Adhyaya 85
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 85

Adhyaya 85

Bab ini disusun sebagai dialog Devī–Īśvara yang menjelaskan asal-usul, letak, dan daya ritual Tīrtha Sānnidhya, berupa aliran air suci laksana sungai besar. Devī bertanya bagaimana Mahānadī yang dimuliakan dan terkait Kurukṣetra dapat hadir di Prabhāsa, serta buah apa yang diperoleh dari memandang, menyentuh, mandi suci, dan upacara terkait. Īśvara menjawab bahwa tīrtha ini amat mujur dan penghancur dosa bahkan melalui darśana (melihat) dan sparśa (sentuhan), serta menyebut lokasinya di sebelah barat pada jarak tertentu dari Ādinārāyaṇa. Kisah kemudian mengaitkan kemunculan tīrtha dengan peristiwa teologis: karena takut kepada Jarāsandha, Viṣṇu memindahkan para Yādava ke Prabhāsa dan memohon kepada samudra agar memberi tempat berdiam. Pada waktu parva, ketika matahari “ditangkap” Rāhu (gerhana), Viṣṇu menenteramkan Yādava, masuk ke samādhi, lalu memunculkan sebuah śubhā vāridhārā—aliran air suci—yang menembus bumi untuk mandi ritual. Para Yādava mandi saat gerhana dan memperoleh buah penuh ziarah Kurukṣetra. Bab ini juga menetapkan penguat pahala: mandi di tempat itu saat gerhana memberi buah lengkap Agniṣṭoma; memberi makan brāhmaṇa dengan enam rasa melipatgandakan kebajikan; homa dan japa-mantra menghasilkan “sejuta-kali” (krorefold) pahala pada tiap persembahan/ucapan; dianjurkan pula dāna emas serta pemujaan kepada Ādideva Janārdana. Penutupnya berupa phalaśruti: mendengar kisah ini dengan iman menghapus dosa.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । तत्र संनिहिता प्रोक्ता या त्वया वृषभध्वज । कथं देव समायाता कुरुक्षेत्रान्महानदी । किं प्रभावा तु सा प्रोक्ता फलं स्नानादिकेन किम्

Sang Dewi bersabda: “Wahai Tuhan berpanji lembu, engkau telah menyatakan bahwa sungai bernama Saṃnihitā hadir di sana. Wahai Dewa, bagaimana sungai agung itu datang dari Kurukṣetra? Apakah daya sucinya, dan buah apa diperoleh dari mandi suci dan amalan sejenis?”

Verse 2

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यत्र संनिहिता शुभा । पापघ्नी सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi, akan kujelaskan di mana Saṃnihitā yang suci itu bersemayam. Ia memusnahkan dosa semua makhluk, bahkan hanya dengan memandang dan menyentuhnya.”

Verse 3

आदिनारायणाद्देवि पश्चिमे धनुषां त्रये । संस्थिता सा महादेवी सरिद्रूपा महानदी

Wahai Dewi, di sebelah barat Ādinārāyaṇa, sejauh tiga panjang busur, berdirilah Sang Mahādevī itu—sungai agung yang menampakkan diri dalam wujud aliran air.

Verse 4

कथयामि समासेन तदुत्पत्तिं शृणु प्रिये । जरासंधभयाद्देवि विष्णुः परिजनैः सह

Akan kuceritakan secara singkat asal-usulnya—dengarlah, wahai kekasihku. Wahai Dewi, karena takut kepada Jarāsandha, Viṣṇu bersama para pengiringnya…

Verse 5

गृहीत्वा यादवान्सर्वान्बालवृद्धवणिग्जनान् । स शून्यां मथुरां कृत्वा प्रभासं समुपागतः

Ia menghimpun semua Yādava—anak-anak, para lanjut usia, dan kaum pedagang. Setelah menjadikan Mathurā sunyi, ia pun tiba di Prabhāsa.

Verse 6

समुद्रं प्रार्थयामास स्थानं संवासहेतवे । एतस्मिन्नेव काले तु देवदेवो दिवाकरः

Ia memohon kepada Samudra agar dianugerahi tempat yang layak untuk bermukim. Dan pada saat itu juga, dewa para dewa, Sang Divākara—Surya…

Verse 7

संग्रस्तो राहुणा देवि पर्वकाले ह्युपस्थिते । तं दृष्ट्वा यादवाः सर्वे विषादं परमं गताः

Wahai Devī, ketika saat parvan (waktu gerhana) tiba, Surya ditelan oleh Rāhu. Melihat itu, semua Yādava tenggelam dalam duka yang amat dalam.

Verse 8

अप्राप्ताः संनिहित्यायां तानुवाच जनार्द्दनः । मा विषादं यदुश्रेष्ठा व्रजध्वं मयि संस्थिते

Sebelum mereka mencapai Saṃnihitī, Janārdana berkata kepada mereka: “Jangan bersedih, wahai yang terbaik di antara Yadu; majulah dengan batin teguh bersandar pada-Ku.”

Verse 9

दृश्यतां मत्प्रभावोऽद्य धर्मा र्थमिह भूतले । आनयिष्याम्यहं सम्यक्पुण्यं सांनिहितं सरः

Hari ini, demi dharma di muka bumi, biarlah kuasaku disaksikan; sungguh aku akan menampakkan tirtha telaga Sāṃnihita yang penuh pahala suci.

Verse 10

एवमुक्त्वा स भगवान्समाधिस्थो बभूव ह । एवं संध्यायतस्तस्य विष्णोरमिततेजसः

Setelah berkata demikian, Sang Bhagavān pun masuk ke dalam samādhi; demikianlah Viṣṇu yang bercahaya tak terukur bermeditasi—

Verse 11

प्रादुर्भूता ततस्तस्य वारिधाराऽग्रतः शुभा । बिभेद्य धरणीपृष्ठं स्नानार्थं चासुरद्विषः

Lalu di hadapannya tampaklah aliran air yang suci dan membawa berkah; Sang penakluk asura membelah permukaan bumi demi tempat mandi suci.

Verse 12

तत स्ते यादवाः सर्वे रामसांबपुरोगमाः । चक्रुः स्नानं महादेवि राहुग्रस्ते दिवाकरे

Kemudian semua Yādava—dipimpin oleh Rāma dan Sāmba—wahai Mahādevī, melaksanakan mandi suci ketika Matahari ditelan Rāhu (saat gerhana).

Verse 13

प्राप्तपुण्या बभूवुस्ते संनिहित्यासमुद्भवम् । कुरुक्षेत्रस्य यात्रायाः प्राप्य सम्यक्फलं हि ते

Mereka pun memperoleh pahala yang lahir dari Saṃnihitī; sungguh mereka meraih buah sempurna dari ziarah suci ke Kurukṣetra.

Verse 14

एवं तत्समनुप्राप्तं पुण्यं सान्निहितं सरः । तत्र स्नात्वा महादेवि राहुग्रस्ते दिवाकरे । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यशेषतः

Demikianlah telaga suci Sānn̄ihita itu diperoleh. Wahai Mahādevī, bila Matahari digenggam Rāhu (saat gerhana), siapa yang mandi di sana memperoleh sepenuhnya pahala yajña Agniṣṭoma, tanpa tersisa.

Verse 15

यस्तत्र भोजयेद्विप्रं षड्रसं विधिपूर्वकम् । एकेन भोजितेनैव कोटिर्भवति भोजिता

Siapa pun yang di tempat suci itu memberi makan seorang brāhmaṇa dengan enam rasa, menurut tata upacara, maka dengan memberi makan satu orang saja, pahalanya menjadi seakan-akan memberi makan sepuluh juta orang.

Verse 16

यस्तत्र कारयेद्धोमं संनिहित्यासमीपतः । एकैकाहुतिदानेन कोटिहोमफलं लभेत्

Siapa yang menyelenggarakan homa di sana, dekat Saṃnihityā, maka dengan mempersembahkan tiap satu oblation saja, ia memperoleh buah pahala dari sejuta-juta homa (sebagai satu krore).

Verse 17

मन्त्रजाप्यं तु कुरुते तत्र स्थाने स्थितो यदि । एकैकमंत्रजाप्येन कोटिजाप्यफलं लभेत्

Bila seseorang tinggal di tempat itu dan melakukan mantra-japa, maka dengan setiap satu pengulangan mantra, ia memperoleh buah pahala dari satu krore pengulangan.

Verse 18

सुवर्णदानं दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः । स्नात्वा संपूजनीयश्च आदिदेवो जनार्द्दनः

Mereka yang menginginkan buah ziarah yang sempurna di sana hendaknya mempersembahkan dāna berupa emas. Setelah mandi suci, hendaknya memuja Janārdana, Sang Ādi-deva, dengan tata yang semestinya.

Verse 19

इति वै कथितं सम्यक्फलं सांनिहितं तव । श्रुतं पापहरं नृणां सम्यक्छ्रद्धावतां प्रिये

Demikianlah buah sejati dari Saṃnihityā telah disampaikan kepadamu dengan tepat. Wahai kekasih, bila didengar dengan śraddhā yang tulus, ia menjadi penghapus dosa bagi manusia.

Verse 85

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संनिहित्यामाहात्म्यवर्णनंनाम पंचाशीतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-85, bernama “Uraian Kemuliaan Saṃnihityā,” dalam bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.