーやティールタ(聖地)において—を確立し、最後に、クリシュナの甘美で旋律的な御遊戯を通して絶対真理を照らし出した理想の語り手シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーへスータが敬意を捧げて締めくくる。要旨は、帰依の拠り所(āśraya)はハリであり、バーガヴァタの聴聞(śravaṇa)と讃歌(kīrtana)によって到達するということである。
Verse 1
सूत उवाच नमो धर्माय महते नम: कृष्णाय वेधसे । ब्रह्मणेभ्यो नमस्कृत्य धर्मान् वक्ष्ये सनातनान् ॥ १ ॥
スータは言った。「至高のダルマ、すなわちバクティの奉仕に敬礼し、至上の創造者である主クリシュナに敬礼する。さらにすべてのバラモンに礼拝して、今より永遠のダルマの原理を語ろう。」
Verse 2
एतद् व: कथितं विप्रा विष्णोश्चरितमद्भुतम् । भवद्भिर्यदहं पृष्टो नराणां पुरुषोचितम् ॥ २ ॥
おおヴィプラたちよ、あなたがたが私に尋ねたとおり、私は主ヴィシュヌの驚くべき御業を語った。このような物語を聴聞することこそ、真に人である者にふさわしい務めである。
Verse 3
अत्र सङ्कीर्तित: साक्षात् सर्वपापहरो हरि: । नारायणो हृषीकेशो भगवान् सात्वतां पति: ॥ ३ ॥
この書は、献身者のあらゆる罪の反動を取り除く至上人格神ハリを、直接にして余すところなく讃える。主はナーラーヤナ、フリシーケーシャ、そしてサートヴァタたちの主バガヴァーンとして称揚される。
Verse 4
अत्र ब्रह्म परं गुह्यं जगत: प्रभवाप्ययम् । ज्ञानं च तदुपाख्यानं प्रोक्तं विज्ञानसंयुतम् ॥ ४ ॥
ここには、宇宙の創生と滅尽の根源である至上ブラフマンの秘奥が説かれる。また、彼に関する神聖なる知、これを培う修行の道、そして得られる超越的な実現も示される。
Verse 5
भक्तियोग: समाख्यातो वैराग्यं च तदाश्रयम् । पारीक्षितमुपाख्यानं नारदाख्यानमेव च ॥ ५ ॥
ここにはバクティ・ヨーガが説かれ、それに依る離欲(ヴァイラーギャ)も語られる。また、マハーラージャ・パリークシットの物語と聖仙ナーラダの説話も収められる。
Verse 6
प्रायोपवेशो राजर्षेर्विप्रशापात् परीक्षित: । शुकस्य ब्रह्मर्षभस्य संवादश्च परीक्षित: ॥ ६ ॥
また、バラモンの子の呪いにより聖王パリークシットが死に至る断食(プラーヨーパヴェーシャ)に座したこと、そしてバラモン中の最勝者シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーとパリークシットの対話も語られる。
Verse 7
योगधारणयोत्क्रान्ति: संवादो नारदाजयो: । अवतारानुगीतं च सर्ग: प्राधानिकोऽग्रत: ॥ ७ ॥
『バーガヴァタム』は、ヨーガのダラーナー(定持)によって死の時に解脱へ至る道を説く。また、ナーラダとブラフマーの対話、至上主のアヴァターラの列挙、そして未顕現のプラダーナから始まる段階的な宇宙創成も語られる。
Verse 8
विदुरोद्धवसंवाद: क्षत्तृमैत्रेययोस्तत: । पुराणसंहिताप्रश्नो महापुरुषसंस्थिति: ॥ ८ ॥
この聖典には、ヴィドゥラとウッダヴァの対話、さらにクシャッター(ヴィドゥラ)とマイトレーヤの対話が語られる。また、このプラーナ集成の主題への問いと、プララヤの時に創造が至上主マハープルシャの御身に収斂して終息するさまも説かれる。
Verse 9
तत: प्राकृतिक: सर्ग: सप्त वैकृतिकाश्च ये । ततो ब्रह्माण्डसम्भूतिर्वैराज: पुरुषो यत: ॥ ९ ॥
ついで、物質自然のグナの攪拌によって起こる創造、元素変化による七段階の展開、そして宇宙卵(ブラフマーンダ)の形成—そこから至上主の宇宙的姿であるヴィラート(ヴァイラージャ)・プルシャが現れること—が余すところなく説かれる。
Verse 10
कालस्य स्थूलसूक्ष्मस्य गति: पद्मसमुद्भव: । भुव उद्धरणेऽम्भोधेर्हिरण्याक्षवधो यथा ॥ १० ॥
また、時の粗大・微細な運行、ガルボーダカシャーイー・ヴィシュヌの臍から蓮華が生じること、そして大地をガルボーダカの海から救い上げる際に魔ヒラニヤークシャが討たれることなども説かれる。
Verse 11
ऊर्ध्वतिर्यगवाक्सर्गो रुद्रसर्गस्तथैव च । अर्धनारीश्वरस्याथ यत: स्वायम्भुवो मनु: ॥ ११ ॥
『バーガヴァタム』はまた、半神・動物・魔性の種族の創造、主ルドラの誕生、そして半男半女の主アルダナリーシュヴァラからスヴァーヤンブヴァ・マヌが現れることを説く。
Verse 12
शतरूपा च या स्त्रीणामाद्या प्रकृतिरुत्तमा । सन्तानो धर्मपत्नीनां कर्दमस्य प्रजापते: ॥ १२ ॥
また、女性の始祖であるシャタルーパー—マヌのすぐれた妃—の出現と、プラジャーパティ・カルダマの敬虔な妻たちの子孫についても語られる。
Verse 13
अवतारो भगवत: कपिलस्य महात्मन: । देवहूत्याश्च संवाद: कपिलेन च धीमता ॥ १३ ॥
『バーガヴァタム』は、至上人格神が高貴なる聖仙カピラとして降誕されたことを説き、また大いなる智者カピラと母デーヴァフーティーとの対話を記している。
Verse 14
नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् । ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥ नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: । नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥
ここには、九人の偉大なブラーフマナたちの子孫、ダクシャの祭祀の破壊、ドゥルヴァ・マハーラージャの事績が語られ、続いてプṛトゥ王とプラーチーナバルヒ王の物語、プラーチーナバルヒとナーラダの対話、そしてプリヤヴラタ・マハーラージャの生涯が述べられる。さらに、ああブラーフマナたちよ、『バーガヴァタ』はナービ王、主リシャバ、バラタ王の徳と行いも説き明かす。
Verse 15
नवब्रह्मसमुत्पत्तिर्दक्षयज्ञविनाशनम् । ध्रुवस्य चरितं पश्चात्पृथो: प्राचीनबर्हिष: ॥ १४ ॥ नारदस्य च संवादस्तत: प्रैयव्रतं द्विजा: । नाभेस्ततोऽनु चरितमृषभस्य भरतस्य च ॥ १५ ॥
ここには、九人の偉大なブラーフマナたちの子孫、ダクシャの祭祀の破壊、ドゥルヴァ・マハーラージャの事績が語られ、続いてプṛトゥ王とプラーチーナバルヒ王の物語、プラーチーナバルヒとナーラダの対話、そしてプリヤヴラタ・マハーラージャの生涯が述べられる。さらに、ああブラーフマナたちよ、『バーガヴァタ』はナービ王、主リシャバ、バラタ王の徳と行いも説き明かす。
Verse 16
द्वीपवर्षसमुद्राणां गिरिनद्युपवर्णनम् । ज्योतिश्चक्रस्य संस्थानं पातालनरकस्थिति: ॥ १६ ॥
『バーガヴァタ』は、地上の諸大陸・諸地域・海・山・川を詳しく描写する。また天球の配列と、地下界および地獄における諸々の境遇も説き明かす。
Verse 17
दक्षजन्म प्रचेतोभ्यस्तत्पुत्रीणां च सन्तति: । यतो देवासुरनरास्तिर्यङ्नगखगादय: ॥ १७ ॥
ここには、プラチェータスたちの子としてのプラジャーパティ・ダクシャの再生と、ダクシャの娘たちの子孫が説かれる。そこから、デーヴァ、アスラ、人間、獣、蛇、鳥などの諸族が起こったのである—そのすべてがここに述べられている。
Verse 18
त्वाष्ट्रस्य जन्म निधनं पुत्रयोश्च दितेर्द्विजा: । दैत्येश्वरस्य चरितं प्रह्लादस्य महात्मन: ॥ १८ ॥
おお二度生まれの者たちよ、ここにはヴリトラースラの生と死、そしてディティの子ヒラニヤークシャとヒラニヤカシプの生死が語られる。さらに、ディティの子孫の中で最も偉大なる高貴な魂、プラフラーダの物語も説かれている。
Verse 19
मन्वन्तरानुकथनं गजेन्द्रस्य विमोक्षणम् । मन्वन्तरावताराश्च विष्णोर्हयशिरादय: ॥ १९ ॥
ここには、各マヌの治世、ガジェーンドラの解放、そして各マヌヴァンタラにおける主ヴィシュヌの特別な化身—ハヤシールシャ等—も語られている。
Verse 20
कौर्मं मात्स्यं नारसिंहं वामनं च जगत्पते: । क्षीरोदमथनं तद्वदमृतार्थे दिवौकसाम् ॥ २० ॥
『バーガヴァタ・プラーナ』はまた、宇宙の主がクールマ、マツヤ、ナラシンハ、ヴァーマナとして顕現したこと、そして甘露を得るために देव たちが乳海を攪拌したことを語る。
Verse 21
देवासुरमहायुद्धं राजवंशानुकीर्तनम् । इक्ष्वाकुजन्म तद्वंश: सुद्युम्नस्य महात्मन: ॥ २१ ॥
この文献には、 देव とアスラの大戦、諸王朝の系譜の整然たる叙述、イクシュヴァークの誕生とその王統、そして敬虔なるスディユムナの王統が収められている。
Verse 22
इलोपाख्यानमत्रोक्तं तारोपाख्यानमेव च । सूर्यवंशानुकथनं शशादाद्या नृगादय: ॥ २२ ॥
ここではイラーの物語とターラーの物語が語られ、さらに太陽王朝の子孫の叙述—シャシャーダやヌリガ等の王たち—も示される。
Verse 23
सौकन्यं चाथ शर्याते: ककुत्स्थस्य च धीमत: । खट्वाङ्गस्य च मान्धातु: सौभरे: सगरस्य च ॥ २३ ॥
また、スカンヤー、シャリヤーティ、賢明なるカクツスタ、カトヴァーンガ、マーンダータ、サウバリ、サガラの物語も語られている。
Verse 24
रामस्य कोशलेन्द्रस्य चरितं किल्बिषापहम् । निमेरङ्गपरित्यागो जनकानां च सम्भव: ॥ २४ ॥
『シュリーマド・バーガヴァタム』は、コーサラの王である主シュリー・ラーマチャンドラの罪を浄める聖なる御業を語り、また王ニミが肉身を捨てたことと、ジャナカ王の子孫の出現をも述べる。
Verse 25
रामस्य भार्गवेन्द्रस्य नि:क्षत्रीकरणं भुव: । ऐलस्य सोमवंशस्य ययातेर्नहुषस्य च ॥ २५ ॥ दौष्मन्तेर्भरतस्यापि शान्तनोस्तत्सुतस्य च । ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशोऽनुकीर्तित: ॥ २६ ॥
『シュリーマド・バーガヴァタム』は、ブリグの最勝の末裔である主パラシュラーマが地上のクシャトリヤを滅ぼしたことを説き、さらに月王朝の栄光ある王たち—アイラ、ヤヤーティ、ナフシャ、ドゥシュマンタの子バラタ、シャーンタヌとその子ビーシュマ—の事績を語る。また、ヤヤーティの長子ヤドゥが開いた偉大なるヤドゥ王統も讃えられる。
Verse 26
रामस्य भार्गवेन्द्रस्य नि:क्षत्रीकरणं भुव: । ऐलस्य सोमवंशस्य ययातेर्नहुषस्य च ॥ २५ ॥ दौष्मन्तेर्भरतस्यापि शान्तनोस्तत्सुतस्य च । ययातेर्ज्येष्ठपुत्रस्य यदोर्वंशोऽनुकीर्तित: ॥ २६ ॥
『シュリーマド・バーガヴァタム』は、ブリグの最勝の末裔である主パラシュラーマが地上のクシャトリヤを滅ぼしたことを説き、さらに月王朝の栄光ある王たち—アイラ、ヤヤーティ、ナフシャ、ドゥシュマンタの子バラタ、シャーンタヌとその子ビーシュマ—の事績を語る。また、ヤヤーティの長子ヤドゥが開いた偉大なるヤドゥ王統も讃えられる。
Verse 27
यत्रावतीर्णो भगवान् कृष्णाख्यो जगदीश्वर: । वसुदेवगृहे जन्म ततो वृद्धिश्च गोकुले ॥ २७ ॥
世界の主たる至上主シュリー・クリシュナがヤドゥ王統に降臨し、ヴァスデーヴァの家に誕生し、その後ゴークラで成長されたことが、詳しく説かれている。
Verse 28
तस्य कर्माण्यपाराणि कीर्तितान्यसुरद्विष: । पूतनासुपय:पानं शकटोच्चाटनं शिशो: ॥ २८ ॥ तृणावर्तस्य निष्पेषस्तथैव बकवत्सयो: । अघासुरवधो धात्रा वत्सपालावगूहनम् ॥ २९ ॥
また、阿修羅の敵であるシュリー・クリシュナの無量のリーラーも讃えられる。すなわち、プータナーの乳とともに命気を吸い尽くされたこと、車を打ち砕かれたこと、トリナーヴァルタを踏み潰されたこと、バカースラとヴァツァースラを討たれたこと、アガースラを滅ぼされたこと、そして造物主ブラフマー(ダータ)が子牛と牧童の友を洞窟に隠した時に示された御戯れである。
Verse 29
तस्य कर्माण्यपाराणि कीर्तितान्यसुरद्विष: । पूतनासुपय:पानं शकटोच्चाटनं शिशो: ॥ २८ ॥ तृणावर्तस्य निष्पेषस्तथैव बकवत्सयो: । अघासुरवधो धात्रा वत्सपालावगूहनम् ॥ २९ ॥
また、阿修羅の敵であるシュリー・クリシュナの無量の御業が讃えられる。すなわち、プータナーの乳を吸いながらその命気を奪い、車を砕き、トリナーヴァルタを踏み伏せ、バカースラ・ヴァツァースラ・アガースラを討ち、さらに梵天が子牛と牧童の友らを洞窟に隠した時の御戯れである。
Verse 30
धेनुकस्य सहभ्रातु: प्रलम्बस्य च सङ्क्षय: । गोपानां च परित्राणं दावाग्ने: परिसर्पत: ॥ ३० ॥
『シュリーマド・バーガヴァタム』は、シュリー・クリシュナとシュリー・バララーマがデーヌカースラとその一味を討ち、バララーマがプラランバースラを滅ぼし、さらにクリシュナが燃えさかる森火に包囲された牧童たちを救ったことを語る。
Verse 31
दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥
詳しく語られるのは、蛇王カーリヤの懲罰、巨大な蛇からのナンダ・マハーラージャ救出、若きゴーピーたちの厳しい誓戒によってアチュタが満悦されたこと、ヴェーダのブラーフマナの妻たちへの慈悲とブラーフマナたちの悔悟、ゴーヴァルダナ山の持ち上げとその後のインドラとスラビーによる礼拝と灌頂、夜のゴーピーたちとの御戯れ、そして愚かな魔シャンクチューダ・アリシュタ・ケーシーの討伐である。
Verse 32
दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥
詳しく語られるのは、蛇王カーリヤの懲罰、巨大な蛇からのナンダ・マハーラージャ救出、若きゴーピーたちの厳しい誓戒によってアチュタが満悦されたこと、ヴェーダのブラーフマナの妻たちへの慈悲とブラーフマナたちの悔悟、ゴーヴァルダナ山の持ち上げとその後のインドラとスラビーによる礼拝と灌頂、夜のゴーピーたちとの御戯れ、そして愚かな魔シャンクチューダ・アリシュタ・ケーシーの討伐である。
Verse 33
दमनं कालियस्याहेर्महाहेर्नन्दमोक्षणम् । व्रतचर्या तु कन्यानां यत्र तुष्टोऽच्युतो व्रतै: ॥ ३१ ॥ प्रसादो यज्ञपत्नीभ्यो विप्राणां चानुतापनम् । गोवर्धनोद्धारणं च शक्रस्य सुरभेरथ ॥ ३२ ॥ यज्ञाभिषेक: कृष्णस्य स्त्रीभि: क्रीडा च रात्रिषु । शङ्खचूडस्य दुर्बुद्धेर्वधोऽरिष्टस्य केशिन: ॥ ३३ ॥
詳しく語られるのは、蛇王カーリヤの懲罰、巨大な蛇からのナンダ・マハーラージャ救出、若きゴーピーたちの厳しい誓戒によってアチュタが満悦されたこと、ヴェーダのブラーフマナの妻たちへの慈悲とブラーフマナたちの悔悟、ゴーヴァルダナ山の持ち上げとその後のインドラとスラビーによる礼拝と灌頂、夜のゴーピーたちとの御戯れ、そして愚かな魔シャンクチューダ・アリシュタ・ケーシーの討伐である。
Verse 34
अक्रूरागमनं पश्चात् प्रस्थानं रामकृष्णयो: । व्रजस्त्रीणां विलापश्च मथुरालोकनं तत: ॥ ३४ ॥
『バーガヴァタ・プラーナ』は、アクルーラの来訪、続くシュリー・クリシュナとバララーマのヴラジャ出立、ヴラジャのゴーピーたちの嘆き、そしてその後のマトゥラー巡覧を語る。
Verse 35
गजमुष्टिकचाणूरकंसादीनां तथा वध: । मृतस्यानयनं सूनो: पुन: सान्दीपनेर्गुरो: ॥ ३५ ॥
また、クリシュナとバララーマが象クヴァラヤーピーダ、力士ムシュティカとチャーヌーラ、そしてカンサらを討ったこと、さらに霊的師サーンディーパニ牟尼の亡き子をクリシュナが連れ戻したことも語られる。
Verse 36
मथुरायां निवसता यदुचक्रस्य यत्प्रियम् । कृतमुद्धवरामाभ्यां युतेन हरिणा द्विजा: ॥ ३६ ॥
おおブラーフマナたちよ、この聖典は、マトゥラーに住まわれた主ハリが、ウッダヴァとバララーマを伴い、ヤドゥ族を喜ばせるために行われたリーラーを語る。
Verse 37
जरासन्धसमानीतसैन्यस्य बहुशो वध: । घातनं यवनेन्द्रस्य कुशस्थल्या निवेशनम् ॥ ३७ ॥
また、ジャラーサンダが幾度も率いて来た大軍の殲滅、蛮王カーラヤヴァナの討伐、そしてクシャスタリーにおけるドヴァーラカー都の建立も説かれる。
Verse 38
आदानं पारिजातस्य सुधर्माया: सुरालयात् । रुक्मिण्या हरणं युद्धे प्रमथ्य द्विषतो हरे: ॥ ३८ ॥
また本書は、主クリシュナが天界よりパーリジャータ樹とスダルマー集会殿をもたらし、戦いで敵対者をことごとく打ち破ってルクミニーを迎え取られたことも描く。
Verse 39
हरस्य जृम्भणं युद्धे बाणस्य भुजकृन्तनम् । प्राग्ज्योतिषपतिं हत्वा कन्यानां हरणं च यत् ॥ ३९ ॥
ここには、バーナースラとの戦いにおいて主シュリー・クリシュナがシヴァに欠伸を起こさせて打ち破り、バーナースラの腕を切り落とし、プラーグジョーティシャプラの主を討って、都に囚われていた若き王女たちを救い出したことが語られる。
Verse 40
चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: । शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥ माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् । भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥
ここには、チェーディ王、パウンドラカ、シャールヴァ、愚かなダンタヴァクラ、さらにシャンバラ、ドゥヴィヴィダ、ピータ、ムラ、パンチャジャナなど諸アスラの威力と最期、ヴァーラーナシーが焼き尽くされたことが説かれる。また主クリシュナが、パーンダヴァを縁としてクルクシェートラの戦いを起こし、大地の重荷を除かれたことも語られる。
Verse 41
चैद्यपौण्ड्रकशाल्वानां दन्तवक्रस्य दुर्मते: । शम्बरो द्विविद: पीठो मुर: पञ्चजनादय: ॥ ४० ॥ माहात्म्यं च वधस्तेषां वाराणस्याश्च दाहनम् । भारावतरणं भूमेर्निमित्तीकृत्य पाण्डवान् ॥ ४१ ॥
ここには、チェーディ王、パウンドラカ、シャールヴァ、愚かなダンタヴァクラ、さらにシャンバラ、ドゥヴィヴィダ、ピータ、ムラ、パンチャジャナなど諸アスラの威力と最期、ヴァーラーナシーが焼き尽くされたことが説かれる。また主クリシュナが、パーンダヴァを縁としてクルクシェートラの戦いを起こし、大地の重荷を除かれたことも語られる。
Verse 42
विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च । उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भुत: ॥ ४२ ॥ यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: । ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥
ここには、ブラーフマナの呪いを口実として主が自らの王族を収束させたこと、ナーラダとヴァスデーヴァの驚くべき対話、そして全き自己の学とダルマの決定を明かすウッダヴァとクリシュナの卓越した対話が語られる。さらに主シュリー・クリシュナが自らのヨーガの力によってこの死すべき世を去られたことも、バ―ガヴァタは説き明かす。
Verse 43
विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च । उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भुत: ॥ ४२ ॥ यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: । ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥
ここには、ブラーフマナの呪いを口実として主が自らの王族を収束させたこと、ナーラダとヴァスデーヴァの驚くべき対話、そして全き自己の学とダルマの決定を明かすウッダヴァとクリシュナの卓越した対話が語られる。さらに主シュリー・クリシュナが自らのヨーガの力によってこの死すべき世を去られたことも、バ―ガヴァタは説き明かす。
Verse 44
युगलक्षणवृत्तिश्च कलौ नृणामुपप्लव: । चतुर्विधश्च प्रलय उत्पत्तिस्त्रिविधा तथा ॥ ४४ ॥
この聖典はまた、諸ユガにおける人々の特徴と行い、カリ・ユガの混乱、四種のプララヤ(滅)と三種の創造を説き明かす。
Verse 45
देहत्यागश्च राजर्षेर्विष्णुरातस्य धीमत: । शाखाप्रणयनमृषेर्मार्कण्डेयस्य सत्कथा । महापुरुषविन्यास: सूर्यस्य जगदात्मन: ॥ ४५ ॥
ここにはまた、賢明にして聖なる王ヴィシュヌラータ(パリークシット)の逝去、ヴィヤーサデーヴァがヴェーダの諸支派を広めた次第、マールカンデーヤ仙の清浄なる物語、そして宇宙の魂たる太陽としての御姿を含む主の宇宙形相(ヴィラート)の精緻な配列が説かれる。
Verse 46
इति चोक्तं द्विजश्रेष्ठा यत्पृष्टोऽहमिहास्मि व: । लीलावतारकर्माणि कीर्तितानीह सर्वश: ॥ ४६ ॥
かくして、婆羅門の最勝者たちよ、汝らが我に問うたことをここに説き明かした。この聖典は、主のリーラー(戯れ)の化身たちの御業を余すところなく讃嘆している。
Verse 47
पतित: स्खलितश्चार्त: क्षुत्त्वा वा विवशो गृणन् । हरये नम इत्युच्चैर्मुच्यते सर्वपातकात् ॥ ४७ ॥
倒れたり、滑ったり、痛みにうめいたり、くしゃみの折であっても、思わず大声で「ハリに敬礼(ナマハ)!」と唱えれば、あらゆる罪の報いから解き放たれる。
Verse 48
सङ्कीर्त्यमानो भगवाननन्त: श्रुतानुभावो व्यसनं हि पुंसाम् । प्रविश्य चित्तं विधुनोत्यशेषं यथा तमोऽर्कोऽभ्रमिवातिवात: ॥ ४८ ॥
無限なる至上主が正しくサンキールタナによって讃えられるとき、あるいはただその御力を聞くだけでも、主はみずから心に入り、あらゆる不運を洗い去る。太陽が闇を払うように、また烈風が雲を吹き散らすように。
Verse 49
मृषा गिरस्ता ह्यसतीरसत्कथा न कथ्यते यद् भगवानधोक्षज: । तदेव सत्यं तदुहैव मङ्गलं तदेव पुण्यं भगवद्गुणोदयम् ॥ ४९ ॥
超越者バガヴァーン・アドホークシャジャを語らず、移ろう事柄に終始する言葉は虚しく無益である。至上主の超越的徳を顕す言葉こそ、真実で吉祥であり功徳となる。
Verse 50
तदेव रम्यं रुचिरं नवं नवं तदेव शश्वन्मनसो महोत्सवम् । तदेव शोकार्णवशोषणं नृणां यदुत्तम:श्लोकयशोऽनुगीयते ॥ ५० ॥
ウッタマシュローカの栄光を歌う言葉は、麗しく味わい深く、常に新しい。心にとって永遠の祝祭であり、人々の悲嘆の大海を干上がらせる。
Verse 51
न यद् वचश्चित्रपदं हरेर्यशो जगत्पवित्रं प्रगृणीत कर्हिचित् । तद् ध्वाङ्क्षतीर्थं न तु हंससेवितं यत्राच्युतस्तत्र हि साधवोऽमला: ॥ ५१ ॥
どれほど美辞麗句であっても、宇宙を清めるハリの栄光を一度も讃えぬ言葉は、烏の巡礼地のようで、白鳥(ハンサ)は寄りつかない。アチュタの在すところにこそ、清らかな聖者がいる。
Verse 52
तद्वाग्विसर्गो जनताघसम्प्लवो यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि । नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि य- च्छृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ५२ ॥
これに対し、無限者(アナンタ)の御名と御栄光が刻まれた文学は、各偈がたとえ拙くとも、世の人々の罪を押し流す洪水のごとき別種の創造である。清らかな聖者はそれを聴き、歌い、受け入れる。
Verse 53
नैष्कर्म्यमप्यच्युतभाववर्जितं न शोभते ज्ञानमलं निरञ्जनम् । कुत: पुन: शश्वदभद्रमीश्वरे न ह्यर्पितं कर्म यदप्यनुत्तमम् ॥ ५३ ॥
アチュタへの想い(バーヴァ)を欠くナイシュカルミヤでさえ美しくなく、汚れなき清浄な知も主への情がなければ輝かない。まして、いかに優れた行為でも、イーシュヴァラに捧げられぬなら何の益があろうか。
Verse 54
यश:श्रियामेव परिश्रम: परो वर्णाश्रमाचारतप:श्रुतादिषु । अविस्मृति: श्रीधरपादपद्मयो- र्गुणानुवादश्रवणादरादिभि: ॥ ५४ ॥
ヴァルナーシュラマの務め、苦行、ヴェーダ聴聞に払う大いなる努力は、多くの場合、世俗の名声と繁栄に終わる。だが、ラクシュミーの夫シュリーダラなる至上主の超越的徳を、敬意をもって注意深く聴く者は、その蓮華の御足を忘れぬ想念を得る。
Verse 55
अविस्मृति: कृष्णपदारविन्दयो: क्षिणोत्यभद्राणि च शं तनोति । सत्त्वस्य शुद्धिं परमात्मभक्तिं ज्ञानं च विज्ञानविरागयुक्तम् ॥ ५५ ॥
クリシュナの蓮華の御足を忘れぬ想念は、あらゆる不吉を滅し、至上の吉祥を授ける。それは心を清め、パラマートマンへのバクティを与え、体得と離欲を伴う智慧をも授ける。
Verse 56
यूयं द्विजाग्र्या बत भूरिभागा यच्छश्वदात्मन्यखिलात्मभूतम् । नारायणं देवमदेवमीश- मजस्रभावा भजताविवेश्य ॥ ५६ ॥
最も卓越したブラーフマナたちよ、あなたがたはまことに大いなる福徳を得ている。万有の究極の魂であり、最高の統御者であり、他に比肩する神なき至上主シュリー・ナーラーヤナを、すでに心中に安置しているからだ。揺るがぬ愛をもって、どうか彼を礼拝しなさい。
Verse 57
अहं च संस्मारित आत्मतत्त्वं श्रुतं पुरा मे परमर्षिवक्त्रात् । प्रायोपवेशे नृपते: परीक्षित: सदस्यृषीणां महतां च शृण्वताम् ॥ ५७ ॥
私もまた今、かつて大聖シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーの口から聞いた神の真理の学を、完全に思い起こした。パリークシット王が死に至る断食に座していたとき、偉大な聖仙たちの集会で、彼らがその説法を聴く場に私も同席していた。
Verse 58
एतद्व: कथितं विप्रा: कथनीयोरुकर्मण: । माहात्म्यं वासुदेवस्य सर्वाशुभविनाशनम् ॥ ५८ ॥
ヴィプラ(バラモン)たちよ、かくして私は、称賛されるべき驚異の御業をなすヴァースデーヴァの栄光を語った。この物語はあらゆる不吉を滅する。
Verse 59
य एतत् श्रावयेन्नित्यं यामक्षणमनन्यधी: । श्लोकमेकं तदर्धं वा पादं पादार्धमेव वा । श्रद्धावान् योऽनुशृणुयात् पुनात्यात्मानमेव स: ॥ ५९ ॥
一念不乱の心で、時々刻々この『バーガヴァタ・プラーナ』を常に誦し、また信心をもって一偈、半偈、一句、あるいは半句でも聴聞する者は、必ずや自らの魂を清める。
Verse 60
द्वादश्यामेकादश्यां वा शृण्वन्नायुष्यवान्भवेत् । पठत्यनश्नन् प्रयतस्पूतो भवति पातकात् ॥ ६० ॥
エーカーダシーまたはドヴァーダシーの日にこの『バーガヴァタム』を聴聞する者は長寿を得、断食して慎み深く誦する者はあらゆる罪業の反動から清められる。
Verse 61
पुष्करे मथुरायां च द्वारवत्यां यतात्मवान् । उपोष्य संहितामेतां पठित्वा मुच्यते भयात् ॥ ६१ ॥
プシュカル、マトゥラー、あるいはドヴァーラカーにおいて、心を制し断食してこのサンヒターを学び誦する者は、あらゆる恐れから解き放たれる。
Verse 62
देवता मुनय: सिद्धा: पितरो मनवो नृपा: । यच्छन्ति कामान् गृणत: शृण्वतो यस्य कीर्तनात् ॥ ६२ ॥
このプラーナを詠唱して讃え、または聴聞して讃える者には、神々、聖仙、シッダ、祖霊(ピトリ)、マヌ、そして地上の王たちが、望むものすべてを授ける。
Verse 63
ऋचो यजूंषि सामानि द्विजोऽधीत्यानुविन्दते । मधुकुल्या घृतकुल्या: पय:कुल्याश्च तत्फलम् ॥ ६३ ॥
リグ・ヤジュル・サーマの諸ヴェーダ讃歌を学ぶことで得られる果報を、二度生まれ(ブラーフマナ)はこの『バーガヴァタム』の学習によっても得る。まるで蜜、ギー、乳の川を味わうかのように。
Verse 64
पुराणसंहितामेतामधीत्य प्रयतो द्विज: । प्रोक्तं भगवता यत्तु तत्पदं परमं व्रजेत् ॥ ६४ ॥
このプラーナの要集を慎み深く学ぶバラモンは、ここで至上主ご自身が説かれた最高の境地(至高の住処)に至る。
Verse 65
विप्रोऽधीत्याप्नुयात् प्रज्ञां राजन्योदधिमेखलाम् । वैश्यो निधिपतित्वं च शूद्र: शुध्येत पातकात् ॥ ६५ ॥
シュリーマド・バーガヴァタムを学ぶなら、バラモンはバクティにおける堅固な智慧を得、王は大地の主権を得、ヴァイシャは大いなる財宝を得、シュードラは罪の反動から清められる。
Verse 66
कलिमलसंहतिकालनोऽखिलेशो हरिरितरत्र न गीयते ह्यभीक्ष्णम् । इह तु पुनर्भगवानशेषमूर्ति: परिपठितोऽनुपदं कथाप्रसङ्गै: ॥ ६६ ॥
カリの時代に積もる罪垢を滅する万有の主ハリは、他の文献では絶えず讃えられてはいない。だがこの『シュリーマド・バーガヴァタム』では、無数の人格的展開をもつ至上主が、さまざまな物語の連なりを通して、句ごとに豊かに絶え間なく説き明かされている。
Verse 67
तमहमजमनन्तमात्मतत्त्वं जगदुदयस्थितिसंयमात्मशक्तिम् । द्युपतिभिरजशक्रशङ्कराद्यै- र्दुरवसितस्तवमच्युतं नतोऽस्मि ॥ ६७ ॥
私は、不生にして無限なる至上の魂に礼拝する。御自身の諸力によって宇宙の創造・維持・収束が行われる。その不落の御方アチュタの栄光は、ブラフマー、インドラ、シャンカラら天界の主たちでさえ測り知れない。
Verse 68
उपचितनवशक्तिभि: स्व आत्म- न्युपरचितस्थिरजङ्गमालयाय । भगवत उपलब्धिमात्रधाम्ने सुरऋषभाय नम: सनातनाय ॥ ६८ ॥
私は、永遠なるバガヴァーン、諸神の導き手に礼拝する。九つの物質的エネルギーを展開して、動くもの動かぬものすべての住処を御自身の内に整え、常に清浄な超越意識に安住される御方に。
Verse 69
स्वसुखनिभृतचेतास्तद्वयुदस्तान्यभावो- ऽप्यजितरुचिरलीलाकृष्टसारस्तदीयम् । व्यतनुत कृपया यस्तत्त्वदीपं पुराणं तमखिलवृजिनघ्नं व्याससूनुं नतोऽस्मि ॥ ६९ ॥
私は師、ヴィヤーサの子シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーに恭しく礼拝する。彼は宇宙のあらゆる不吉を打ち砕く方である。初め彼はブラフマン悟りの至福に沈み、隠遁して他の意識を捨てていたが、無敵の主シュリー・クリシュナの甘美で麗しいリーラーに心を奪われ、慈悲によって至上のプラーナ『シュリーマド・バーガヴァタム』—絶対真理の灯火—を説き明かした。
As a siddhānta-closure: the chapter functions like an index with a purpose—showing that all narratives (creation, manvantaras, dynasties, avatāras, Kṛṣṇa-līlā, dissolution) converge on āśraya, the Supreme Lord. The summary is not merely informational; it is meant to fix the listener’s remembrance in Hari and affirm bhakti as the Bhāgavatam’s final intent.
The verse teaches the intrinsic potency of Hari-nāma: contact with the Lord’s name invokes divine purification because the name is non-different from the Lord (nāma-tattva). The emphasis is that even unintended remembrance can break sinful momentum; deliberate, faithful hearing and chanting yields deeper purification and steady devotion.
Literature devoid of Hari-kathā is compared to a ‘crow’s pilgrimage’—attractive to those who relish worldly refuse—whereas devotees, likened to swans (haṁsas), seek the clear waters of divine glorification. The point is qualitative: speech becomes auspicious and truthful when it awakens devotion to the infallible Lord, even if stylistically imperfect.
Śukadeva is Vyāsa’s son and the principal reciter of the Bhāgavatam to Mahārāja Parīkṣit. Though originally absorbed in impersonal Brahman realization, he became attracted to Kṛṣṇa’s līlā and compassionately spoke the Bhāgavatam. He is praised because his realization, detachment, and sweetness of Hari-kathā together make him the archetypal Bhāgavata-vaktā.
SB 12.12 teaches that even partial hearing purifies, while attentive recitation brings cleansing of sins, longevity when heard on Ekādaśī/Dvādaśī, fearlessness when studied with restraint and pilgrimage discipline, and broad auspiciousness acknowledged by devas and sages. The highest benefit is remembrance of Kṛṣṇa’s lotus feet, yielding bhakti with realized knowledge and renunciation.