Previous Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 69

Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam

स्वसुखनिभृतचेतास्तद्वय‍ुदस्तान्यभावो- ऽप्यजितरुचिरलीलाकृष्टसारस्तदीयम् । व्यतनुत कृपया यस्तत्त्वदीपं पुराणं तमखिलवृजिनघ्नं व्याससूनुं नतोऽस्मि ॥ ६९ ॥

sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo ’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

私は師、ヴィヤーサの子シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーに恭しく礼拝する。彼は宇宙のあらゆる不吉を打ち砕く方である。初め彼はブラフマン悟りの至福に沈み、隠遁して他の意識を捨てていたが、無敵の主シュリー・クリシュナの甘美で麗しいリーラーに心を奪われ、慈悲によって至上のプラーナ『シュリーマド・バーガヴァタム』—絶対真理の灯火—を説き明かした。

sva-sukha-nibhṛta-cetāḥone whose mind was absorbed in his own bliss
sva-sukha-nibhṛta-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva + sukha + nibhṛta + cetas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष: ‘sva-sukhe nibhṛtam cetas yasya’ (one whose mind is absorbed in own bliss)
tad-vyudasta-anya-bhāvaḥhaving other states cast off by that (absorption)
tad-vyudasta-anya-bhāvaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad + vyudasta (वि + उद् + √as/√dā?; here PPP ‘vyudasta’ from vy-ud-√as ‘to throw off’) + anya + bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष: ‘tena vyudastaḥ anya-bhāvaḥ’ (other dispositions removed by that)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि-निपात): ‘even/also’
ajita-rucira-līlā-ākṛṣṭa-sāraḥwhose essence was drawn by Ajita’s charming līlā
ajita-rucira-līlā-ākṛṣṭa-sāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootajita + rucira + līlā + ākṛṣṭa (आ + √kṛṣ धातु, क्त) + sāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष: ‘ajitasya rucirayā līlayā ākṛṣṭaḥ sāraḥ yasya’
tadīyampertaining to Him
tadīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottadīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies ‘purāṇam’
vyatanutaexpanded/composed
vyatanuta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√tan (वि + तन् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kṛpayāout of compassion
kṛpayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun referring to Vyāsa-sūnu
tattva-dīpamlamp of truth
tattva-dīpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottattva + dīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘tattvasya dīpaḥ’
purāṇamPurāṇa (scripture)
purāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
akhila-vṛjina-ghnamdestroyer of all sins
akhila-vṛjina-ghnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila + vṛjina + ghna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘akhilaṁ vṛjinaṁ hanti’ (destroyer of all sin)
vyāsa-sūnumson of Vyāsa (Śuka)
vyāsa-sūnum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāsa + sūnu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘vyāsasya sūnuḥ’
nataḥbowed
nataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (नम् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); with ‘asmi’
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)

Without offering respectful obeisances to Śukadeva Gosvāmī and other great ācāryas in his line, one cannot possibly gain the privilege of entering into the deep transcendental meaning of Śrīmad-Bhāgavatam.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
V
Vyāsa (Vedavyāsa)
A
Ajita (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says Śukadeva’s mind was absorbed in inner spiritual bliss and free of other attachments, yet the unconquerable Lord’s beautiful līlā naturally drew him—showing that Krishna-bhakti surpasses even impersonal self-satisfaction.

It means the Bhāgavatam illuminates the highest reality—Bhagavān and pure devotion—guiding the listener beyond confusion, sin, and suffering toward clear spiritual understanding.

Cultivate regular hearing/reading of Krishna’s pastimes and teachings with sincerity; the verse emphasizes that such bhakti-centered engagement purifies the heart and reduces distress and negative habits.