Adhyaya 8
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

Dalam adhyaya ini, Prahlāda menasihati para dvija agar tidak mengejar tirtha sungai-sungai terkenal lainnya, melainkan datang ke pertemuan Sungai Gomati dengan samudra, sebab pahala snāna, dāna, dan upacara di sini dinyatakan paling unggul. Kemuliaan sangam sebagai pemusnah dosa dipuji, lalu diajarkan tata cara mempersembahkan arghya kepada penguasa samudra dan kepada Dewi Sungai Gomati dengan ucapan bhakti yang telah ditentukan. Diuraikan pula aturan arah saat mandi suci, kemudian tarpaṇa dan śrāddha bagi leluhur, penekanan pada dakṣiṇā, serta anjuran sedekah istimewa—terutama emas. Selanjutnya dipaparkan berbagai bentuk dāna seperti tulāpuruṣa, pemberian tanah, kanyā-dāna, vidyā-dāna, dan dāna simbolik ‘dhenu’, beserta hasil yang dijanjikan. Waktu-waktu penguat pahala, khususnya amāvāsyā pada śrāddha-pakṣa, disebutkan; bahkan śrāddha yang kurang sempurna pun menjadi lengkap di tempat ini. Mereka yang berada dalam beragam keadaan pascakematian pun dikatakan memperoleh pelepasan melalui snāna. Penutupnya menampilkan teologi Cakra-tīrtha: batu-batu bertanda cakra dengan ragam 1–12, buah bhukti dan mukti yang terkait, serta jaminan penyucian dan pembebasan melalui darśana, sparśa, dan mengingat Hari pada saat ajal.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । मा गच्छध्वं सुरनदीं कालिंदीं मा सरस्वतीम् । गच्छध्वं च द्विजश्रेष्ठा गोमत्युदधिसंगमे

Prahlāda bersabda: “Janganlah kalian pergi ke sungai suci Gaṅgā; jangan ke Kāliṇdī (Yamunā), dan jangan pula ke Sarasvatī. Wahai brāhmaṇa termulia, pergilah ke pertemuan Sungai Gomati dengan Samudra.”

Verse 2

प्राप्यते हेलया यत्र सर्वे कामा न संशयः । गोमतीजलकल्लोलैः क्रीडते यत्र सागरः

Di sana, bahkan dengan mudah, segala keinginan tercapai—tanpa keraguan; di sana Samudra seakan bermain di puncak gelombang air Gomati.

Verse 3

पापघ्नं गोमतीतीरं प्राप्यते पुण्यवन्नरैः । सागरेण च संमिश्रं महापातकनाशनम्

Tepi Gomati yang melenyapkan dosa dicapai oleh insan yang berpunya kebajikan; dan ketika ia berpadu dengan Samudra, ia menjadi pemusnah bahkan dosa-dosa paling berat.

Verse 4

गोमती संगता यत्र सागरेण द्विजोत्तमाः । मुक्तिद्वारं तु तत्प्रोक्तं कलिकाले न संशयः

Wahai brāhmaṇa termulia, di tempat Gomati bersatu dengan Samudra—itulah yang dinyatakan sebagai ‘pintu gerbang mokṣa’ pada zaman Kali; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 5

यत्पुण्यं लभते तूर्णं गंगासागरसंगमे । तत्पुण्यं समवाप्नोति गोमत्युदधिसंगमे

Kebajikan apa pun yang segera diperoleh di pertemuan Gaṅgā dengan Samudra, kebajikan yang sama juga didapat di pertemuan Gomati dengan Samudra.

Verse 6

नमस्कृत्य च तोयेशं गोमतीं च सरिद्वराम् । अर्घ्यं दद्याद्विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान्

Setelah bersujud hormat kepada Penguasa segala air (Samudra) dan kepada Gomati, sungai yang termulia, hendaknya ia menurut tata-vidhi mempersembahkan arghya, dengan menaruh rumput kuśa di kedua tangan.

Verse 7

मंत्रेणानेन विप्रेंद्रा दद्यादर्घ्यं विधानतः । ब्राह्मणैः सह संगत्य सदा तत्तीर्थवासिभिः

Wahai yang utama di antara para vipra, dengan mantra inilah hendaknya arghya dipersembahkan menurut ketentuan; senantiasa dalam pergaulan para brāhmaṇa serta para penghuni tīrtha suci itu.

Verse 8

भक्त्या चार्घ्यं प्रदास्यामि देवाय परमा त्मने । त्राहि मां पापिनं घोरं नमस्ते सुररूपिणे

Dengan bhakti aku akan mempersembahkan arghya ini kepada Sang Dewa, Ātman Tertinggi. Lindungilah aku, si pendosa yang nista ini; salam sujud kepada-Mu, yang berwujud ilahi.

Verse 9

तीर्थराज नमस्तुभ्यं रत्नाकर महार्णव । गोमत्या सह गोविंद गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

Wahai Raja segala tīrtha, salam hormat bagimu; wahai Mahārṇava, samudra agung, gudang permata. Wahai Govinda, bersama Gomati terimalah arghya ini; hormat sujud kepada-Mu.

Verse 10

दत्त्वा चार्घ्यं शिखां बद्ध्वा संस्मृत्य जलशायिनम् । कुर्याच्च प्राङ्मुखः स्नानं ततः प्रत्यङ्मुखस्तथा

Sesudah mempersembahkan arghya dan mengikat śikhā, sambil mengingat Tuhan yang berbaring di atas air, hendaknya ia mandi menghadap timur; kemudian demikian pula menghadap barat.

Verse 11

स्नात्वा च परया भक्त्या पितॄन्संतर्पयेत्ततः । विश्वेदेवादि संपूज्य पितॄणां श्राद्धमाचरेत्

Sesudah mandi suci, dengan bhakti tertinggi hendaknya ia memuaskan para leluhur dengan tarpaṇa dan persembahan. Setelah memuja para Viśvedevas dan yang lainnya dengan semestinya, hendaknya ia melaksanakan śrāddha bagi para pitara.

Verse 12

यथोक्तां दक्षिणां दद्याद्विष्णुर्मे प्रीयतामिति । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं विप्रसत्तमाः

Hendaknya ia memberikan dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan, seraya berkata, “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.” Wahai brāhmaṇa yang utama, terutama emas patut diberikan sebagai dāna yang istimewa.

Verse 13

दंपत्योर्वाससी चैव कंचुकोष्णीषमेव च । लक्ष्म्या सह जगन्नाथो विष्णुर्मे प्रीयतामिति

Hendaknya ia juga memberikan pakaian bagi sepasang suami-istri, demikian pula sebuah tunik (kañcuka) dan serban (uṣṇīṣa), seraya berkata, “Semoga Viṣṇu, Jagannātha, beserta Lakṣmī, berkenan kepadaku.”

Verse 14

महादानानि सर्वाणि गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

Segala mahādāna yang dipersembahkan di pertemuan Sungai Gomatī dan samudra memberikan buah menjadi penguasa tujuh dvīpa, dan seseorang dimuliakan di dunia Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 15

यस्तुलापुरुषं दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । सप्तद्वीपपतिर्भूत्वा विष्णुलोके महीयते

Siapa pun yang mempersembahkan dāna tulāpuruṣa di pertemuan Sungai Gomatī dan samudra, ia menjadi penguasa tujuh dvīpa dan dimuliakan di alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 16

आत्मानं तोलयेद्यस्तु स्वर्णेन रजतेन वा । वस्त्रैर्वा कुंकुमैर्वापि फलैर्वापि तथा रसैः

Namun siapa pun yang menimbang dirinya—dengan emas atau perak, atau dengan kain, atau dengan kunyit merah (kumkuma), atau dengan buah-buahan, dan demikian pula dengan sari/air perasan—lalu mempersembahkan sedekah sepadan (tulāpuruṣa-dāna).

Verse 17

भुक्त्वा भोगान्सुविपुलांस्तथा कामान्मनोहरान् । संपूज्यमानस्त्रिदशैर्याति विष्ण्वालयं नरः

Setelah menikmati kenikmatan yang amat melimpah serta pemenuhan hasrat yang menawan, seorang manusia—dimuliakan oleh para dewa—mencapai kediaman suci Viṣṇu.

Verse 18

हिरण्यरूप्यदानं च ह्यश्वं धेनुं तथैव च । गोमतीसंगमे दत्त्वा सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Dengan mempersembahkan dāna berupa emas dan perak, demikian pula seekor kuda dan seekor sapi, di pertemuan suci Sungai Gomātī, seseorang memperoleh terpenuhinya segala keinginan.

Verse 19

भूमिदानं च यो दद्याद्गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा शुचिर्हरिं स्मृत्वा तस्माद्धन्यतरो नहि

Siapa pun yang memberikan dāna berupa tanah di pertemuan Gomātī dan samudra—setelah mandi suci di sana, menjadi bersih, dan mengingat Hari—tiada yang lebih berbahagia daripadanya.

Verse 20

कन्यादानं च यः कुर्याद्विद्यादानमथापि वा । गोमत्याः संगमे स्नात्वा याति ब्रह्मपदं नरः

Seorang manusia yang melaksanakan kanyā-dāna (menikahkan putri sebagai sedekah suci), atau bahkan vidyā-dāna (menganugerahkan ilmu), setelah mandi di pertemuan Gomātī, mencapai brahmapada—keadaan Brahman.

Verse 21

यो दद्यात्स्वर्णधेनुं च घृतधेनुं समाहितः । ब्रह्माण्डदानमपि वा तस्य पुण्यमनंतकम्

Barangsiapa dengan pikiran terpusat mempersembahkan dāna ‘sapi emas’ dan ‘sapi ghee’, atau bahkan melakukan ‘brahmāṇḍa-dāna’, maka pahala sucinya tiada bertepi.

Verse 22

तथा लवणधेनुं च जलधेनुमथापि वा । दत्त्वा याति परं स्थानं गोमत्युदधिसंगमे

Demikian pula, dengan mempersembahkan dāna ‘sapi garam’ atau ‘sapi air’ di pertemuan Sungai Gomātī dan samudra, seseorang mencapai kediaman tertinggi.

Verse 23

युगादिषु च सर्वेषु गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा संतर्प्य च पितॄनक्षयं लोकमाप्नुयात्

Pada setiap perayaan Yugādi, dengan mandi suci di pertemuan Gomātī dan samudra serta mempersembahkan tarpaṇa bagi para leluhur, seseorang meraih alam yang tak binasa.

Verse 24

आषाढ्यां च तथा माघ्यां कार्तिक्यां संगमे नरः । पितॄणां तर्पणं स्नानं श्राद्धं पावकपूजनम् । कुर्याच्चैव तथा दानं यदीच्छेदक्षयं पदम्

Pada bulan Āṣāḍha, Māgha, dan Kārtika, di tempat pertemuan itu hendaknya seseorang melakukan mandi suci, tarpaṇa bagi leluhur, śrāddha, pemujaan api suci, serta sedekah—bila mendambakan keadaan yang tak binasa.

Verse 25

पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा । तद्वच्छ्राद्धान्महाभाग गोमत्युदधिसंगमे

Sebagaimana para leluhur memperoleh kepuasan yang tak berkurang melalui śrāddha di Gayā, demikian pula, wahai mulia, śrāddha di pertemuan Gomātī dan samudra memberikan buah yang sama.

Verse 26

कुर्य्यात्स्नानं तथा दानं पितॄणां तर्पणं तथा । पञ्चकासु द्विजश्रेष्ठास्तथा चैवाष्टकासु च

Wahai dwija-utama, pada hari-hari Pañcakā dan demikian pula pada upacara Aṣṭakā, hendaklah dilakukan mandi suci, sedekah, serta tarpaṇa bagi para leluhur.

Verse 27

वैधृतौ च व्यतीपाते छायायां कुंजरस्य च । षष्ठ्यां च कपिलाख्यायां तथा हि द्वादशीषु च

Pada yoga Vaidhṛti dan Vyatīpāta, pada hari yang disebut Bayangan Gajah, pada Ṣaṣṭhī yang bernama Kapilā, dan juga pada hari-hari Dvādaśī—(laku di tirtha ini berdaya guna istimewa).

Verse 28

गोमत्यां संगमे स्नात्वा दद्याद्दानं विशेषतः । निर्मलं स्थानमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

Setelah mandi di pertemuan sungai Gomatī, hendaklah ia bersedekah dengan niat yang khusus; ia meraih kediaman yang suci tanpa noda, yang setelah dicapai tiada lagi dukacita.

Verse 29

श्राद्धपक्षे त्वमावास्यां गोमत्युदधिसंगमे । हेलया प्राप्यते पुण्यं दत्त्वा पिण्डं गयासमम्

Pada hari Amāvasyā di paruh Śrāddha, di pertemuan Gomatī dan samudra, pahala kebajikan diperoleh bahkan dengan usaha kecil; dengan mempersembahkan piṇḍa di sana, buahnya setara dengan Gayā.

Verse 30

तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन त्वमावास्यां द्विजोत्तमाः । श्राद्धं हि पितृपक्षांते कार्य्यं गोमतिसंगमे

Karena itu, wahai dwija-utama, dengan segenap upaya hendaklah dilakukan śrāddha pada Amāvasyā di akhir Pitṛpakṣa, di pertemuan sungai Gomatī.

Verse 31

यद्यप्यश्रोत्रियं श्राद्धं यद्यप्युपहतं भवेत् । पक्षश्राद्धकृतं पुण्यं दिनेनैकेन लभ्यते

Walaupun śrāddha dilakukan bagi penerima yang tidak layak (aśrotriya), dan walaupun pelaksanaannya ternoda atau terganggu, di sini pahala śrāddha satu paruh bulan diperoleh hanya dalam satu hari.

Verse 32

श्रद्धाहीनं मन्त्रहीनं पात्रहीनमथापि वा । द्रव्यहीनं कालहीनं मनसः स्वास्थ्यवर्जितम्

(Sekalipun upacara itu) tanpa śraddhā (iman), tanpa mantra, tanpa penerima yang layak; atau tanpa sarana, tanpa waktu yang tepat, dan dilakukan tanpa keteguhan batin—

Verse 33

श्राद्धपक्षे ह्यमायां तु गोमत्युदधिसंगमे । परिपूर्णं भवेत्सर्वं पितॄणां तृप्तिरक्षया

Namun pada hari amāvasyā dalam paruh śrāddha, di pertemuan Sungai Gomatī dengan samudra, semuanya menjadi sempurna; dan kepuasan para pitṛ (leluhur) menjadi tak habis-habisnya.

Verse 34

गोमती कमला चैव चंद्रभागा तथैव च । तिस्रस्तु संगता नद्यः प्रविष्टा वरुणालयम्

Gomatī, Kamalā, dan demikian pula Candrabhāgā—tiga sungai ini, setelah bersatu, memasuki kediaman Varuṇa, yakni samudra.

Verse 35

गयायां पिंडदानेन प्रयागे ह्यस्थिपातने । तत्पुण्यं समवाप्नोति पक्षांते श्राद्धकृन्नरः

Dengan mempersembahkan piṇḍa di Gayā dan menghanyutkan tulang-belulang di Prayāga, diperoleh pahala yang sama; demikian pula orang yang melakukan śrāddha di sini pada akhir paruh bulan meraih buah itu juga.

Verse 36

यदीच्छेत्सर्वतीर्थेषु हेलया त्वभिषेचनम् । स्नानं कुर्वीत भक्त्या वै गोमत्युदधिसंगमे

Bila seseorang menghendaki pahala mudah seakan mandi di semua tīrtha, hendaklah ia mandi dengan bhakti di pertemuan Sungai Gomatī dan samudra.

Verse 38

श्राद्धे कृते त्वमावस्यां पितृपक्षे च वै द्विजाः । अपुत्रा चैव या नारी काकवंध्या च या भवेत्

Wahai para dvija (brāhmaṇa), bila Śrāddha dilakukan—terutama pada hari amāvasyā dan pada masa Pitṛpakṣa—maka bahkan wanita tanpa putra, bahkan yang terkena kākavandhyā (kemandulan), termasuk dalam lingkup pahala penebusan melalui upacara ini.

Verse 39

मृतपुत्रा तथा विप्राः संगमे स्नानमाचरेत् । दोषैः प्रमुच्यते सर्वैर्गोमप्युदधिसंगमे । स्नात्वा सुखमवाप्नोति प्रजां च चिरजीविनीम्

Demikian pula, wahai para vipra (brāhmaṇa), seorang wanita yang putranya telah wafat hendaknya mandi di sangam itu. Di pertemuan Gomatī dan samudra, seseorang terbebas dari segala dosa-cela; setelah mandi di sana, ia meraih kebahagiaan serta keturunan yang panjang umur.

Verse 40

यानि कानि च दानानि पृथिव्यां सम्भवंति हि । तानि सर्वाणि देयानि गोमत्युदधिसंगमे

Apa pun jenis dāna (sedekah suci) yang mungkin di bumi, semuanya patut dipersembahkan di pertemuan Gomatī dan samudra.

Verse 41

सर्वदैव च विप्रेन्द्रा विशेषात्सर्वपर्वसु । स्नानं कुर्वीत नियतो गोमत्युदधिसंगमे

Wahai viprendra, setiap waktu—dan terutama pada semua hari perayaan suci—dengan disiplin hendaknya orang melakukan mandi di pertemuan Gomatī dan samudra.

Verse 42

दर्शनादेव पापस्य क्षयो भवति भो द्विजाः । प्रणामे मनसस्तुष्टिर्मुक्तिश्चैवावगाहने

Wahai para dvija, hanya dengan memandang tempat suci ini, dosa pun lenyap. Dengan bersujud (pranāma), batin menjadi tenteram; dan dengan berendam/mandi dalam airnya (avagāhana), mokṣa sendiri diperoleh.

Verse 43

श्राद्धे कृते पितॄणां तु तृप्तिर्भवति शाश्वती । दाने मनोरथावाप्तिर्जायते नात्र संशयः

Bila Śrāddha dilaksanakan, para leluhur (pitṛ) memperoleh kepuasan yang kekal. Dan bila dana (sedekah suci) diberikan, tercapailah pemenuhan niat hati—tanpa keraguan.

Verse 44

कृतकृत्यास्तु ते धन्या यैः कृतं पितृतर्पणम् । श्राद्धं च ऋषिशार्दूला गोमत्युदधिसंगमे

Sungguh berbahagialah mereka yang telah menunaikan kewajiban—yang melakukan pitṛ-tarpaṇa dan juga Śrāddha, wahai para resi laksana harimau, di pertemuan Sungai Gomatī dengan samudra.

Verse 45

पितृपक्षे च वै केचिन्मातृपक्षे तथैव च । तथा श्वशुरपक्षे च ये चान्ये मित्रबांधवाः

Sebagian terkait dengan garis leluhur pihak ayah (pitṛpakṣa), dan demikian pula sebagian dengan garis pihak ibu (mātṛpakṣa); begitu juga dengan garis pihak mertua (śvaśurapakṣa), serta yang lain—para sahabat dan kerabat.

Verse 46

स्थावरत्वं गता ये च पुद्गलत्वं च ये गताः । पिशाचत्वं गता ये च ये च प्रेतत्वमागताः

Mereka yang jatuh ke keadaan tak bergerak (sthāvara), mereka yang memasuki keadaan berwujud lainnya (pudgalatva), mereka yang menjadi piśāca, dan mereka yang menjadi preta—semuanya tersentuh oleh jangkauan anugerah tīrtha ini.

Verse 47

तिर्य्यग्योनिगता ये च ये च कीटत्वमागताः । स्नानमात्रेण ते सर्वे मुक्तिं यांति न संशयः

Mereka yang terlahir dalam rahim binatang, dan mereka yang jatuh ke keadaan serangga—semuanya, hanya dengan mandi suci saja, mencapai moksha; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 48

किं पुनः श्राद्धदानादि गोमतीसंगमे तथा । कृत्वा मुक्तिमवाप्नोति मानवो नात्र संशयः

Apalagi bila di pertemuan suci Sungai Gomati dilakukan śrāddha, dana, dan upacara kebajikan lainnya; setelah melakukannya, manusia mencapai moksha—tanpa keraguan.

Verse 49

श्रवणद्वादशीयोगे गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा मुक्तिमवाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति

Saat rasi Śravaṇa bertepatan dengan Dvādaśī, di pertemuan Gomati dan samudra—dengan mandi suci di sana seseorang meraih moksha, mencapai keadaan yang setelah dicapai tiada lagi dukacita.

Verse 50

सन्त्यज्य सर्वतीर्थानि गोमत्युदधिसंगमे । स्नानं कृत्वा तथा श्राद्धं कृतकृत्यो भवेन्नरः । परं लोकमवाप्नोति ह्यर्चयित्वा तु वामनम्

Dengan mengesampingkan semua tīrtha lainnya, di pertemuan Gomati dan samudra, seseorang menjadi kṛtakṛtya dengan melakukan mandi suci dan śrāddha; dan dengan memuja Vāmana di sana, ia mencapai loka tertinggi.

Verse 51

सम्यक्स्नात्वा नरो यस्तु पूजयेद्गरुडध्वजम् । पीतांबरधरो भूत्वा दिव्याभरणभूषितः

Adapun orang yang mandi dengan tata cara yang benar lalu memuja Garuḍadhvaja (Viṣṇu), ia menjadi berbusana kuning (pītāmbara) dan berhias perhiasan ilahi.

Verse 52

वीक्ष्यमाणः सुरस्त्रीभिर्नागारिकृतकेतनः । चतुर्भुजधरो भूत्वा वनमालाविभूषितः । संस्तूयमानो मुनिभिर्याति विष्ण्वालयं नरः

Dipandang para apsara surgawi, berdiam di kediaman ilahi; menjadi bertangan empat dan berhias rangkaian bunga hutan—dipuja oleh para resi—orang itu menuju ke dhāma Viṣṇu.

Verse 53

गोमतीसंगमे स्नात्वा कृतकृत्यो भवेन्नरः । यत्र दैत्यवधं कृत्वा विष्णुना प्रभविष्णुना

Dengan mandi suci di pertemuan Sungai Gomati, seseorang menjadi kṛtakṛtya—tuntas kewajiban sucinya—di tempat yang sama, tempat Viṣṇu Yang Mahaperkasa dahulu membinasakan para daitya.

Verse 54

चक्रं प्रक्षालितं पूर्वं कृष्णेन स्वयमेव हि । तेनैव चक्रतीर्थं हि ख्यातं लोकत्रये द्विजाः

Wahai para dvija, dahulu Kṛṣṇa sendiri membasuh cakra-Nya di sana; karena itu tempat itu termasyhur sebagai Cakratīrtha di tiga dunia.

Verse 55

भवंति यत्र पाषाणाश्चक्रांका मुक्तिदायकाः । यैः पूजितैर्जगन्नाथः कृष्णः सांनिध्यमाव्रजेत्

Di sana terdapat batu-batu bertanda cakra, pemberi mokṣa; dengan memujanya, Jagannātha Kṛṣṇa berkenan menghadirkan kedekatan suci-Nya bagi bhakta.

Verse 56

तत्रैव यदि लभ्येत चक्रैर्द्वादशभिः सह

Dan jika di tempat itu juga diperoleh (tanda suci itu) beserta dua belas tanda cakra…

Verse 57

द्वादशात्मा स विज्ञेयो मोक्षदः सर्वदेहिनाम् । एकचक्रांकितो यस्तु द्वारवत्यां सुशोभनः

Itu hendaknya dipahami sebagai “berwujud dua belas”, penganugeraha mokṣa bagi semua makhluk berjasad. Dan yang bertanda satu cakra, ia tampak amat elok di Dvāravatī.

Verse 58

सुदर्शनाभिधानोऽसौ मोक्षैकफलदो हि सः । लक्ष्मीनारायणो द्वाभ्यां भुक्तिमुक्तिफलप्रदः

Ia dikenal dengan nama Sudarśana; sungguh Dialah pemberi satu buah tertinggi—mokṣa. Dengan dua (tanda/wujud) Ia adalah Lakṣmī-Nārāyaṇa, yang menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan pembebasan akhir.

Verse 59

त्रिभिस्त्रिविक्रमश्चैव त्रिवर्गफलदायकः । श्रीप्रदो रिपुहन्ता च चतुर्भिः संयुतः स हि

Dengan tiga (tanda/wujud) Ia sungguh Trivikrama, pemberi buah dari tiga tujuan hidup. Dengan empat Ia dianugerahi (kelengkapan), memberi Śrī—kemakmuran—serta membinasakan musuh; demikian dinyatakan.

Verse 60

पञ्चभिर्वासुदेवस्तु जन्ममृत्युभयापहः । प्रद्युम्नः षड्भिरेवासौ लक्ष्मीं कांतिं ददाति यः

Dengan lima (tanda/wujud) Ia adalah Vāsudeva, yang melenyapkan takut akan kelahiran dan kematian. Dengan enam Ia adalah Pradyumna, yang menganugerahkan Lakṣmī—keberuntungan—dan kānti, cahaya kemuliaan.

Verse 61

सप्तभिर्बलभद्रश्च चक्रगोऽत्र प्रकीर्तितः । लाच्छितश्चाष्टभिर्भक्तिं ददाति पुरुषोत्तमः

Dengan tujuh (tanda/wujud) Ia adalah Balabhadra, di sini dimasyhurkan sebagai yang bersemayam pada cakra. Dengan delapan, Sang Puruṣottama yang bertanda khas menganugerahkan bhakti, bakti suci.

Verse 62

सर्वं दद्यान्नवव्यूहो दुर्लभो यः सुरैरपि । दशावतारो दशमी राज्यदो नात्र संशयः

Dengan sembilan wujud ia adalah Navavyūha, yang menganugerahkan segalanya dan sukar dicapai bahkan oleh para dewa. Dengan sepuluh ia adalah Daśāvatāra; wujud/tanda kesepuluh menganugerahkan kerajaan—tiada keraguan.

Verse 63

एकादशभिरैश्वर्यं चक्रगः संप्रयच्छति । निर्वाणं द्वादशात्मा च द्वादशभिर्ददाति च

Dengan sebelas tanda, Tuhan yang berhubungan dengan Cakra menganugerahkan aiśvarya—kekuasaan dan kemakmuran. Dengan dua belas, sebagai Dvādaśātmā, Ia menganugerahkan nirvāṇa—juga melalui dua belas tanda itu.

Verse 64

अत ऊर्ध्वं महाभागाः सौख्यमोक्षप्रदायकाः यतोऽत्र ते च पाषाणाः कृष्णचक्रेण चित्रिताः

Karena itu, wahai yang sangat beruntung, mulai dari sini benda-benda ini menganugerahkan kebahagiaan dan mokṣa; sebab di sini batu-batu itu terukir dengan Cakra Kṛṣṇa.

Verse 65

तेषां स्पर्शनमात्रेण मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा कृष्णचक्रेण चिह्नितः

Hanya dengan menyentuhnya, seseorang terbebas dari segala dosa. Setelah mandi suci di Cakratīrtha, manusia menjadi bertanda oleh Cakra Kṛṣṇa.

Verse 66

पूजयित्वा चक्रधरं हरिं ध्यायेत्सनातनम् । नापुत्रो नाधनो रोगी न स संजायते नरः

Setelah memuja Hari, Sang Pemegang Cakra, hendaklah bermeditasi pada Yang Kekal. Orang demikian tidak terlahir tanpa keturunan, tidak miskin, dan tidak sakit-penyakit.

Verse 67

ब्रह्महत्यादिकं पापं मनोवाक्कायकर्मजम् । तत्सर्वं विलयं याति सकृच्चक्रांकदर्शनात्

Dosa seperti pembunuhan brahmana dan lainnya, yang lahir dari pikiran, ucapan, dan perbuatan tubuh—semuanya lenyap hanya dengan sekali memandang tanda Cakra (cakrāṅka).

Verse 68

म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः

Baik di negeri asing maupun di wilayah yang suci, bila tanda Cakra terlihat, maka tempat itu juga menjadi Harikṣetra—kawasan suci milik Hari—yang menganugerahkan mokṣa; tiada keraguan.

Verse 69

मृत्युकालेऽपि सम्प्राप्ते यदि ध्यायेद्धरिं नरः । चक्रांकं धारयेदंगे स याति परमं पदम्

Bahkan ketika saat kematian telah tiba, bila seseorang bermeditasi pada Hari dan memikul tanda Cakra pada tubuhnya, ia mencapai Paramapada, kedudukan tertinggi.

Verse 70

हृदयस्थे च चक्रांके पूतो भवति तत्क्षणात् । नोपसर्पंति तं भीता दूताः कृष्णायुधं तदा । वैष्णवं लोकमा प्नोति नात्र कार्या विचारणा

Bila tanda Cakra bersemayam di hati, seketika itu juga ia menjadi suci. Maka para utusan yang gentar tidak mendekatinya, sebab senjata Kṛṣṇa hadir di sana. Ia mencapai alam Vaiṣṇava—tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 71

अपि पापसमाचारः किं पुनर्धार्मिकः शुचिः । गोमती संगमे स्नात्वा चक्रतीर्थे तथैव च । मुच्यते पातकैर्घोरै र्मानवो नात्र संशयः

Bahkan orang yang terbiasa berbuat dosa—apalagi yang saleh dan suci—setelah mandi suci di pertemuan Sungai Gomatī dan demikian pula di Cakratīrtha, terbebas dari dosa-dosa yang mengerikan; tiada keraguan.

Verse 72

राजसाः सत्त्वमायांति विष्णुधर्मं सनातनम् । क्षेत्रस्य तस्य माहात्म्यात्सत्यमेतत्प्रकीर्तितम्

Mereka yang dikuasai rajas, oleh kemuliaan wilayah suci itu, beralih menuju sattva dan menapaki dharma Viṣṇu yang kekal; inilah kebenaran yang diproklamasikan.

Verse 73

तामसं राजसं चापि यत्किञ्चिद्विष्णुपूजने । तच्च सत्त्वत्वमायाति निम्नगा च यथार्णवे

Apa pun dalam pemujaan kepada Viṣṇu yang ternoda oleh tamas atau rajas, itu pun berubah menjadi sattva—sebagaimana sungai, ketika mencapai samudra, menyatu dengannya.

Verse 74

दुर्लभा द्वारका विप्र दुर्लभं गोमतीजलम् । दुर्लभं जागरो रात्रौ दुर्लभं कृष्णदर्शनम्

Wahai brāhmaṇa, langka adanya Dvārakā; langka air suci Gomatī; langka berjaga semalam suntuk; dan langka pula darśana Śrī Kṛṣṇa.

Verse 317

पक्षेपक्षे समग्रा तु पितृपूजा कृता च यैः । सम्पूर्णा जायते तेषां गोमत्युदधिसंगमे

Bagi mereka yang melaksanakan pemujaan leluhur secara utuh pada tiap paruh bulan, upacara itu menjadi sungguh sempurna di sangam, tempat Gomatī bertemu samudra.