म्लेच्छ देशे शुभे वापि चक्रांको दृश्यते यदि । तत्र चैव हरिक्षेत्रं मुक्तिदं नात्र संशयः
mleccha deśe śubhe vāpi cakrāṃko dṛśyate yadi | tatra caiva harikṣetraṃ muktidaṃ nātra saṃśayaḥ
Baik di negeri asing maupun di wilayah yang suci, bila tanda Cakra terlihat, maka tempat itu juga menjadi Harikṣetra—kawasan suci milik Hari—yang menganugerahkan mokṣa; tiada keraguan.
Narrative voice (contextual Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this excerpt)
Tirtha: Harikṣetra (wherever cakrāṅka is seen)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A traveler in a distant land encounters a cakra emblem on a shrine/flag; the surrounding landscape subtly transforms—lotuses bloom, light descends—signifying Harikṣetra arising there.
A place becomes sanctified through Viṣṇu’s sacred sign; divine association, not geography alone, is said to confer liberating merit.
The verse speaks generally of Harikṣetra wherever the cakrāṅka is present, within the broader Dvārakā Māhātmya context.
Recognition/acceptance of the cakrāṅka (discus-mark) as a sanctifying sign; no specific dāna/snānā is stated in this verse.