Adhyaya 119
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 119

Adhyaya 119

Bab ini berbentuk dialog teologis: Devī bertanya mengapa dewi setempat termasyhur sebagai “Bālātibala-daityaghnī”, dan memohon kisah lengkapnya. Īśvara menuturkan legenda penyucian: Bala dan Atibala, putra-putra Raktāsura, menaklukkan para dewa lalu menegakkan pemerintahan penindas dengan para panglima bernama dan bala tentara yang sangat besar. Para dewa bersama para devarṣi berlindung kepada Sang Dewi dan melantunkan stotra panjang yang menyebut gelar-gelar beliau dalam corak Śākta-Śaiva-Vaiṣṇava, menegaskan beliau sebagai daya kosmis dan tumpuan perlindungan. Sang Dewi menampakkan diri dalam wujud perang yang menggetarkan—menunggang singa, berlengan banyak, memegang senjata—lalu bertempur dahsyat dan memusnahkan pasukan asura dengan mudah, memulihkan tatanan dharma. Kemenangan itu kemudian dihubungkan dengan Prabhāsa-kṣetra: Ambikā bersemayam di sana, dikenal sebagai pembunuh Bala dan Atibala, serta disertai rombongan enam puluh empat yoginī. Atas permintaan Devī, Īśvara menyebut nama-nama yoginī dan menutup dengan tuntunan laku bhakti: memuji Caṇḍikā dengan devosi, berpuasa dan bersembahyang teratur pada tithi tertentu (terutama caturdaśī, aṣṭamī, navamī), serta mengadakan perayaan demi kemakmuran dan perlindungan. Disebutkan pula bahwa māhātmya ini memusnahkan dosa dan menjadi sarana “sarvārtha-sādhaka” bagi para pemuja Dewi Prabhāsa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि महादेवीं महाप्रभाम् । बलातिबलदैत्यघ्नीं नाम्नेति प्रथितां क्षितौ

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Mahādevī yang maha bercahaya, termasyhur di bumi dengan nama “Pembinasa raksasa Balā dan Atibala.”

Verse 2

अनादिनिधनां देवीं तत्र क्षेत्रे व्यवस्थिताम् । कोटिभूतपरीवारां सर्वदैत्यनिबर्हिणीम्

Dewi itu—tanpa awal dan tanpa akhir—bersemayam di wilayah suci itu; dikelilingi rombongan bhūta berjumlah jutaan, dan menjadi pemusnah segala raksasa.

Verse 3

देव्युवाच । बलातिबलदैत्यघ्नी कथमुक्ता त्वया प्रभो । बलातिबलनामानौ कथं दैत्यौ निपातितौ

Sang Dewi berkata: Wahai Prabhu, mengapa Engkau menyebutnya “Pembinasa Balā-Atibala”? Dan bagaimana kedua raksasa bernama Balā dan Atibala itu dijatuhkan?

Verse 4

कुत्र तिष्ठति सा देवी किंप्रभावा महेश्वर । माहात्म्यमखिलं तस्याः सर्वं विस्तरतो वद

Wahai Maheśvara, di manakah Dewi itu bersemayam, dan apakah daya kemuliaannya? Mohon jelaskan seluruh keagungannya dengan lengkap dan terperinci.

Verse 5

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशनीम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Dewi; akan Kuceritakan kisah yang melenyapkan dosa—yang bila didengar dengan bhakti, manusia terbebas dari segala noda dosa.

Verse 6

आसीद्रक्तासुरोनाम महिषस्य सुतो बली । महाकायो महाबाहुर्हिरण्याक्ष इवापरः

Ada seorang asura bernama Raktāsura, putra perkasa Mahiṣa; bertubuh raksasa dan berlengan kuat, laksana Hiraṇyākṣa yang lain.

Verse 7

बलातिबल नामानौ तस्य पुत्रौ बभूवतुः । तौ विजित्य सुरान्सर्वान्देवेन्द्राग्निपुरोगमान्

Ia mempunyai dua putra bernama Balāti dan Bala. Setelah menaklukkan semua dewa yang dipimpin Indra dan Agni, mereka menundukkan mereka di bawah kuasa sendiri.

Verse 8

त्रैलोक्येऽस्मिन्निरातंकौ चक्रतू राज्यमञ्जसा । तयोः सेना मुखे वीरास्त्रयस्त्रिंशत्प्रकीर्तिताः

Di tiga dunia ini mereka memerintah dengan mudah, tanpa rasa gentar. Di barisan depan bala tentara mereka, tiga puluh tiga pahlawan termasyhur disebutkan.

Verse 9

रौद्रात्मानो महायोधाः सहस्राक्षौहिणीमुखाः । सिंहस्कन्धा महाकाया दुरात्मानो महाबलाः

Mereka berwatak garang, para mahāyoddha, pemimpin pasukan akṣauhiṇī yang tak terhitung. Bahu laksana singa, tubuh raksasa; berhati durjana namun sangat kuat dan menggetarkan.

Verse 10

धूम्राक्षो भीमदंष्ट्रश्च कालवश्यो महाहनुः । ब्रह्मघ्नो यज्ञकोपश्च स्त्रीघ्नः पापनिकेतनः

Di antara mereka disebut nama-nama: Dhūmrākṣa, Bhīmadaṃṣṭra, Kālavaśya, Mahāhanu; Brahmaghna, Yajñakopa; Strīghna dan Pāpaniketana.

Verse 11

विद्युन्माली च बन्धूकः शंकुकर्णो विभावसुः । देवांतको विकर्मा च दुर्भिक्ष क्रूर एव च

Dan Vidyunmālī, Bandhūka, Śaṃkukarṇa, serta Vibhāvasu; juga Devāntaka, Vikarmā, Durbhikṣa, dan Krūra—mereka pun termasuk para pemimpin utama mereka.

Verse 12

हयग्रीवोऽश्वकर्णश्च केतुमान्वृषभो द्विजः । शरभः शलभो व्याघ्रो निकुंभो मणिको बकः

Hayagrīva dan Aśvakarṇa; Ketumān, Vṛṣabha, dan Dvija; Śarabha, Śalabha, Vyāghra, Nikuṃbha, Maṇika, serta Baka—nama-nama ini pun disebut di antara mereka.

Verse 13

शूर्पको विक्षरो माली कालो दण्डककेरलः । एते दैत्या महाकायास्तयोः सेनाधिकारिणः

Śūrpaka, Vikṣara, Mālī, Kāla, dan Daṇḍaka-kerala—para Daiti ya bertubuh raksasa inilah yang menjadi panglima bala tentara kedua bersaudara itu.

Verse 14

एवं तैः पृथिवी व्याप्ता पञ्चाशत्कोटि विस्तरा । एवं ज्ञात्वा तदा देवा भयेनोद्विग्नमानसाः

Demikianlah bumi—yang terbentang hingga lima puluh koṭi luasnya—dikuasai dan dipenuhi oleh mereka. Mengetahui hal itu, para dewa pun gelisah di hati karena takut.

Verse 15

सर्वैर्देवर्षिभिः सार्धं जग्मुस्ते हिमवद्वनम् । स्तोत्रेणानेन तां देवीं तुष्टुवुः प्रयतास्तदा

Bersama semua devarṣi, mereka pergi ke rimba Himavat. Lalu, dengan batin yang terkendali, mereka memuji Sang Dewi dengan kidung pujian ini.

Verse 16

देवा ऊचुः । जयाक्षरे जयाऽनंते जयाऽव्यक्ते निरामये । जय देवि महामाये जय देवर्षिवंदिते

Para dewa berkata: Jaya bagimu, wahai Yang Tak Binasa; jaya bagimu, wahai Yang Tanpa Batas; jaya bagimu, wahai Yang Tak Termanifest, Yang Nirmala. Jaya, wahai Dewi Mahāmāyā; jaya bagimu yang dipuja para resi ilahi.

Verse 17

जय विश्वेश्वरे गंगे जय सर्वार्थसिद्धिदे । जय ब्रह्माणि कौमारि जय नारायणीश्वरि

Jaya bagimu, wahai Gaṅgā, Dewi Penguasa Jagat; jaya bagimu yang menganugerahkan keberhasilan segala tujuan. Jaya bagimu, wahai Brahmāṇī, wahai Kaumārī; jaya bagimu, wahai Nārāyaṇīśvarī, Sang Dewi berdaulat.

Verse 18

जय ब्रह्माणि चामुंडे जयेन्द्राणि महेश्वरि । जय मातर्महालक्ष्मि जय पार्वति सर्वगे

Jaya bagimu, wahai Brahmāṇī; jaya bagimu, wahai Cāmuṇḍā. Jaya bagimu, wahai Indrāṇī; jaya bagimu, wahai Mahēśvarī, Sang Penguasa Agung. Jaya bagimu, wahai Ibu Mahālakṣmī; jaya bagimu, wahai Pārvatī yang meresapi segalanya.

Verse 19

जय देवि जगत्सृष्टे जयैरावति भारति । जयानंते जय जये जय देवि जलाविले

Jaya bagimu, wahai Dewi, asal mula penciptaan jagat; jaya bagimu, wahai Airāvatī; jaya bagimu, wahai Bhāratī. Jaya bagi Yang Tanpa Akhir—jaya, jaya! Jaya bagimu, wahai Dewi, yang wujud-Nya laksana gelora air yang meluap.

Verse 20

जयेशानि शिवे शर्वे जय नित्यं जयार्चिते । मोक्षदे जय सर्वज्ञे जय धर्मार्थकामदे

Jaya bagimu, wahai Īśānī; jaya bagimu, wahai Śivā, wahai Śarvā. Senantiasa jaya bagimu, yang dipuja dengan seruan “jaya”. Jaya bagimu, pemberi mokṣa; jaya bagimu, Yang Mahatahu; jaya bagimu, penganugerah dharma, artha, dan kāma.

Verse 21

जय गायत्रि कल्याणि जय सह्ये विभावरि । जय दुर्गे महाकालि शिव दूति जयाऽजये

Jaya bagimu, wahai Gāyatrī, Yang Mulia lagi membawa kebaikan; jaya bagimu, wahai Sahyā, malam yang bercahaya. Jaya bagimu, wahai Durgā, Mahākālī; wahai utusan Śiva—jaya bagimu, Yang Tak Terkalahkan.

Verse 22

जय चण्डे महामुण्डे जय नन्दे शिवप्रिये । जय क्षेमंकरि शिवे जय कल्याणि रेवति

Jaya bagimu, wahai Caṇḍā; jaya bagimu, wahai Mahāmuṇḍā. Jaya bagimu, wahai Nandā, kekasih Śiva. Jaya bagimu, wahai Śivā pembawa kesejahteraan; jaya bagimu, wahai Kalyāṇī; jaya bagimu, wahai Revatī.

Verse 23

जयोमे सिद्धिमांगल्ये हरसिद्धे नमोस्तु ते । जयापर्णे जयानन्दे महिषाऽसुरघातिनि

Jaya bagimu, penganugerah keberhasilan dan kemuliaan; salam sujud bagimu, wahai Harasiddhā. Jaya bagimu, wahai Jayāparṇā; jaya bagimu, wahai Jayānandā; wahai pembunuh raksasa Mahiṣa—jaya bagimu.

Verse 24

जय मेधे विशालाक्षि जयानंगे सरस्वति । जयाशेषगुणावासे जयावर्ते सुरान्तके

Jaya bagimu, wahai Medhā, yang bermata luas; jaya bagimu, wahai Sarasvatī, yang suci anggota. Jaya bagimu, tempat bersemayamnya kebajikan tanpa akhir; jaya bagimu, wahai Jayāvartā; jaya bagimu, pemusnah kuasa yang memusuhi.

Verse 25

जय संकल्पसंसिद्धे जय त्रैलोक्यसुंदरि । जय शुंभनिशुंभघ्ने जय पद्मेऽद्रिसंभवे

Jaya bagimu, wahai pemenuh tekad suci; jaya bagimu, wahai keindahan tiga dunia. Jaya bagimu, pembunuh Śumbha dan Niśumbha; jaya bagimu, wahai Padmā, yang lahir dari gunung.

Verse 26

जय कौशिकि कौमारि जय वारुणि कामदे । नमोनमस्ते शर्वाणि भूयोभूयो जयाम्बिके

Jaya bagimu, wahai Kauśikī; jaya bagimu, wahai Kaumārī. Jaya bagimu, wahai Vāruṇī; jaya bagimu, pemenuh segala hasrat. Salam sujud berulang kepadamu, wahai Śarvāṇī; sekali lagi dan lagi, jaya bagimu, wahai Ambikā.

Verse 27

त्राहि नस्त्राहि नो देवि शरण्ये शरणागतान्

Lindungilah kami, lindungilah kami, wahai Dewi; wahai Pelindung segala makhluk, selamatkan kami yang datang berlindung di kaki-Mu.

Verse 28

सैवं स्तुता भगवती देवैः सर्वैर्वरानने । आत्मानं दर्शयामास भाभासितदिगन्तरम्

Demikian dipuji oleh semua dewa, Sang Bhagavatī yang berwajah elok menampakkan wujud-Nya sendiri, menerangi cakrawala ke segala penjuru.

Verse 29

नमस्कृत्य तु तामूचुः सुरास्ते भयनाशनीम् । बलातिबलनामानौ हत्वा दैत्यौ महाबलौ । तेषां चैव महत्सैन्यं पाह्यतो महतो भयात्

Setelah bersujud kepada Sang Penghapus takut, para dewa berkata: “Setelah membunuh dua asura perkasa bernama Balātibala, kini lindungilah kami dari bala tentara mereka yang besar; selamatkan kami dari kedahsyatan ngeri ini.”

Verse 30

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दत्त्वा तेभ्योऽभयं ततः । बभूवाद्भुतरूपा सा त्रिनेत्रा चेन्दुशेखरा

Mendengar permohonan mereka, setelah menganugerahkan tanpa takut, Sang Dewi pun menjelma dalam rupa yang menakjubkan—bermata tiga, dan bermahkota bulan di ubun-ubun-Nya.

Verse 31

सिंहारूढा महादेवि नानाशस्त्रास्त्रधारिणी । सुवक्त्रा विंशतिभुजा स्फूर्जद्विद्युल्लतोपमा

Menunggang singa, wahai Mahādevī, pemegang beraneka śastra dan astra; berwajah elok, berlengan dua puluh—berkilat laksana kilat menyambar.

Verse 32

ततों ऽबिका निनादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः

Lalu Ambikā mengaum nyaring, berulang-ulang, disertai tawa aṭṭahāsa yang menggema.

Verse 33

तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः । प्रकंपिताखिला चोर्वी सरिद्वारिधिमेखला

Oleh raungannya yang dahsyat, seluruh langit pun penuh; dan segenap bumi—berikatkan sungai dan samudra—berguncang hebat.

Verse 34

शैलतुंगस्तनी रम्या प्रमदेव भयातुरा । तेऽपि तत्रासुराः प्राप्ताश्चतुरंगबलान्विताः

Pramadā-devī yang elok, dengan dada menjulang laksana puncak gunung, diliputi ketakutan. Di sana para asura pun datang, lengkap dengan bala catur-aṅga.

Verse 35

सम्यग्विदितविक्रान्ताः कालान्तकयमोपमाः । रक्षो दानवदैत्याश्च पाताले येऽपि संस्थिताः

Mereka termasyhur akan kegagahan, laksana Yama sang pemusnah pada akhir zaman; para rākṣasa, dānava, dan daitya—bahkan yang berdiam di Pātāla—semuanya pun maju.

Verse 36

ते सर्व एव दैत्येन्द्राः कोटिशः समुपागताः । ततोऽभवन्महायुद्धं देव्यास्तत्रासुरैः सह

Semua raja para Daitya berkumpul berjuta-juta. Lalu di sana berkobarlah perang besar antara Sang Dewi dan para Asura.

Verse 37

बभूव सर्वब्रह्माण्डे ह्यकाण्डक्षयकारणम् । अक्षौहिणीसहस्राणि त्रयस्त्रिंशत्सुरेश्वरि

Wahai Ratu para dewa, di segenap jagat raya hal itu menjadi sebab kebinasaan yang mendadak; tiga puluh tiga ribu akṣauhiṇī (divisi perang lengkap) terlibat di dalamnya.

Verse 38

एकविंशत्सहस्राणि शतान्यष्टौ च सप्ततिः । सानुगानां सयोधानां रथानां वातरंहसाम्

Dua puluh satu ribu, delapan ratus, dan tujuh puluh kereta perang—secepat angin—beserta para pengiring dan prajuritnya.

Verse 39

हत्वा सा लीलया देवी निन्ये क्षयमनाकुला

Setelah membinasakan mereka seolah dalam lila, Sang Dewi—tanpa gundah—membawa mereka menuju kehancuran.

Verse 40

ततो देव्या हतानां च दानवानां महौजसाम् । गजवाजिरथानां च शरीरैरावृता मही

Kemudian bumi tertutup oleh jasad para Dānava perkasa yang gugur oleh tangan Sang Dewi, juga oleh bangkai gajah, kuda, dan kereta perang.

Verse 41

कबंधनृत्यसंकुले स्रवद्वसास्थिकर्द्दमे । रणाजिरे निशाचरास्ततो विचेरुरूर्जिताः

Di medan perang itu—penuh ‘tarian’ batang tubuh tanpa kepala, dan berlumpur oleh lemak yang mengalir serta tulang-belulang—para niśācara yang perkasa pun bergerak ke sana kemari.

Verse 42

शृगाल गृधवायसाः परं प्रपातमादधुः । क्वचित्परे निशाचराः प्रपीतशोणितोत्कटाः । प्रतर्प्य चात्मनः पितॄन्समर्चयंस्तथा ऋषीन्

Serigala hutan, burung nasar, dan gagak jatuh menyerbu dalam jumlah besar. Di beberapa tempat, niśācara lain—garang karena meneguk darah—menyantuni leluhur (pitṛ) mereka dan demikian pula memuja para ṛṣi.

Verse 43

गजान्नरांस्तुरंगमान्बभक्षिरे सुनिर्घृणाः । रथोडुपैस्तथा परे तरंति शोणितार्णवम्

Dengan tanpa belas kasihan mereka melahap gajah, manusia, dan kuda. Yang lain, menjadikan kereta perang sebagai perahu, menyeberangi samudra darah.

Verse 44

इति प्रगाढसंगरे सुरारिसंघसंकुले । विराजतेऽम्बिका धनुः शराऽसिशूलधारिणी

Demikianlah, dalam pertempuran dahsyat yang dipenuhi bala musuh para dewa itu, Ambikā tampak bersinar—menggenggam busur, anak panah, pedang, dan tombak (śūla).

Verse 45

गजेन्द्रदर्पमर्द्दनी तुरंगयूथपोथिनी । सुरारिसैन्यनाशिनी इतस्ततः प्रपश्यती

Dia yang meremukkan keangkuhan gajah-gajah agung, yang memporak-porandakan kawanan kuda, pemusnah bala musuh para dewa—ia memandang ke sana ke mari.

Verse 46

सिंहाष्टकयुक्ते महा प्रेतके भूधरहंसशुभ्रोज्जलद्भास्वराभे वृषभसमाने मानिनीमथो ते दैत्येन्द्रवीराः पश्यंतः समुद्भूतरोषास्ततोऽपि जग्मुर्नदन्तो रवन्तो रवं मेघनादाः

Melihat dia—berkendara di atas usungan besar laksana pretikā yang ditarik delapan singa, bercahaya cemerlang seperti haṃsa putih yang berkilau di puncak gunung, dan angkuh bagaikan lembu jantan—para pahlawan pemimpin Daitya, dengan amarah yang bangkit, maju lebih jauh, mengaum dan menggelegar laksana guruh awan badai.

Verse 47

हाहाकारं विकुर्वाणा हन्यमानास्ततोऽसुराः । केचित्समुद्रं विविशुरद्रीन्केचिच्च दानवाः

Ketika dihantam dan ditumbangkan, para Asura menjerit ketakutan. Sebagian menerjang masuk ke laut, dan sebagian Dānava melarikan diri ke pegunungan.

Verse 48

केचिल्लुञ्चितमूर्धानो जाल्मा भूत्वा वनेऽवसन् । दयाधर्मं ब्रुवाणाश्च निर्ग्रंथव्रतमास्थिताः

Sebagian, dengan kepala tercukur dan menjadi papa, tinggal di hutan. Mereka mengucap tentang ‘welas asih’ dan ‘dharma’, namun menempuh laku-vrata kaum Nirgrantha.

Verse 49

केचित्प्राणपरा भीताः पाखण्डाश्रममास्थिताः । हेतुवादपरा मूढा निःशौचा निरपेक्षकाः

Sebagian, takut dan melekat pada nyawa, berlindung pada āśrama-āśrama sesat. Terpedaya dan hanya mengagungkan debat, mereka menjadi tidak suci serta acuh terhadap tata-disiplin yang benar.

Verse 50

ते चाद्यापीह दृश्यन्ते लोके क्षपणकाः किल । तथैव भिन्दकाश्चान्ये शिवशास्त्रबहिष्कृताः

Dikatakan bahwa hingga kini mereka masih tampak di dunia sebagai Kṣapaṇaka. Demikian pula ada yang lain disebut Bhindaka—mereka yang tersingkir dari ajaran śāstra Śiva.

Verse 51

केचित्कौलव्रता ह्यस्मिन्दृश्यन्ते सकलैर्जनैः । सुरास्त्रीमांसभूयिष्ठा विकर्मस्थाश्च लिङ्गिनः

Di sini sebagian orang tampak oleh semua sebagai pelaku kaula-vrata; mereka condong pada arak, perempuan, dan daging, mengenakan tanda-tanda keagamaan namun terjerat perbuatan terlarang.

Verse 52

प्रायो नैष्कृतिकाः पापा जिह्वोपस्थपरायणा । एवं देव्या हताः सर्वे बलातिबलसंयुताः

Kebanyakan mereka jahat dan licik, tunduk pada kerakusan lidah dan nafsu birahi. Maka semuanya ditewaskan oleh Sang Dewi, walau mereka memiliki kekuatan dahsyat Balātibala.

Verse 53

प्रभासं क्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तदाम्बिका । योगिनीनां चतुःषष्ट्या संयुता पापनाशिनी । बलातिबलनाशीति प्रभासे प्रथिता क्षितौ

Setibanya di kṣetra suci Prabhāsa, Ambikā bersemayam di sana, disertai enam puluh empat Yoginī, sang pemusnah dosa. Di Prabhāsa ia termasyhur di bumi sebagai “Balātibala-nāśinī”, pembinasa Balātibala.

Verse 54

देव्युवाच । चतुःषष्टिस्त्वया प्रोक्ता योगिन्यो याः सुरेश्वर । तासां नामानि मे ब्रूहि सर्वपापहराणि च

Sang Dewi bersabda: “Wahai Penguasa para dewa, engkau telah menyebut enam puluh empat Yoginī. Kini sebutkanlah kepadaku nama-nama mereka juga—nama yang melenyapkan segala dosa.”

Verse 55

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि योगिनीनां महोदयम् । सर्वरक्षाकरं दिव्यं महाभयविनाशनम्

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi; akan kukabarkan kemuliaan agung para Yoginī—yang ilahi, pemberi segala perlindungan, dan pemusnah ketakutan besar.”

Verse 56

आदौ तत्र महालक्ष्मीर्नंदा क्षेमंकरी तथा । शिवदूती महाभद्रा भ्रामरी चन्द्रमण्डला

Yang pertama di sana ialah Mahālakṣmī, Nandā, dan Kṣemaṃkarī; juga Śivadūtī, Mahābhadrā, Bhrāmarī, serta Candramaṇḍalā.

Verse 57

रेवती हरसिद्धिश्च दुर्गा विषमलोचना । सहजा कुलजा कुब्जा मायावी शांभवी क्रिया

Ia adalah Revatī dan Harasiddhi; Ia adalah Durgā, yang berpandangan ajaib tiada banding. Ia Sahajā, Kulajā, dan Kubjā; Ia Māyāvī, serta Śāṃbhavī Kriyā—daya laku suci yang lahir dari Śiva.

Verse 58

आद्या सर्वगता शुद्धा भावगम्या मनोतिगा । विद्याविद्या महामाया सुषुम्ना सर्वमंगला

Ia adalah Yang Primal, meresapi segalanya dan suci—dikenal lewat bhakti batin, melampaui pikiran. Ia adalah vidyā dan avidyā, Mahāmāyā; Ia adalah Suṣumnā, sumber segala kemuliaan dan berkah.

Verse 59

ओंकारात्मा महादेवि वेदार्थजननी शिवा । पुराणान्वीक्षिकी दीक्षा चामुण्डा शंकरप्रिया

Wahai Mahādevī, hakikat-Mu adalah Oṃkāra; Engkau Śivā, Ibu yang melahirkan makna Weda. Engkau adalah Purāṇa dan telaah suci; Engkau sendiri adalah dīkṣā; Engkau Cāmuṇḍā, kekasih Śaṅkara.

Verse 60

ब्राह्मी शांतिकरी गौरी ब्रह्मण्या ब्राह्मणप्रिया । भद्रा भगवती कृष्णा ग्रहनक्षत्रमालिनी

Ia adalah Brāhmī, pembawa kedamaian; Ia adalah Gaurī, pelindung dharma dan yang dikasihi para brāhmaṇa. Ia adalah Bhadrā, Sang Bhagavatī yang mulia; Ia adalah Kṛṣṇā, yang mengenakan untaian planet dan gugus bintang.

Verse 61

त्रिपुरा त्वरिता नित्या सांख्या कुंडलिनी ध्रुवा । कल्याणी शोभना निरया निष्कला परमा कला

Ia adalah Tripurā dan Tvaritā; Ia Nityā, Sāṃkhyā, Kuṇḍalinī, dan Yang Teguh. Ia Kalyāṇī dan Yang Indah; Ia melampaui penjelmaan, tanpa bagian dan tanpa noda—sungguh, Seni Ilahi dan Śakti Yang Mahatinggi.

Verse 62

योगिनी योगसद्भावा योगगम्या गुहाशया । कात्यायनी उमा शर्वा ह्यपर्णेति प्रकीर्तिता

Ia adalah Yoginī, yang hakikat sejatinya adalah Yoga; Ia dicapai melalui Yoga dan bersemayam di gua rahasia dalam hati. Ia adalah Kātyāyanī, Umā, Śarvā; dan juga termasyhur dengan nama Aparṇā.

Verse 63

चतुःषष्टिर्महादेवि एवं ते परिकीर्तिताः । स्तोत्रेणानेन दिव्येन भक्त्या यः स्तौति चंडिकाम्

Demikianlah, wahai Mahādevī, enam puluh empat nama-Mu telah dimaklumkan. Barangsiapa dengan bhakti memuji Caṇḍikā melalui kidung suci yang ilahi ini—

Verse 64

तं पुत्रमिव शर्वाणी सर्वापत्स्वभिरक्षति । चतुर्दश्यामथाष्टम्यां नवम्यां च विशेषतः

Śarvāṇī melindungi bhakta itu dalam setiap mara bahaya, seakan-akan ia putra-Nya sendiri—terutama pada tithi keempat belas, pada aṣṭamī, dan pada navamī.

Verse 65

उपवासैकभक्तेन तथैवायाचितेन च । गृहीतनियमा देवि ये जपंति च चंडिकाम्

Wahai Dewi, mereka yang melantunkan japa Caṇḍikā sambil memegang tapa-niyama—berpuasa, makan sekali sahaja, dan hidup dari sedekah yang tidak diminta (yang datang dengan sendirinya)—

Verse 66

वर्षार्धं वर्षमेकं वा सिद्धास्ते तत्त्वचारिणः । आश्वयुक्छुक्लपक्षे च मन्वादिष्वष्टकासु च

Sesudah setengah tahun atau genap setahun, mereka menjadi siddha—para pelaku tapa yang teguh pada tattva (hakikat). Terutama pada paruh terang bulan Āśvayuja, dan pada hari-hari Aṣṭakā yang bermula dari Manvādi.

Verse 67

कृत्वा महोत्सवं देवीं यजेच्छ्रेयोऽभिवृद्धये । पादुके धारयेद्देव्या दुर्गाभक्तो हिरण्मये

Setelah mengadakan mahotsava bagi Sang Dewi, hendaknya ia memuja-Nya demi bertambahnya kesejahteraan dan kemakmuran. Seorang bhakta Durgā hendaknya mengenakan pādukā emas Sang Dewi sebagai lambang suci.

Verse 68

प्रमादविघ्नशांत्यर्थं क्षुरिकां च सदा पुमान् । पशुमांसासवैश्चैवमासुरं भावमाश्रिताः

Untuk menenteramkan kelalaian dan rintangan yang menghalangi, seseorang hendaknya selalu menyimpan sebilah pisau kecil. Namun mereka yang berpaling kepada daging hewan dan minuman memabukkan, dengan itu menumbuhkan watak āsurī (demonik).

Verse 69

ये यजन्त्यम्बिकां ते स्युर्दैत्या ऐश्वर्यभोगिनः । देवत्वं सात्त्विका यांति सात्त्विकीं भक्तिमास्थिताः

Mereka yang memuja Ambikā dapat menjadi Daitya yang menikmati kekuasaan dan kenikmatan duniawi. Namun yang sāttvika, teguh dalam bhakti sāttvika, mencapai kedewataan (devatva).

Verse 70

एतत्ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । बलातिबलनाशिन्या देव्या सर्वार्थसाधकम् । प्रभासक्षेत्रसंस्थायाः संक्षेपात्कीर्तिवर्धनम्

Wahai Dewi, demikian telah disampaikan kepadamu mahātmya yang melenyapkan dosa—tentang Sang Dewi pemusnah Balātibala, yang menyempurnakan segala tujuan. Inilah uraian singkat mengenai Dewi yang bersemayam di Prabhāsakṣetra, yang menambah kemasyhuran suci.

Verse 119

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बलातिबलदैत्यघ्नीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Prabhāsa Khaṇḍa ketujuh dan pada Prabhāsakṣetra Māhātmya yang pertama, bab berjudul “Uraian Kemuliaan Dewi pembunuh Daitya Balātibala,” yaitu Bab 119.