Adhyaya 153
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 153

Adhyaya 153

Īśvara menuturkan kepada Devī letak serta kemuliaan penyelamat Hiraṇyeśvara-liṅga. Liṅga yang unggul ini berada di barat laut Brahmakuṇḍa, di kawasan suci yang ditandai oleh Kṛtasmarā, Agnitīrtha, Yameśvara, dan wilayah samudra di utara; di sekitar Brahmakuṇḍa juga disebutkan adanya ‘lima Bhairava’ yang termasyhur. Brahmā melakukan tapa yang berat di sisi timur liṅga itu lalu memulai yajña yang sangat mulia. Para dewa dan ṛṣi datang menuntut bagian masing-masing, namun timbul krisis: dakṣiṇā (honorarium persembahan) tidak mencukupi sehingga yajña terancam tidak selesai. Brahmā memohon kepada Mahādeva; atas dorongan-Nya, Sarasvatī dipanggil demi kesejahteraan para dewa dan menjadi ‘kāñcana-vāhinī’ (pembawa emas). Arusnya yang mengalir ke barat melahirkan tak terhitung teratai emas hingga memenuhi wilayah sampai Agnitīrtha. Brahmā membagikan teratai emas itu sebagai dakṣiṇā kepada para pendeta dan menuntaskan yajña; sisanya ditanam di bawah tanah dan liṅga ditegakkan di atasnya—maka dinamai Hiraṇyeśvara, yang dipuja dengan teratai emas ilahi. Air Brahmakuṇḍa dikatakan tampak beraneka warna dan, karena teratai yang terbenam, sesaat menjadi seperti emas. Melihat atau memuja Hiraṇyeśvara menghapus dosa dan melenyapkan kemiskinan; pemujaan pada caturdaśī bulan Māgha disamakan dengan menghormati seluruh jagat, dan mendengar atau melafalkan kisah ini dengan bhakti membawa ke devaloka serta membebaskan dari dosa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्येश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य वायव्ये धनुषां द्वितये स्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya pergi menuju Hiraṇyeśvara yang utama, yang berada di arah barat laut dari Brahmakuṇḍa, pada jarak dua panjang busur.”

Verse 2

सर्वपापप्रशमनं दारिद्र्यौघविनाशनम् । कृतस्मराच्च परतो ह्यग्नितीर्थाच्च पूर्वतः

Tempat itu menenteramkan segala dosa dan memusnahkan gelombang kemiskinan; letaknya di sebelah barat Kṛtasmarā dan di sebelah timur Agnitīrtha.

Verse 3

यमेश्वराच्च नैरृत्ये समुद्रस्योत्तरे तथा । तस्य लिंगस्य प्राग्भागे ब्रह्मा तेपे महत्तपः । आराधयामास तदा देवदेवं त्रिलोचनम्

Di arah barat daya dari Yameśvara dan juga di utara samudra; pada sisi timur liṅga itu, Brahmā menjalankan tapa yang agung, lalu memuja Dewa para dewa, Tuhan Trilocana yang bermata tiga.

Verse 4

ततस्तुष्टो महादेवो ब्रह्मन्ब्रूहि वरो मम

Lalu Mahādeva, berkenan hati, bersabda: “Wahai Brahman, katakanlah; anugerahmu telah Kuberikan.”

Verse 5

ब्रह्मोवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव याज यामीति मे मतिः । स्थानं च यन्महापुण्यं तन्ममाख्यातुमर्हसि

Brahmā berkata: “Wahai Dewa, jika Engkau berkenan kepadaku, hasratku ialah melaksanakan yajña. Dan tempat suci yang amat penuh pahala itu, layaklah Engkau nyatakan kepadaku.”

Verse 6

ईश्वर उवाच । कृतस्मराद्ब्रह्मकुंडं यमेशात्सागरावधि । एतदंतरमासाद्य पापी चापि विमुच्यते

Īśvara bersabda: “Dari Kṛtasmarā hingga Brahmakuṇḍa, dan dari Yameśvara sampai tepi samudra—siapa yang mencapai serta berdiam dalam bentang suci di antaranya, walau berdosa, dibebaskan dari dosa.”

Verse 7

वहेद्विषुवती तत्र सदा पुण्यात्मनां नृणाम् । यत्र तत्र कुरु विभो मनसा ते यथेप्सितम्

Semoga sungai Viṣuvatī mengalir di sana senantiasa bagi insan yang berhati suci. Wahai Tuhan Yang Mahakuasa, di mana pun Engkau berkehendak, lakukanlah sebagaimana hasrat di dalam pikiran-Mu.

Verse 8

इत्युक्तः स तदा ब्रह्मा प्रारेभे यज्ञमुत्तमम्

Setelah demikian disapa, Brahmā pun mulai melaksanakan yajña yang amat utama.

Verse 9

ततो भागार्थिनो देवा इन्द्राद्यास्तत्र चागताः । ऋषयो भागकामास्तु सर्वे तत्र समागताः

Kemudian para dewa—Indra dan lainnya—datang ke sana untuk menuntut bagian persembahan mereka. Para ṛṣi pun, menginginkan bagian masing-masing, semuanya berkumpul di sana.

Verse 10

ततो यज्ञागतेभ्यः स दक्षिणामददात्पुनः । ततोऽथ दक्षिणा क्षीणा दीयमाना यशस्विनि

Lalu ia kembali memberikan dakṣiṇā, persembahan hadiah yajña, kepada mereka yang datang menghadiri yajña. Maka, wahai yang mulia, dakṣiṇā itu pun menipis karena terus dibagikan.

Verse 11

ततोब्रह्मा बहूद्विग्नो दध्यौ वै मनसा तदा । बद्धाञ्जलिपुटो भूत्वा इदं वचनमब्रवीत्

Kemudian Brahmā, sangat gelisah, merenung dalam batinnya. Dengan kedua tangan bersedekap hormat, ia mengucapkan kata-kata ini.

Verse 12

भगवन्वै विरूपाक्ष क्रतुर्नैव समाप्यते । दक्षिणाहै न्यतो देव न याति परिपूर्णताम्

Wahai Bhagavān, wahai Virūpākṣa, upacara yajña ini tidak dapat diselesaikan. Tanpa dakṣiṇā, wahai Dewa, ia tidak mencapai kesempurnaan penuh.

Verse 13

दक्षिणासहिताः सर्वे यथा यांति तथा कुरु । पितामहवचः श्रुत्वा कृत्वा ध्यानं तदा मया

“Pastikan semua pergi dengan dakṣiṇā sebagaimana mestinya; lakukanlah demikian.” Mendengar sabda Pitāmaha, aku lalu bermeditasi dan masuk ke dalam samādhi.

Verse 14

स्मृता सरस्वती देवी देवानां हितकाम्यया । आगता सा महापुण्या उक्ता देवी मया तदा

Demi kesejahteraan para dewa, Dewi Sarasvatī diingat dan dipuja. Sang Dewi yang amat suci itu pun datang; lalu aku menyapa dan memohon kepada-Nya.

Verse 15

पद्मयोनेर्धनं क्षीणं क्रतुर्वै न समाप्यते । तस्मान्मम प्रसादेन भव काञ्चनवाहिनी

“Harta Padmayoni (Brahmā) telah habis, maka yajña ini tak dapat diselesaikan. Karena itu, oleh anugerahku, jadilah engkau Kāñcanavāhinī—yang mengalirkan arus emas.”

Verse 16

सरस्वत्यास्ततः स्रोत उत्थितं पश्चिमामुखम् । काञ्चनानां तु पद्मानि उच्छ्रितानि सहस्रशः

Kemudian dari Sarasvatī bangkitlah suatu arus yang mengalir menghadap ke barat; dan ribuan demi ribuan padma emas bermekaran, menjulang tinggi.

Verse 17

काञ्चनेन प्रवाहेण तोयं सारस्वतं शुभम् । दैत्यसूदनमासाद्य अग्नितीर्थावधि प्रिये । पूरयामास पद्मैश्च कोटिशश्च समंततः

Dengan arus keemasan, air suci Sarasvatī mengalir. Wahai kekasih, setelah mencapai Daityasūdana dan meluas hingga Agnitīrtha, ia memenuhi segenap penjuru dengan padma—berjuta-juta banyaknya.

Verse 18

काञ्चनानि तु तान्येव दत्त्वा विप्रेषु दक्षिणाम् । यज्ञं निर्वर्तयामास हृष्टो ब्रह्मा द्विजैः सह

Dengan emas yang sama itu ia mempersembahkan dakṣiṇā kepada para vipra; dan Brahmā yang bersukacita menuntaskan yajña bersama para dwija (imam dua-kali-lahir).

Verse 19

शेषाणि यानि पद्मानि तानि निःक्षिप्य भूतले । तदूर्ध्वं स्थापयामास लिगं तु कनके श्वरम्

Padma-padma emas yang tersisa ia tebarkan ke permukaan bumi; dan di atasnya ia menegakkan liṅga yang dikenal sebagai Kanakeśvara.

Verse 20

तत्र लिंगं प्रतिष्ठाप्य सर्वदेवनमस्कृतम् । ऋषिभ्यो दक्षिणां प्रादादेकैकस्य यथाक्रमम् । काञ्चनानां च पद्मानां प्रत्येकमयुतं ददौ

Setelah menahbiskan liṅga yang dihormati oleh semua dewa di sana, ia memberikan dakṣiṇā kepada para ṛṣi satu per satu menurut urutan. Dan kepada masing-masing ia menganugerahkan sepuluh ribu padma emas.

Verse 21

ततः शेषाणि पद्मानि निहितानि धरातले । ब्रह्मकुण्डस्य मध्ये तु नापुण्यो लभते नरः

Sesudah itu, teratai-teratai yang tersisa diletakkan di atas bumi. Namun di tengah Brahmakuṇḍa, orang yang tanpa kebajikan tidak memperoleh manfaat maupun akses suci.

Verse 22

तत्कुण्डतोयमद्यापि नानावर्णं प्रदृश्यते । तत्राधः पद्मसंयोगान्नीरं स्वर्णायते क्षणात्

Air kolam suci itu hingga kini tampak beraneka warna. Di sana, karena bersentuhan dengan hamparan teratai di bawahnya, air seketika menjadi keemasan.

Verse 23

हिरण्मयानि पद्मानि अधः कृत्वा प्रजापतिः । लिंगमूर्ध्वं प्रतिष्ठाप्य स्वयं पूजितवांस्तदा । हिरण्यकमलैर्दिव्यैर्हिरण्येशस्ततोऽभवत्

Prajāpati menata teratai-teratai emas di bawah, lalu menegakkan liṅga dan pada saat itu ia sendiri memujanya. Maka, berkat teratai emas yang ilahi itu, Sang Tuhan termasyhur sebagai Hiraṇyeśa (Hiraṇyeśvara).

Verse 24

सर्वपापप्रशमनं तथा दारिद्र्यनाशनम् । दृष्ट्वा हिरण्मयेशानं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Ia menenteramkan segala dosa dan melenyapkan kemiskinan. Dengan sekadar memandang Hiraṇmayeśāna, seseorang terbebas dari setiap dosa.

Verse 25

माघ मासे चतुर्दश्यां यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । पूजितं तेन सकलं ब्रह्माण्डं सचराचरम्

Barang siapa memuja liṅga itu pada hari caturdaśī (tanggal empat belas) di bulan Māgha, maka olehnya seakan-akan seluruh jagat raya—yang bergerak dan tak bergerak—telah dipuja.

Verse 26

सर्वदानानि दत्तानि सर्वे देवाश्च तोषिताः । ब्रह्माण्डं तेन दत्तं स्याद्येन तल्लिंगमर्चितम्

Barangsiapa memuja dan mengarcana liṅga itu, seakan-akan ia telah memberikan segala dana dan memuaskan semua dewa; bahkan laksana ia mendanakan seluruh jagat raya.

Verse 27

एतन्मया ते कथितं स्नेहेन वरवर्णिनि । न कस्यचिन्मयाऽख्यातं महागोप्यं वरानने

Wahai yang berparas elok dan berkulit cerah, karena kasih sayang aku menuturkan ini kepadamu; wahai yang berwajah indah, rahasia agung ini tidak pernah kukatakan kepada siapa pun selain engkau.

Verse 28

य इदं शृयुयाद्भक्त्या पठेद्वा भक्तिसंयुतः । स गच्छेद्देवलोकं तु मुक्तः सर्वैस्तु पातकैः

Siapa pun yang mendengarnya dengan bhakti, atau membacanya dengan bhakti, ia pergi ke devaloka, terbebas dari segala dosa.

Verse 29

इति ते चातिविख्याताः पवित्राः पञ्च भैरवाः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थाः कथितास्तव सुन्दरि

Demikianlah, wahai yang jelita, telah kukisahkan kepadamu tentang lima Bhairava yang amat termasyhur dan menyucikan, yang bersemayam dekat Brahmakuṇḍa.

Verse 153

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये हिरण्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam kompilasi berisi delapan puluh satu ribu śloka—bab ke-153, bernama “Uraian Kemuliaan Hiraṇyeśvara,” pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh, bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, dalam Brahmakuṇḍa Māhātmya.