
本章は水路を統治可能にする。Nāvādhyakṣa(航運監督官)が航行に課税し標準化する一方、渡河・渡海地点を取り締まり、正当な商取引を保護して国庫(kośa)と辺境の一体性を確保する。水上ルートは収入の通路であると同時に、安全保障上の要衝(チョークポイント)として位置づけられる。認可された港・渡し場(ghāṭa)と、執行可能な pattanacāritra の規律が移動を統制する。舟の賃貸取り分、関税、通行料が流通を収益化する。河岸・沿岸の村落は固定的な財政負担を負い、地域を国家歳入に結びつける。yogakṣema は、嵐で損傷したり航路を見失った船の保護と、交易維持のための義務免除として現れる。danda は不法な渡航と敵対的侵入を標的にし、地理を管理されたインフラへと転換する。
Sutra 1
नावध्यक्षः समुद्रसम्याननदीमुखतरप्रचारान्देवसरोविसरोनदीतरांश्च स्थानीयादिष्ववेक्षेत ॥ कZ_०२.२८.०१ ॥
舟船監督官は、地方官吏その他の関係役人を通じて、海上航路、河口の渡船交通、ならびに聖なる湖・貯水池・河川の渡渉地点を監督し検査すべきである。
Sutra 2
तद्वेलाकूलग्रामाः क्लृप्तं दद्युः ॥ कZ_०२.२८.०२ ॥
それらの海岸・河岸の村々は、(行政が定めた)割り当てられた供給物資/手配を提供すべきである。
Sutra 3
मत्स्यबन्धका नौकाभाटकं षड्भागं दद्युः ॥ कZ_०२.२८.०३ ॥
漁民は舟の賃借料として、六分の一を納めるべきである。
Sutra 4
पत्तनानुवृत्तं शुल्कभागं वणिजो दद्युः यात्रावेतनं राजनौभिः सम्पतन्तः ॥ कZ_०२.२८.०४ ॥
商人は当該港に適用される関税の取り分を納めるべきであり、王の船で移動する場合には定められた旅費も支払うべきである。
Sutra 5
शङ्खमुक्ताग्राहिणो नौभाटकं दद्युः स्वनौभिर्वा तरेयुः ॥ कZ_०२.२८.०५ ॥
法螺貝や真珠の採取者は船賃を支払うべきであり、さもなくば自分の船で渡航/操業すべきである。
Sutra 6
अध्यक्षश्चैषां खन्यध्यक्षेण व्याख्यातः ॥ कZ_०२.२८.०६ ॥
この監督官の職務と手続きは、「鉱山監督官」の項で説明されたとおりに理解すべきである。
Sutra 7
पत्तनाध्यक्षनिबद्धं पण्यपत्तनचारित्रं नावध्यक्षः पालयेत् ॥ कZ_०२.२८.०७ ॥
船舶監督官は、港湾監督官が記録/登録した商港の規則および港の慣行手続きを施行し、維持すべきである。
Sutra 8
मूढवाताहता नावः पितेवानुगृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२८.०८ ॥
逆風で進路を外れたり損傷したりした船は、父が(子を)慈しむように、助けて保護すべきである。
Sutra 9
उदकप्राप्तं पण्यमशुल्कमर्धशुल्कं वा कुर्यात् ॥ कZ_०२.२८.०९ ॥
水で損傷した(または水中から回収された)商品は、通行税を免除するか、半額のみ課すべきである。
Sutra 10
यथानिर्दिष्टाश्चैताः पण्यपत्तनयात्राकालेषु प्रेषयेत् ॥ कZ_०२.२८.१० ॥
これら(船・渡しの役務と人員)は、商人の往来や港市への行程の時期に、定められたとおりに派遣すべきである。
Sutra 11
सम्यातीर्नावः क्षेत्रानुगताः शुल्कं याचेत् ॥ कZ_०२.२८.११ ॥
正規に渡河し、規制された管轄区域に入った船から通行税を徴収すべきである。
Sutra 12
हिंस्रिका निर्घातयेत् अमित्रविषयातिगाः पण्यपत्तनचारित्रोपघातिकाश्च ॥ कZ_०२.२८.१२ ॥
略奪的な違犯者は鎮圧すべきである。すなわち、敵領へ不法に越境する者、および交易と港町の既定の路線・慣行を妨害する者である。
Sutra 13
शासकनिर्यामकदात्र रश्मिग्राहकोत्सेचकाधिष्ठिताश्च महानावो हेमन्तग्रीष्मतार्यासु महानदीषु प्रयोजयेत्क्षुद्रिकाः क्षुद्रिकासु वर्षास्राविणीषु ॥ कZ_०२.२८.१३ ॥
監督者、操船者(導き手/舵手)、漕ぎ手(または取扱い手)、綱取り、排水係を配置した大型船は、冬季と夏季に大河で運航すべきである。小型船は、小河川および雨季に雨で増水する流れで用いるべきである。
Sutra 14
बाधतीर्थाश्चैताः कार्या राजद्विष्टकारिणां तरणभयात् ॥ कZ_०२.२८.१४ ॥
王に敵対して行動する者を抑止するため、不法な渡河を恐ろしく困難にするよう、遮断・管理された渡し場(徒渉点)を設けるべきである。
Sutra 15
अकालेऽतीर्थे च तरतः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२८.१५ ॥
不適切な時刻、または指定されていない渡河地点で渡る者には、無謀・強行の行為に対する第一(最軽)等の罰を科す。
Sutra 16
काले तीर्थे चानिषृष्टतारिणः पादोनसप्तविंशतिपणस्तरात्ययः ॥ कZ_०२.२८.१६ ॥
適切な時刻かつ公認の渡し場で、渡し守が通行を許さない場合、渡河妨害の罰金は26と4分の1パナ(paṇa)である。
Sutra 17
कैवर्तकाष्टतृणभारपुष्पफलवाटषण्डगोपालकानामनत्ययः सम्भाव्यदूतानुपातिनां च सेनाभाण्डप्रयोगाणां च स्वतरणैस्तरताम् बीजभक्तद्रव्योपस्करांश्चानूपग्रामाणां तारयताम् ॥ कZ_०२.२८.१७ ॥
漁民、ならびに薪・草・花・果実・果樹園や林苑の産物を運ぶ者、牛飼いには罰を科さない。同様に、公認の使者とその随行者、また軍が装備・軍需物資を伴って自力で渡河する場合も罰しない。さらに、湿地・河畔の村々の種子・食糧・物資・器具を渡す者は便宜を与えるべきである。
Sutra 18
ब्राह्मणप्रव्रजितबालवृद्धव्याधितशासनहरगर्भिण्यो नावध्यक्षमुद्राभिस्तरेयुः ॥ कZ_०२.२८.१८ ॥
バラモン、出家者、子ども、老人、病人、王命の伝達者、そして妊婦は、舟船監督官の封印付き通行証/標章に基づいて渡るものとする。
Sutra 19
कृतप्रवेशाः पारविषयिकाः सार्थप्रमाणा वा प्रविशेयुः ॥ कZ_०२.२८.१९ ॥
正当に入境を許可された者、対岸の管轄に属する者、または隊商/商人組合の証明書を携える者のみが、入ること・渡ることを許される。
Sutra 20
परस्य भार्यां कन्यां वित्तं वापहरन्तं शवित्तं वापहरन्तं शङ्कितमाविग्नमुद्भाण्डीकृतं महाभाण्डेन मूर्ध्नि भारेणावच्छादयन्तं सद्योगृहीतलिङ्गिनमलिङ्गिनं वा प्रव्रजितमलक्ष्यव्याधितं भयविकारिणं गूढसारभाण्डशासनशस्त्राग्नियोगं विषहस्तं दीर्घपथिकममुद्रं चोपग्राहयेत् ॥ कZ_०२.२८.२० ॥
彼は拘束すべきである――他人の妻や娘を誘拐する者、または財物を盗む者;疑わしく、動揺し、または挙動が回避的な者;頭上の大きな荷で品物を覆って隠す者;出家者の標識を付けたばかりの者(または標識がないのにその身分を称する者);遁世者を装う者、病状が判然としない「病人」、あるいは恐怖による異常を示す者;隠匿した貴重品、偽造/秘匿の命令書、武器、放火用具、手に毒を持つ者;印章付き通行証のない長距離旅行者;および同様に疑わしい者。
Sutra 21
क्षुद्रपशुर्मनुष्यश्च सभारो माषकं दद्यात् शिरोभारः कायभारो गवाश्वं च द्वौ उष्ट्रमहिषं चतुरः पञ्च लभुयानं षड्गोलिङ्गं सप्त शकटम् पन्यभारः पादम् ॥ कZ_०२.२८.२१ ॥
渡し賃:小動物と荷を負う人は1 māṣaka;頭上の荷、身に負う荷、牛または馬は2;ラクダまたは水牛は4;(より重い区分は)5;軽車は6;goliṅga型の乗り物は7;荷車は(定めに従い)支払う;商品荷は(標準単位の)4分の1を支払う。
Sutra 22
तेन भाण्डभारो व्याख्यातः ॥ कZ_०२.२८.२२ ॥
これによって、手荷物の荷重に対する料金(すなわち前掲の基準による)が説明される。
Sutra 23
द्विगुणो महानदीषु तरः ॥ कZ_०२.२८.२३ ॥
大河では、渡し賃は倍額とする。
Sutra 24
क्लृप्तमानूपग्रामा भक्तवेतनं दद्युः ॥ कZ_०२.२८.२४ ॥
割り当てられた河畔(氾濫原)の村々は、糧食と賃金を供給しなければならない。
Sutra 25
प्रत्यन्तेषु तराः शुल्कमातिवाहिकं वर्तनीं च गृह्णीयुः निर्गच्छतश्चामुद्रद्रव्यस्य भाण्डं हरेयुः अतिभारेणावेलायामतिर्थे तरतश्च ॥ कZ_०२.२८.२५ ॥
辺境では、渡し守/役人は渡航料・関税・通過運送料・道路税を徴収しなければならない。また、封印/証明のない財物を携えて出国する者、ならびに過積載で、不適切な時刻に、または指定外の渡し場で渡ろうとする者の貨物を没収しなければならない。
Sutra 26
पुरुषोपकरणहीनायामसंस्कृतायां वा नावि विपन्नायां नावध्ह्यक्षो नष्टं विनष्टं वाभ्यावहेत् ॥ कZ_०२.२८.२६ ॥
船が乗組員・装備の不足、または適切な整備・準備の欠如によって難破した場合、船舶監督官は失われたもの、または破壊されたものについて責任を負わなければならない。
Sutra 27
सप्ताहवृत्तामाषाढीं कार्त्तिकीं चान्तरा तरः ॥ कZ_०२.२८.२७अब् ॥
渡しのサービス/料金制度は、ĀṣāḍhīおよびKārttikīの季節期を基準として、週ごとの周期で調整されるべきである。
Safe, predictable navigation and trade continuity: distressed vessels are protected, duties can be remitted to prevent ruin, and standardized crossings/port-practice reduce fraud and violence—thereby increasing long-run commerce, revenue stability, and public trust in state protection.
Unauthorized crossing at improper time or non-designated ford (akāle, atīrthe) incurs the ‘pūrvaḥ sāhasadaṇḍa’ (the first/lowest grade of sāhasa fine). Additionally, hostile infiltrators or those damaging port-route practice are to be violently suppressed (hiṃsrikā nirghātayet).