
Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions
第十二巻の結びにある実践的成就の強調を受け、ナイミシャーラニヤの聖仙たちはスータ・ゴースヴァーミーに、タントラの正理(tantra-siddhānta)を問う。すなわち、kriyā-yogaとはヴィシュヌへの規定にかなった礼拝であり、主の肢体・武器・装身具・随伴者を物質界の対応関係によって観想しつつ、主を物質へと矮小化しない方法である。スータは権威あるvibhūtiの対応図を伝え、まずvirāṭ(宇宙巨身)の観念から、惑星体系と宇宙機能を主の身体として読み解く。続いて、ヴィシュヌの装飾(カウストゥバ宝珠、シュリーヴァッツァ印、花鬘、黄衣、聖紐)と武器(法螺貝、円盤、棍棒、弓など)を、五大・prāṇa・guṇa・時・諸感官といった原理の象徴として説く。さらに章は転じ、シャウナカが太陽神をめぐる月ごとの「七つ組」を求めると、スータは太陽の十二の月次顕現と六種の随伴(聖仙、ガンダルヴァ、アプサラー、ナーガ、ヤクシャ、ラクシャサ)を列挙し、暁と黄昏の想起が浄化をもたらすという儀礼的約束で結ぶ。かくして観想的宇宙論が日々のsādhanaへ橋渡しされ、時と礼拝を通じたハリの統御が示される。
Verse 1
श्रीशौनक उवाच अथेममर्थं पृच्छामो भवन्तं बहुवित्तमम् । समस्ततन्त्रराद्धान्ते भवान् भागवत तत्त्ववित् ॥ १ ॥
シュリー・シャウナカは言った。「おおスータよ、あなたは学識ある者の中で最勝であり、至上主の偉大な भक्तである。ゆえに今、あらゆるタントラ聖典の決定的結論についてあなたに問う。」
Verse 2
तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥
タントラの礼拝において、吉祥女神の夫シュリーパティなる超越主を規定に従って奉仕する際、 भक्तたちは主の肢体・付属、随伴者、武器、装飾をいかなる物質的表象として観想するのか、それを語ってください。あなたに吉祥あれ。知りたい私たちに、礼拝の巧みさによって死すべき者が不死に至るクリヤー・ヨーガの方法を説いてください。
Verse 3
तान्त्रिका: परिचर्यायां केवलस्य श्रिय: पते: । अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पं कल्पयन्ति यथा च यै: ॥ २ ॥ तन्नो वर्णय भद्रं ते क्रियायोगं बुभुत्सताम् । येन क्रियानैपुणेन मर्त्यो यायादमर्त्यताम् ॥ ३ ॥
タントラの礼拝において、吉祥女神の夫シュリーパティなる超越主を規定に従って奉仕する際、 भक्तたちは主の肢体・付属、随伴者、武器、装飾をいかなる物質的表象として観想するのか、それを語ってください。あなたに吉祥あれ。知りたい私たちに、礼拝の巧みさによって死すべき者が不死に至るクリヤー・ヨーガの方法を説いてください。
Verse 4
सूत उवाच नमस्कृत्य गुरून् वक्ष्ये विभूतीर्वैष्णवीरपि । या: प्रोक्ता वेदतन्त्राभ्यामाचार्यै: पद्मजादिभि: ॥ ४ ॥
スータは言った――霊的師たちに礼拝してから、蓮華より生まれたブラフマーをはじめとする大権威がヴェーダとタントラに説いた、主ヴィシュヌの聖なる威徳(ヴィブーティ)を汝らに語り直そう。
Verse 5
मायाद्यैर्नवभिस्तत्त्वै: स विकारमयो विराट् । निर्मितो दृश्यते यत्र सचित्के भुवनत्रयम् ॥ ५ ॥
至上主の宇宙形相(ヴィラート)は、未顕現のマーヤーに始まる九つの根本要素とその変化を含む。そこに意識が宿ると、その内に三界が明らかに現れる。
Verse 6
एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
これが主の宇宙的人格(プルシャ)としての姿である。大地は御足、天界は御頭、虚空は御臍。太陽は御眼、風は御鼻孔、方角は御耳。プラジャーパティは生殖器、アパーナ(死)は肛門。諸世界の守護神は御腕、月は御心、ヤマは御眉。恥は下唇、貪りは上唇。月光は歯、迷妄は微笑。樹木は体毛、雲は御髪である。
Verse 7
एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
これが主の宇宙的人格(プルシャ)としての姿である。大地は御足、天界は御頭、虚空は御臍。太陽は御眼、風は御鼻孔、方角は御耳。プラジャーパティは生殖器、アパーナ(死)は肛門。諸世界の守護神は御腕、月は御心、ヤマは御眉。恥は下唇、貪りは上唇。月光は歯、迷妄は微笑。樹木は体毛、雲は御髪である。
Verse 8
एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: । नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥ प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: । तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥ लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: । रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
これが主の宇宙的人格(プルシャ)としての姿である。大地は御足、天界は御頭、虚空は御臍。太陽は御眼、風は御鼻孔、方角は御耳。プラジャーパティは生殖器、アパーナ(死)は肛門。諸世界の守護神は御腕、月は御心、ヤマは御眉。恥は下唇、貪りは上唇。月光は歯、迷妄は微笑。樹木は体毛、雲は御髪である。
Verse 9
यावानयं वै पुरुषो यावत्या संस्थया मित: । तावानसावपि महापुरुषो लोकसंस्थया ॥ ९ ॥
この世の普通の人の大きさが四肢を量って定まるように、宇宙形相のうちに配された諸惑星界の配置を量ることで、マハープルシャの大きさも定められる。
Verse 10
कौस्तुभव्यपदेशेन स्वात्मज्योतिर्बिभर्त्यज: । तत्प्रभा व्यापिनी साक्षात् श्रीवत्समुरसा विभु: ॥ १० ॥
全能にして不生の至上主は胸にカウストゥバ宝珠を戴く。それは清浄なる霊魂の象徴であり、その宝珠の広がる光輝が、胸にシュリーヴァツァの印として直接顕れる。
Verse 11
स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥
主は多様なグナより成る自らのマーヤーを花鬘として戴き、黄衣はヴェーダの韻律、聖紐は三音より成るプラナヴァ「オーム」である。マカラ形の耳飾りとして主はサーンキヤとヨーガの道を担い、万界に無畏を授けるその冠はブラフマローカの至上位である。
Verse 12
स्वमायां वनमालाख्यां नानागुणमयीं दधत् । वासश्छन्दोमयं पीतं ब्रह्मसूत्रं त्रिवृत् स्वरम् ॥ ११ ॥ बिभर्ति साङ्ख्यं योगं च देवो मकरकुण्डले । मौलिं पदं पारमेष्ठ्यं सर्वलोकाभयङ्करम् ॥ १२ ॥
主は多様なグナより成る自らのマーヤーを花鬘として戴き、黄衣はヴェーダの韻律、聖紐は三音より成るプラナヴァ「オーム」である。マカラ形の耳飾りとして主はサーンキヤとヨーガの道を担い、万界に無畏を授けるその冠はブラフマローカの至上位である。
Verse 13
अव्याकृतमनन्ताख्यमासनं यदधिष्ठित: । धर्मज्ञानादिभिर्युक्तं सत्त्वं पद्ममिहोच्यते ॥ १३ ॥
主の座であるアナンタは物質自然の未顕現相であり、主の蓮華の御座はサットヴァ(善性)と呼ばれ、法と知などを具えている。
Verse 14
ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥
主の持つ棍棒は、感覚・心・身体の力を具えた根本要素、すなわちプラーナ(生命気)である。妙なる法螺貝は水大、スダルシャナ輪は火大、天のごとく清浄な剣は虚空大を表す。盾はタマス(無明)の相、シャールンガ弓は時の姿、矢筒は行為器官を象徴する。
Verse 15
ओज:सहोबलयुतं मुख्यतत्त्वं गदां दधत् । अपां तत्त्वं दरवरं तेजस्तत्त्वं सुदर्शनम् ॥ १४ ॥ नभोनिभं नभस्तत्त्वमसिं चर्म तमोमयम् । कालरूपं धनु: शार्ङ्गं तथा कर्ममयेषुधिम् ॥ १५ ॥
主の持つ棍棒は、感覚・心・身体の力を具えた根本要素、すなわちプラーナ(生命気)である。妙なる法螺貝は水大、スダルシャナ輪は火大、天のごとく清浄な剣は虚空大を表す。盾はタマス(無明)の相、シャールンガ弓は時の姿、矢筒は行為器官を象徴する。
Verse 16
इन्द्रियाणि शरानाहुराकूतीरस्य स्यन्दनम् । तन्मात्राण्यस्याभिव्यक्तिं मुद्रयार्थक्रियात्मताम् ॥ १६ ॥
その矢は諸感官であると言われ、戦車は力強く働く心(アークーティ)である。外なる顕現はタンマートラ(微細な対象)であり、御手の印相はあらゆる目的ある行為の精髄である。
Verse 17
मण्डलं देवयजनं दीक्षा संस्कार आत्मन: । परिचर्या भगवत आत्मनो दुरितक्षय: ॥ १७ ॥
太陽の円盤は至上主を礼拝する場であり、ディークシャー(灌頂・入門)は霊魂を清める浄化である。バガヴァーンへのバクティ奉仕こそ、あらゆる罪業の反動を滅する道である。
Verse 18
भगवान् भगशब्दार्थं लीलाकमलमुद्वहन् । धर्मं यशश्च भगवांश्चामरव्यजनेऽभजत् ॥ १८ ॥
バガヴァーンは「バガ(至福の諸威徳)」を象徴する蓮華を戯れに携え、ダルマ(正法)と名声という二つのチャーマラ扇による奉仕を受け入れられる。
Verse 19
आतपत्रं तु वैकुण्ठं द्विजा धामाकुतोभयम् । त्रिवृद्वेद: सुपर्णाख्यो यज्ञं वहति पूरुषम् ॥ १९ ॥
おおバラモンたちよ、主の傘蓋は恐れなき霊的住処ヴァイクンタであり、祭祀のプルシャを運ぶスパルナなるガルダは三ヴェーダの化身である。
Verse 20
अनपायिनी भगवती श्री: साक्षादात्मनो हरे: । विष्वक्सेनस्तन्त्रमूर्तिर्विदित: पार्षदाधिप: । नन्दादयोऽष्टौ द्वा:स्थाश्च तेऽणिमाद्या हरेर्गुणा: ॥ २० ॥
決してハリを離れぬ吉祥天シリーは、この世において主とともに現れ、主の内的シャクティの顕現となる。眷属の長ヴィシュヴァクセーナは、パンチャラートラ等タントラの化身として知られる。さらにナンダを筆頭とする八人の門衛は、アニマーに始まるハリの神通成就である。
Verse 21
वासुदेव: सङ्कर्षण: प्रद्युम्न: पुरुष: स्वयम् । अनिरुद्ध इति ब्रह्मन् मूर्तिव्यूहोऽभिधीयते ॥ २१ ॥
おおブラーフマナよ、ヴァースデーヴァ、サンカルシャナ、プラデュムナ、アニルッダ—これらが至上プルシャの直接の四重顕現(チャトゥル・ヴ्यूーハ)と呼ばれる。
Verse 22
स विश्वस्तैजस: प्राज्ञस्तुरीय इति वृत्तिभि: । अर्थेन्द्रियाशयज्ञानैर्भगवान् परिभाव्यते ॥ २२ ॥
至上主は、外界の対象・心・物質的知性をそれぞれ媒介として働く、覚醒(ヴィシュヴァ)・夢(タイジャサ)・熟睡(プラージュニャ)の諸状態として、また純粋知に特徴づけられる第四の超越意識(トゥリーヤ)としても観想される。
Verse 23
अङ्गोपाङ्गायुधाकल्पैर्भगवांस्तच्चतुष्टयम् । बिभर्ति स्म चतुर्मूर्तिर्भगवान् हरिरीश्वर: ॥ २३ ॥
かくして主ハリなる自在神は四つの人格的顕現として現れ、それぞれが主要肢・副肢、武器、装身具を備える。これらの相違ある特徴によって、主は存在の四相を保持される。
Verse 24
द्विजऋषभ स एष ब्रह्मयोनि: स्वयंदृक् स्वमहिमपरिपूर्णो मायया च स्वयैतत् । सृजति हरति पातीत्याख्ययानावृताक्षो विवृत इव निरुक्तस्तत्परैरात्मलभ्य: ॥ २४ ॥
おお、婆羅門の中の最勝者よ。彼こそ自ら光り、ヴェーダの根源であり、自身の栄光において円満である。自らのマーヤーの力によって、この宇宙を創造し、維持し、滅する。物質的働きを担うゆえに分かれているかのように語られることもあるが、彼は常に超越し、清浄な智に安住する。バクティにより彼に帰依する者は、彼を真のアートマンとして悟る。
Verse 25
श्रीकृष्ण कृष्णसख वृष्ण्यृषभावनिध्रुग् राजन्यवंशदहनानपवर्गवीर्य । गोविन्द गोपवनिताव्रजभृत्यगीत- तीर्थश्रव: श्रवणमङ्गल पाहि भृत्यान् ॥ २५ ॥
おおクリシュナ、アルジュナの友、ヴリシュニ族の雄よ。地上を乱す政党勢力を焼き尽くす者よ、あなたの武威は決して衰えない。おおゴーヴィンダ、ヴラジャのゴーピーやゴーパ、そしてその従者たちが歌うあなたの至聖の栄光は、聞くだけで吉祥を授ける。主よ、あなたの信徒をお守りください。
Verse 26
य इदं कल्य उत्थाय महापुरुषलक्षणम् । तच्चित्त: प्रयतो जप्त्वा ब्रह्म वेद गुहाशयम् ॥ २६ ॥
早朝に起き、清められた心をマハープルシャに定めて、この御相の描写を静かに唱える者は、心の洞窟に住まう至上のブラフマンを悟る。
Verse 27
श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय शृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥
シュリー・シャウナカは言った。聞いているヴィシュヌラータ(パリークシト)に、バガヴァーン・シュカデーヴァが語ったことを、私たちに説いてください。太陽神の随伴者たちは月ごとに異なる姿で、七柱ずつ現れます。主たちに任命された彼らの名と働きを、信心ある私たちに語ってください。彼らは太陽の主宰神としてのハリの個人的な展開(ヴ्यूーハ)なのです。
Verse 28
श्रीशौनक उवाच शुको यदाह भगवान् विष्णुराताय शृण्वते । सौरो गणो मासि मासि नाना वसति सप्तक: ॥ २७ ॥ तेषां नामानि कर्माणि नियुक्तानामधीश्वरै: । ब्रूहि न: श्रद्दधानानां व्यूहं सूर्यात्मनो हरे: ॥ २८ ॥
シュリー・シャウナカは言った。聞いているヴィシュヌラータ(パリークシト)に、バガヴァーン・シュカデーヴァが語ったことを、私たちに説いてください。太陽神の随伴者たちは月ごとに異なる姿で、七柱ずつ現れます。主たちに任命された彼らの名と働きを、信心ある私たちに語ってください。彼らは太陽の主宰神としてのハリの個人的な展開(ヴューーハ)なのです。
Verse 29
सूत उवाच अनाद्यविद्यया विष्णोरात्मन: सर्वदेहिनाम् । निर्मितो लोकतन्त्रोऽयं लोकेषु परिवर्तते ॥ २९ ॥
スータは語った。無始のマーヤーによって、すべての有身の者のパラマートマーであるシュリー・ヴィシュヌがこの宇宙の秩序を造られた。太陽は諸世界を巡り、その運行を統御する。
Verse 30
एक एव हि लोकानां सूर्य आत्मादिकृद्धरि: । सर्ववेदक्रियामूलमृषिभिर्बहुधोदित: ॥ ३० ॥
太陽神はバガヴァーン・ハリと不二である。彼こそ諸世界の唯一の魂であり、根源の創造者である。ヴェーダに定められた祭式の源であり、リシたちは多くの名で彼を称えた。
Verse 31
कालो देश: क्रिया कर्ता करणं कार्यमागम: । द्रव्यं फलमिति ब्रह्मन् नवधोक्तोऽजया हरि: ॥ ३१ ॥
ブラーフマナよ、マーヤーの力の源であるバガヴァーン・ハリは、太陽神としての顕現において九つの相として説かれる。すなわち、時、処、努力、行者、器具、特定の祭式、聖典、供物・荘厳具、そして得られる果である。
Verse 32
मध्वादिषु द्वादशसु भगवान् कालरूपधृक् । लोकतन्त्राय चरति पृथग्द्वादशभिर्गणै: ॥ ३२ ॥
至上主は時の力を太陽神として顕し、マドゥに始まる十二の月それぞれを巡って宇宙の運行を統御される。各月ごとに、太陽神には六柱からなる異なる随伴の一団が同行する。
Verse 33
धाता कृतस्थली हेतिर्वासुकी रथकृन्मुने । पुलस्त्यस्तुम्बुरुरिति मधुमासं नयन्त्यमी ॥ ३३ ॥
賢者よ、マドゥ月を司るのは次の者たちである。太陽神としてダータ、アプサラーとしてクリタスタリー、ラークシャサとしてヘーティ、ナーガとしてヴァースキ、ヤクシャとしてラタクリット、リシとしてプラスタヤ、そしてガンダルヴァとしてトゥンブルである。
Verse 34
अर्यमा पुलहोऽथौजा: प्रहेति: पुञ्जिकस्थली । नारद: कच्छनीरश्च नयन्त्येते स्म माधवम् ॥ ३४ ॥
アリヤマーは太陽神として、プラハは聖仙として、アタウジャーはヤクシャとして、プラヘーティはラークシャサとして、プンジカスタリーはアプサラーとして、ナーラダはガンダルヴァとして、カッチャニーラはナーガとして——これらがマーダヴァ月を治める。
Verse 35
मित्रोऽत्रि: पौरुषेयोऽथ तक्षको मेनका हहा: । रथस्वन इति ह्येते शुक्रमासं नयन्त्यमी ॥ ३५ ॥
ミトラは太陽神として、アトリは聖仙として、パウルシェーヤはラークシャサとして、タクシャカはナーガとして、メーナカーはアプサラーとして、ハーハーはガンダルヴァとして、ラタスヴァナはヤクシャとして——これらがシュクラ月を治める。
Verse 36
वसिष्ठो वरुणो रम्भा सहजन्यस्तथा हुहू: । शुक्रश्चित्रस्वनश्चैव शुचिमासं नयन्त्यमी ॥ ३६ ॥
ヴァシシュタは聖仙として、ヴァルナは太陽神として、ランバーはアプサラーとして、サハジャンヤはラークシャサとして、フーフーはガンダルヴァとして、シュクラはナーガとして、チトラスヴァナはヤクシャとして——これらがシュチ月を治める。
Verse 37
इन्द्रो विश्वावसु: श्रोता एलापत्रस्तथाङ्गिरा: । प्रम्लोचा राक्षसो वर्यो नभोमासं नयन्त्यमी ॥ ३७ ॥
インドラは太陽神として、ヴィシュヴァーヴァスはガンダルヴァとして、シュローターはヤクシャとして、エーラーパトラはナーガとして、アンギラーは聖仙として、プラムローチャーはアプサラーとして、ヴァリヤはラークシャサとして——これらがナバス月を治める。
Verse 38
विवस्वानुग्रसेनश्च व्याघ्र आसारणो भृगु: । अनुम्लोचा शङ्खपालो नभस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ३८ ॥
ヴィヴァスヴァーンは太陽神として、ウグラセーナはガンダルヴァとして、ヴィヤーグラはラークシャサとして、アーサーラナはヤクシャとして、ブリグは聖仙として、アヌムローチャーはアプサラーとして、シャンカパーラはナーガとして——これらがナバスヤ月を治める。
Verse 39
पूषा धनञ्जयो वात: सुषेण: सुरुचिस्तथा । घृताची गौतमश्चेति तपोमासं नयन्त्यमी ॥ ३९ ॥
プーシャは太陽神として、ダナンジャヤはナーガとして、ヴァータはラークシャサとして、スシェーナはガンダルヴァとして、スルチはヤクシャとして、グリターチーはアプサラーとして、ガウタマは聖仙として—彼らがタパス月を司る。
Verse 40
ऋतुर्वर्चा भरद्वाज: पर्जन्य: सेनजित्तथा । विश्व ऐरावतश्चैव तपस्याख्यं नयन्त्यमी ॥ ४० ॥
リトゥはヤクシャとして、ヴァルチャーはラークシャサとして、バラドヴァージャは聖仙として、パルジャニヤは太陽神として、セナジトはアプサラーとして、ヴィシュヴァはガンダルヴァとして、アイラーヴァタはナーガとして—彼らがタパスヤー月を司る。
Verse 41
अथांशु: कश्यपस्तार्क्ष्य ऋतसेनस्तथोर्वशी । विद्युच्छत्रुर्महाशङ्ख: सहोमासं नयन्त्यमी ॥ ४१ ॥
アムシュは太陽神として、カシュヤパは聖仙として、タールクシャはヤクシャとして、リタセーナはガンダルヴァとして、ウルヴァシーはアプサラーとして、ヴィディユッチャトルはラークシャサとして、マハーシャṅカはナーガとして—彼らがサハ月を司る。
Verse 42
भग: स्फूर्जोऽरिष्टनेमिरूर्ण आयुश्च पञ्चम: । कर्कोटक: पूर्वचित्ति: पुष्यमासं नयन्त्यमी ॥ ४२ ॥
バガは太陽神として、スプールジャはラークシャサとして、アリシュタネーミはガンダルヴァとして、ウールナはヤクシャとして、アーユルは聖仙として、カルコータカはナーガとして、プールヴァチッティはアプサラーとして—彼らがプシュヤ月を司る。
Verse 43
त्वष्टा ऋचीकतनय: कम्बलश्च तिलोत्तमा । ब्रह्मापेतोऽथ शतजिद् धृतराष्ट्र इषम्भरा: ॥ ४३ ॥
トヴァシュターは太陽神として、リーチーカの子ジャマダグニは聖仙として、カンバラーシュヴァはナーガとして、ティロत्तマーはアプサラーとして、ブラフマーペータはラークシャサとして、シャタジトはヤクシャとして、ドリタラーシュトラはガンダルヴァとして—彼らがイシャ月を保つ。
Verse 44
विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् । विश्वामित्रो मखापेत ऊर्जमासं नयन्त्यमी ॥ ४४ ॥
ウールジャ月には、ヴィシュヌが太陽神として、アシュヴァタラがナーガとして、ランバーがアプサラーとして、スーリヤヴァルチャーがガンダルヴァとして、サティヤジトがヤクシャとして、ヴィシュヴァーミトラが聖仙として、マカーペタがラークシャサとして、その月を司る。
Verse 45
एता भगवतो विष्णोरादित्यस्य विभूतय: । स्मरतां सन्ध्ययोर्नृणां हरन्त्यंहो दिने दिने ॥ ४५ ॥
これらはすべて、太陽神の姿として現れた至上主バガヴァーン・ヴィシュヌのヴィブーティ(威徳の顕現)である。毎日、暁と夕暮れのサンディヤーに彼らを憶念する者の罪業は日々取り除かれる。
Verse 46
द्वादशस्वपि मासेषु देवोऽसौ षड्भिरस्य वै । चरन् समन्तात्तनुते परत्रेह च सन्मतिम् ॥ ४६ ॥
かくして十二か月を通じ、太陽の主は六種の随伴者とともに四方を巡り、この世と来世のために、衆生のうちに清らかな意識と正しい志を広める。
Verse 47
सामर्ग्यजुर्भिस्तल्लिङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥
聖仙たちは、その本質を示すサーマ・リグ・ヤジュルのヴェーダ讃歌によって太陽神を讃える。ガンダルヴァは賛歌を歌い、アプサラーは御車の前で舞う。ナーガは車の綱を整え、ヤクシャは馬を繋ぎ、力あるラークシャサが後ろから車を押し進める。
Verse 48
सामर्ग्यजुर्भिस्तल्लिङ्गैऋर्षय: संस्तुवन्त्यमुम् । गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रत: ॥ ४७ ॥ उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजका: । चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैऋर्ता बलशालिन: ॥ ४८ ॥
聖仙たちは、その本質を示すサーマ・リグ・ヤジュルのヴェーダ讃歌によって太陽神を讃える。ガンダルヴァは賛歌を歌い、アプサラーは御車の前で舞う。ナーガは車の綱を整え、ヤクシャは馬を繋ぎ、力あるラークシャサが後ろから車を押し進める。
Verse 49
वालखिल्या: सहस्राणि षष्टिर्ब्रह्मर्षयोऽमला: । पुरतोऽभिमुखं यान्ति स्तुवन्ति स्तुतिभिर्विभुम् ॥ ४९ ॥
戦車の前方には、ヴァーラキリヤと呼ばれる清浄な六万のバラモン聖仙が進み、ヴェーダの真言によって全能の太陽神を讃嘆する。
Verse 50
एवं ह्यनादिनिधनो भगवान् हरिरीश्वर: । कल्पे कल्पे स्वमात्मानं व्यूह्य लोकानवत्यज: ॥ ५० ॥
かくして、始まりも終わりもなく生まれざる至上主バガヴァーン・ハリは、各カルパごとに自らを諸々の個人的顕現として展開し、あらゆる世界を守護される。
The chapter presents kriyā-yoga as disciplined worship (arcana) grounded in authoritative tantra and Vedic testimony, aimed at fixing consciousness on Viṣṇu through prescribed forms, meditations, and meanings. It is ‘conclusive’ because it integrates ritual precision with bhakti’s goal—purification, removal of sin, and realization of the Lord in the heart—rather than treating ritual as merely worldly merit.
Virāṭ description is a pedagogical upāsanā (meditative aid): it trains the mind to see the cosmos as ordered under the Supreme Person’s sovereignty. The Bhāgavata simultaneously safeguards transcendence by distinguishing the Lord’s self-luminous nature from material elements, using correspondences to elevate perception, not to equate Bhagavān with matter.
Kaustubha is identified with the pure jīva (pure spirit soul), while Śrīvatsa is described as the manifest effulgence expanding from that gem. The symbolism teaches that individuality and spiritual radiance are ultimately grounded in the Lord’s presence and that pure consciousness is most perfectly situated when connected to Him.
They are the catur-vyūha, direct personal expansions of the Supreme Godhead used in Pañcarātra theology to explain divine functions and cosmic maintenance. The chapter links these expansions to the Lord’s governance of the phases of existence and to contemplative frameworks like the four states of consciousness.
Each month features the sun-god’s ruling name along with six associates—typically a sage (ṛṣi), gandharva, apsarā, nāga, yakṣa, and rākṣasa—who serve the sun’s chariot and functions. This portrays time (kāla) as a divine administration under Hari, with liturgical remembrance at dawn and dusk recommended for purification.
Because the sun, as Hari’s expansion and regulator of time and ritual order, is tied to sandhyā (junction times) when consciousness is traditionally stabilized through mantra and remembrance. The chapter’s point is not mere astral piety but aligning daily life with the Lord’s governance, which purifies intention and action.