Sukta 27
Kanda 4Anuvaka 3Sukta 277 Mantras

Sukta 27

Rishi: Atharvanic tradition (hymn to Maruts/waters; r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)

Devata: Maruts (with Waters as co-agents)

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (Atharvanic mixed; refrain-driven)

Mantras

Mantra 1

पापमोचनम् । मरुतां मन्वे अधि मे ब्रुवन्तु प्रेमं वाजं वाजसाते अवन्तु । आशूनिव सुयमानह्व ऊतये ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

Loosing of sin. I deem the Maruts—let them speak for me; let them speed this strength, and in the winning of the prize be helpers. Like swift steeds, well-called for aid, let them release us from distress.

Mantra 2

उत्समक्षितं व्यचन्ति ये सदा य आसिञ्चन्ति रसमोषधीषु । पुरो दधे मरुतः पृश्निमातृंस्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

They who set flowing the unfailing spring for ever, who pour the sap within the herbs—those Maruts, Pṛśni’s sons, who set themselves before us as defence—let them release us from distress.

Mantra 3

पयो धेनूनां रसमोषधीनां जवमर्वतां कवयो य इन्वथ । शग्मा भवन्तु मरुतो नः स्योनास्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

Ye wise ones who quicken milk in the cows, the sap within the herbs, the speed of steeds—may the Maruts be for us strong and gracious; let them release us from distress.

Mantra 4

अपः समुद्राद् दिवमुद् वहन्ति दिवस्पृथिवीमभि ये सृजन्ति । ये अद्भिरीशाना मरुतश्चरन्ति ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

The Waters from the ocean bear aloft unto the heaven; from heaven they send them forth upon the earth. The Maruts, lords by means of waters, who course abroad—let them release us from distress and sin.

Mantra 5

ये कीलालेन तर्पयन्ति ये घृतेन ये वा वयो मेदसा संसृजन्ति । ये अद्भिरीशाना मरुतो वर्षयन्ति ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

They who with kīlāla refresh, they who with ghee, or who with fat compound vital strength; the Maruts, lords by waters, who make the rains to fall—let them release us from distress and sin.

Mantra 6

यदीदिदं मरुतो मारुतेन यदि देवा दैव्येनेदृगार । यूयमीशिध्वे वसवस्तस्य निष्कृतेस्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

If, O Maruts, this hath come to pass by Marut-power, or if, O Gods, by power divine it hath thus arisen—ye Vasus have mastery for its expiation: let them release us from distress and sin.

Mantra 7

तिग्ममनीकं विदितं सहस्वन्मारुतं शर्धः पृतनासूग्रम्। स्तौमि मरुतो नाथितो जोहवीमि ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

The sharp-fronted, famed, and mighty Marut host, fierce in battles—these Maruts I praise; as one in need I call upon them again and again: let them release us from distress and sin.

Frequently Asked Questions

Aṃhas is more than “sin”: it includes moral-ritual fault, the anxiety or blame that follows, and the misfortune or affliction that can cling to a person or household. The hymn asks the Maruts to “unbind” it.

Because the hymn treats purification as a cosmic process: waters rise from the ocean, move through the sky, and return to earth. The Maruts, as storm-powers, command this movement, so water becomes the vehicle for cleansing and release.

After bathing, keep a vessel of clean water, recite the hymn (or key verses with the refrain), and sprinkle the water around yourself and the threshold while focusing on release from distress and fault. The water acts as the ritual carrier of purification.