
Īśvara menasihati Devī agar pergi kepada Ādinārāyaṇa Hari yang berada di arah timur, Sang Pemusnah segala dosa, bersemayam pada “pādukā-āsana” (singgasana berupa sandal suci). Lalu dikisahkan peristiwa pada Kṛta-yuga: raksasa perkasa bernama Meghavāhana memperoleh anugerah bahwa ia hanya dapat mati dalam pertempuran oleh pādukā Viṣṇu; karena itu ia hampir tak terkalahkan, menindas dunia dalam waktu amat lama, dan menghancurkan āśrama para ṛṣi. Para ṛṣi yang terusir berlindung kepada Keśava berpanji Garuḍa, melantunkan himne panjang yang memuji Viṣṇu sebagai sebab kosmis, penyelamat, serta kemurnian yang lahir dari nama dan ingatan kepada-Nya. Viṣṇu menampakkan diri dan menanyakan keperluan mereka; para ṛṣi memohon agar sang raksasa disingkirkan demi mengembalikan rasa aman bagi semesta. Viṣṇu memanggil Meghavāhana, lalu menghantam jantungnya dengan pādukā yang suci hingga ia gugur; Sang Bhagavān pun tetap menetap di tempat itu pada singgasana pādukā. Kemudian disebutkan pahala laku-bhakti: pemujaan wujud ini pada Ekādaśī memberi pahala setara Aśvamedha, dan darśana dipersamakan dengan mahādāna seperti pemberian sapi dalam jumlah besar. Ada penghiburan bagi Kali-yuga: bagi yang menegakkan Ādinārāyaṇa di dalam hati, derita berkurang dan manfaat rohani bertambah; mandi suci dan pemujaan pada Ekādaśī—terutama bila bertepatan dengan hari Minggu—membebaskan dari “bhava-bandhana”. Phalaśruti menutup dengan janji bahwa mendengarkan kisah ini menghapus dosa dan melenyapkan kemiskinan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि आदिनारायणं हरिम् । तस्याश्च पूर्वदिग्भागे सर्वपातकनाशनम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau menuju kepada Ādinārāyaṇa, Hari. Dan di sisi arah timur yang berdekatan dengan tempat suci itu ada suatu lokasi yang melenyapkan segala dosa.”
Verse 2
पादुकासनसंयुक्तं सर्वदैत्यांतकारिणम् । आदौ कृतयुगे देवि दैत्योऽभून्मेघवाहनः
Tempat itu terkait dengan ‘Pādukāsana’ (Singgasana Sandal) dan termasyhur sebagai pembinasaan segala raksasa. Wahai Dewi, pada awal Kṛta Yuga muncullah seorang asura bernama Meghavāhana.
Verse 3
महाबलो महाकायो योजनायुतविस्तरः । अजेयः सर्वदेवानां त्रैलोक्यक्षयकारकः । ब्रह्मणा तस्य तुष्टेन वरो दत्तो वरानने
Ia sangat perkasa dan bertubuh raksasa, membentang hingga puluhan ribu yojana; tak terkalahkan oleh semua dewa, penyebab kehancuran tiga dunia. Wahai Dewi berwajah elok, Brahmā yang berkenan kepadanya menganugerahkan sebuah anugerah (vara).
Verse 4
यदा पादुकया विष्णुस्त्वां हनिष्यति संयुगे । तदैव मृत्युर्भविता नान्यथा मरणं तव
“Ketika Viṣṇu memukulmu dalam pertempuran dengan sebuah pādukā (sandal suci), pada saat itulah kematianmu terjadi; selain itu engkau tidak akan mati dengan cara apa pun.”
Verse 5
इति लब्धवरो दैत्यः संतापयति भूतलम् । युगानां कोटिमेकां तु सदेवासुरमानुषम्
Demikian, setelah memperoleh anugerah itu, sang raksasa menyiksa bumi; selama satu krore yuga, ia menimpakan derita kepada para dewa, asura, dan manusia tanpa beda.
Verse 6
संतप्य बहुधा देवि दक्षिणो दधिमागतः । तत्र विध्वंसयामास ऋषीणामाश्रमाणि वै
Wahai Dewi, setelah membakar banyak makhluk dengan berbagai cara, Dadhimān yang datang dari selatan tiba di sana; dan sungguh ia mulai menghancurkan āśrama para resi.
Verse 7
ततस्त ऋषयः सर्वे विध्वस्ताश्रममण्डलाः । शरणं चैव संप्राप्ता देवदेवं तु केशवम् । अजेयं तं तु संज्ञात्वा तुष्टुवुर्गरुडध्वजम्
Maka semua resi, yang kawasan āśramanya telah dihancurkan, datang memohon perlindungan kepada Keśava, Dewa para dewa; mengetahui-Nya tak terkalahkan, mereka memuji Tuhan yang panjinya bergambar Garuḍa.
Verse 8
ऋषय ऊचुः । नमः परमकल्याणकल्याणायात्मयोगिने । जनार्द्दनाय देवाय श्रीधराय च वेधसे
Para resi berkata: Salam sujud kepada Yang Mahasuci dan Mahamujur, sumber segala kemujuran, Sang Yogin yang teguh dalam yoga Ātman; kepada Janārdana yang ilahi, kepada Śrīdhara, dan kepada Vedhas, Sang Pengatur segala.
Verse 9
नमः कमलकिंजल्कसुवर्णमुकुटाय च । केशवायातिसूक्ष्माय बृहन्मूर्ते नमोनमः
Salam sujud kepada-Nya yang mahkotanya keemasan laksana serabut teratai; salam berulang-ulang kepada Keśava—lebih halus dari yang terhalus, namun menampakkan diri sebagai Wujud Kosmis yang agung.
Verse 10
महात्मने वरेण्याय नमः पंकजनाभये । नमोऽस्तु मायाहरये हरये हरिवेधसे
Salam suci kepada Mahātma yang paling mulia—Tuhan Padmanābha, Yang Berpusar Teratai. Salam kepada Hari, Penghapus māyā; kepada Hari, kepada Hari-Vedhas, Sang Penata Tertinggi.
Verse 11
हिरण्यगर्भगर्भाय जगतः कारणात्मने । अच्युताय नमो नित्यमनन्ताय नमोनमः
Salam abadi kepada Dia yang menjadi inti bahkan bagi Hiraṇyagarbha, Sang Jiwa-sebab bagi seluruh jagat. Salam senantiasa kepada Acyuta; salam berulang-ulang kepada Ananta.
Verse 12
नमो मायापटच्छन्न जगद्धात्रे महात्मने । संसारसागरोत्तार ज्ञानपोतप्रदायिने । अकुंठमतये धात्रे सर्गस्थित्यंत कर्मणे
Salam suci kepada Mahātma, Pemelihara jagat, yang terselubung tirai māyā. Salam kepada Pemberi perahu pengetahuan yang menyeberangkan lautan saṃsāra. Salam kepada Sang Penata berakal tak terhalang, yang berkarya sebagai penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan.
Verse 13
यथा हि वासुदेवेति प्रोक्ते नश्यति पातकम् । तथा विलयमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः
Sebagaimana dosa lenyap ketika nama “Vāsudeva” diucapkan, demikian pula semoga raksasa Meghavāhana ini menemui kebinasaannya.
Verse 14
यथा विष्णुः स्वभक्तेषु पापमाप्नोति संस्थितम् । तथा विनाशमायातु दैत्योऽयं पापकर्मकृत्
Sebagaimana Viṣṇu melenyapkan dosa yang bersemayam pada para bhakta-Nya sendiri, demikian pula semoga raksasa ini—pelaku perbuatan dosa—datang kepada kebinasaan.
Verse 15
स्मृतमात्रो यथा विष्णुः सर्वं पापं व्यपोहति । तथा प्रणाशमभ्येतु दैत्योऽयं मेघवाहनः
Sebagaimana Viṣṇu, hanya dengan diingat, melenyapkan segala dosa, demikian pula semoga raksasa Meghavāhana ini menemui kebinasaan sempurna.
Verse 16
भवंतु भद्राणि समस्तदोषाः प्रयांतु नाशं जगतोऽखिलस्य । अभेद्यभक्त्या परमेश्वरेशे स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
Semoga keberkahan merata; semoga segala cela dari seluruh jagat musnah. Sebab ketika Vāsudeva—Tuhan tertinggi di atas para penguasa, Penopang alam semesta—diingat dengan bhakti yang tak terpatahkan, segala keburukan pun berakhir.
Verse 17
ये भूतले ये दिवि येऽन्तरिक्षे रसातले प्राणिगणाश्च केचित् । भवन्तु ते सिद्धियुता नरोत्तमाः स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
Semoga semua makhluk—di bumi, di surga, di angkasa, ataupun di alam bawah—menjadi sempurna dan mulia, ketika Vāsudeva, Penopang jagat, diingat.
Verse 18
ये प्राणिनः कुत्रचिदत्र संति ब्रह्माण्डमध्ये परतश्च केचित् । तेषां तु सिद्धिः परमास्त्वनिंद्या स्तुते जगद्धातरि वासुदेवे
Apa pun makhluk hidup yang ada di mana saja—di dalam jagat raya ini maupun di luarnya—semoga mereka meraih kesempurnaan tertinggi yang tanpa cela, ketika Vāsudeva, Penopang alam semesta, dipuji.
Verse 19
ईश्वर उवाच । इति स्तुतस्तदा देवि आदिनारायणो हरिः । ज्ञात्वा स भावि कार्यं तत्समारुह्य च पादुकाम्
Tuhan bersabda: Wahai Dewi, demikianlah setelah dipuji, Hari—Ādinārāyaṇa—mengetahui tugas yang akan terjadi, lalu menaiki pādukā-Nya yang suci.
Verse 20
बभूव तेषां प्रत्यक्ष ऋषीणां पापनाशनः । उवाच प्रणतान्सर्वान्किं वा कार्यं हृदि स्थितम्
Sang Pemusnah dosa menampakkan diri di hadapan para resi itu. Ia bersabda kepada semua yang bersujud, “Tujuan apakah yang bersemayam di dalam hatimu?”
Verse 21
कथ्यतां तत्करिष्यामि युष्मत्स्तोत्रेण तर्पितः
Katakanlah; Aku akan menunaikannya, karena Aku telah berkenan oleh kidung pujianmu.
Verse 22
इत्युक्ता ऋषयः सर्वे कृतांजलिपुटाः स्थिताः । आदिदेवं हरिं प्रोचुः सर्वे नतशिरोधराः
Mendengar demikian, semua resi berdiri dengan kedua tangan terkatup penuh hormat. Dengan kepala tertunduk, mereka berkata kepada Hari, Dewa Purba.
Verse 23
ऋषय ऊचुः । जानासि सर्वं त्वं देव न चास्त्यविदितं तव । इमं दैत्यं महादेव संहरस्व महाबलम् । यथेदं सकलं विश्वं निरातंकं भवेत्प्रभो
Para resi berkata: “Wahai Dewa, Engkau mengetahui segalanya; tiada sesuatu pun tersembunyi bagi-Mu. Wahai Mahadewa, binasakanlah Daitya yang sangat perkasa ini, agar seluruh jagat, wahai Prabhu, menjadi tanpa ketakutan.”
Verse 24
इत्युक्तस्तैस्तदा विष्णुर्दैत्यमाहूय संयुगे । ताडयामास तं दैत्यं हृदि पादुकया शुभे
Mendengar permohonan itu, Viṣṇu pun memanggil Daitya itu ke medan laga, lalu menghantam dadanya dengan pādukā yang suci dan membawa berkah.
Verse 25
स हतः पतितो दैत्यो विगतासुर्महोदधौ । हत्वा दैत्यवरं देवस्तत्र स्थाने स्थितोऽभवत् । पादुकासनसंस्थस्तु तत्राद्यापि वरानने
Daitya itu tewas dan jatuh ke samudra agung, daya hidupnya lenyap. Setelah membunuh pemimpin para Daitya, Sang Dewa tetap teguh di tempat itu juga—wahai yang berwajah elok, hingga kini Ia bersemayam di sana di atas singgasana pādukā.
Verse 26
यस्तं पूजयते भक्त्या एकादश्यां नरोत्तमः । सोश्ववमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्
Orang terbaik yang memuja-Nya dengan bhakti pada hari Ekādaśī memperoleh pahala yajña Aśvamedha dan bersukacita di surga laksana para dewa.
Verse 27
गोलक्षं ब्राह्मणे दत्त्वा यत्फलं प्राप्नुयान्नरः । तदादिदेवे गोविन्दे दृष्टे भक्त्या फलं लभेत्
Pahala apa pun yang diperoleh seseorang dengan menghadiahkan seratus ribu sapi kepada seorang brāhmaṇa—pahala yang sama ia raih dengan memandang Govinda, Sang Ādideva, dengan penuh bhakti.
Verse 28
कलौ कृतयुगं तेषां क्लेशस्तेषां सुखाधिकः । आदिनारायणो देवो येषां हृदयसंस्थितः
Bagi mereka yang di dalam hatinya bersemayam Dewa Ādinārāyaṇa, bahkan zaman Kali pun menjadi laksana Kṛta-yuga; derita mereka menyusut dan kebahagiaan melimpah.
Verse 29
एकादश्यां रविदिने स्नात्वा संनिहिता जले । आदिनारायणं पूज्य मुच्यते भवबन्धनात्
Pada hari Ekādaśī yang bertepatan dengan hari Minggu, setelah mandi di air yang dipenuhi kehadiran suci dan memuja Ādinārāyaṇa, seseorang terbebas dari belenggu samsara.
Verse 30
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं विष्णुदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां दारिद्यौघविनाशनम्
Demikianlah, wahai Dewi, kemuliaan kisah suci yang berpusat pada Dewa Viṣṇu ini telah disampaikan kepadamu; bila didengarkan, ia menghapus dosa manusia dan melenyapkan gelombang kemiskinan.
Verse 84
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदिनारायणमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीतितमोध्यायः
Demikian berakhir bab ke-84, bernama “Uraian Keagungan Ādinārāyaṇa,” dalam bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, di dalam Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.