एतन्मया ते कथितं स्नेहेन वरवर्णिनि । न कस्यचिन्मयाऽख्यातं महागोप्यं वरानने
etanmayā te kathitaṃ snehena varavarṇini | na kasyacinmayā'khyātaṃ mahāgopyaṃ varānane
Wahai yang berparas elok dan berkulit cerah, karena kasih sayang aku menuturkan ini kepadamu; wahai yang berwajah indah, rahasia agung ini tidak pernah kukatakan kepada siapa pun selain engkau.
Narrator (contextual; addressed to a देवी/महादेवी figure; explicit speaker not stated in this verse)
Tirtha: Brahmakuṇḍa–Hiraṇyeśvara teaching (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: A woman addressed as varavarṇinī/varānanā
Scene: A revered teacher figure leans slightly toward a noble lady, speaking softly beside a sacred pond and shrine; the atmosphere is intimate, suggesting a confidential revelation.
Sacred knowledge is transmitted with responsibility and intimacy; tīrtha-glories are treated as potent, confidential teachings.
The preceding teaching concerns Brahmakuṇḍa and Hiraṇyeśvara in Prabhāsa Kṣetra.
None in this verse; it functions as a narrative seal emphasizing the teaching’s secrecy.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.