
Bab 39 dibuka dengan Prahlāda yang menyebutkan berbagai sebutan suci terkait Dvādaśī, lalu mengaitkan bertambahnya pahala harian dengan mempersembahkan naivedya laksana havis serta berjaga semalam untuk Viṣṇu (jāgaraṇa), terutama di hadapan Śālagrāma-śilā. Disebutkan pula sarana ritualnya: pelita ghee dengan dua sumbu, Śālagrāma ditutupi bunga, dan pemujaan arca Vaiṣṇava bertanda cakra dengan pengurapan, memakai cendana, kapur barus, kṛṣṇāguru, dan kesturi. Dalam phalaśruti, buah berjaga pada Dvādaśī disamakan dengan akumulasi pahala dari tīrtha-tīrtha agung, yajña, vrata, studi Veda, pembelajaran Purāṇa, tapa, serta pelaksanaan dharma āśrama yang benar; ajaran ini ditegaskan berasal dari rantai penutur yang berwibawa. Sūta melanjutkan penyampaian itu dan mendorong pelaksanaannya dengan śraddhā. Pembahasan meluas pada kemuliaan Dvārakā: bila perjalanan tak mungkin, cukup dengan kontemplasi batin, japa, dan pembacaan di rumah. Dianjurkan mendengarkan kisah suci, memberi dana kepada para Vaiṣṇava, dan melakukan pembacaan khusus pada Dvādaśī saat berjaga; juga digambarkan bahwa dengan bhakti yang tekun, banyak tīrtha dan dewa seakan “bersemayam” di rumah. Di akhir, ditegaskan larangan etis: menghina Vaiṣṇava, perbuatan yang menindas, serta mencederai pohon-pohon suci—terutama aśvattha—sementara menanam dan melindungi nyagrodha, dhātrī, dan tulasī dipuji sebagai pahala besar. Pada Kali-yuga, pembacaan Viṣṇu setiap hari dan nyanyian Bhāgavata dinyatakan sebagai norma utama; kemuliaan gopīcandana (tilaka, pemberian, dan jaga Dvādaśī) serta mengucap “Dvārakā” setiap hari disebut menghasilkan pahala laksana tīrtha.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी । उन्मीलिनी वंजुली च त्रिस्पृशा पक्षवर्द्धिनी
Śrī Prahlāda bersabda: Jayā, Vijayā, dan Jayantī—pemusnah dosa; juga Unmīlinī, Vaṃjulī, Trispṛśā, serta Pakṣavarddhinī.
Verse 2
पुण्यं सर्वपुराणानां ते लभंते दिनेदिने । पक्वान्नं ये प्रकुर्वंति हविर्द्धान्यसमुद्भवम्
Mereka yang dengan bhakti menyiapkan makanan matang dari biji-bijian havis sebagai persembahan, hari demi hari memperoleh pahala yang dipuji dalam semua Purāṇa.
Verse 3
जागरे पद्मनाभस्य घृतेनैव सुपाचितम् । वर्तिद्वयसमायुक्तं दीपं घृतसमन्वितम्
Pada malam-jaga bagi Padmanābha, hendaknya dipersembahkan pelita ghee—dimasak/diracik baik dengan ghee, berwujud dua sumbu, dan terisi ghee.
Verse 4
यः कुर्य्याज्जागरे विष्णोः शालिग्रामशिलाग्रतः । शालग्रामशिलाग्रे तु ये प्रकुर्वंति जागरम्
Barangsiapa melakukan malam-jaga bagi Viṣṇu di hadapan batu Śālagrāma—sungguh, mereka yang berjaga malam di depan Śālagrāma—(meraih pahala istimewa).
Verse 5
कुर्वंति नृत्यवाद्ये च लोकानां रंजनाय च । संछादयंति कुसुमैः शालिग्रामशिलां च ये
Mereka yang mengatur tarian dan musik alat untuk menyenangkan umat, serta menutupi batu Śālagrāma dengan bunga sebagai pemujaan, dipuji sebagai pelaku kebajikan.
Verse 6
चक्रांकितां विशेषेण प्रतिमां वैष्णवीं द्विजाः । चंदनं च सकर्पूरं कृष्णागुरुसमन्वितम्
Wahai para dwija, muliakanlah terutama arca Vaiṣṇava yang bertanda cakra; dan persembahkan lulur cendana bersama kapur barus, dipadukan dengan agaru hitam yang harum.
Verse 7
युक्तं मृगमदेनापि यः करोति विलेपनम् । द्वादश्यां देवदेवस्य रात्रौ जागरणे सदा
Siapa pun yang pada malam Dvādaśī, sambil senantiasa berjaga demi Dewa para dewa, mengoleskan lulur yang bahkan dicampur kesturi, memperoleh pahala besar.
Verse 8
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण च वोऽग्रतः । तत्फलं कोटितीर्थे तु उज्जयिन्यां महालये
Kini akan kukatakan kepadamu secara singkat dan langsung kebajikan dari laku itu; buahnya setara dengan (pahala) Koṭitīrtha di Ujjayinī, pada mahālayā, tempat suci agung.
Verse 9
वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे मथुरायां त्रिपुष्करे । अयोध्यायां प्रयागे च तीर्थे सागरसंगमे
Pahalanya setara dengan yang diperoleh di Vārāṇasī, di Kurukṣetra, di Mathurā, di Tripuṣkara; di Ayodhyā dan di Prayāga, serta di tīrtha tempat samudra bertemu dengan air suci.
Verse 10
सर्वपुण्येषु तीर्थेषु देवतायतनेषु च । कृतैर्यज्ञायुतैस्तत्र व्रतदानैश्च पुष्कलैः
(Pahalanya) setara dengan pahala di semua tīrtha yang penuh kebajikan dan di semua kuil para dewa—seakan-akan di sana telah dilakukan puluhan ribu yajña, beserta tapa-brata dan dana yang melimpah.
Verse 11
वेदैरधीतैर्यत्पुण्यं पुराणैश्चावगाहितैः । तपोभिश्चरितैः पुण्यं सम्यगाश्रम पालनैः
(Ini setara dengan) pahala suci yang diperoleh dari mempelajari Weda, mendalami Purana, menjalankan tapa-brata, serta memelihara dharma āśrama (tahap hidup) dengan benar.
Verse 12
यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं वेदव्यासेन पुत्रक । तत्फलं जागरे विष्णोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः
Wahai anak terkasih, pahala rohani apa pun yang dinyatakan para resi dan Vedavyāsa—pahala itu juga diperoleh dengan berjaga (jāgara) bagi Śrī Viṣṇu, baik pada paruh terang maupun paruh gelap bulan.
Verse 13
हैमवत्यै पुरा प्रोक्तं कैलासे शूलपाणिना । नारदाय पुरा प्रोक्तं ब्रह्मणा मत्समीपतः
Dahulu kala di Kailāsa, Tuhan pemegang trisula mengajarkan ini kepada Haimavatī; dan pada masa lampau Brahmā pun mengajarkannya kepada Nārada di hadapanku sendiri.
Verse 14
अरुणेन वज्रहस्ताय कथितं पृच्छते पुरा । द्वादशीजागरस्योक्तं फलं विप्रा मया च वः । तत्कुरुध्वं द्विजा यूयं जागरं विष्णुवासरे
Dahulu, ketika ditanya, Aruṇa menceritakan hal ini kepada Vajrahasta. Dan aku pun telah menyatakan kepada kalian, wahai para brāhmaṇa, buah dari berjaga pada Dvādaśī. Maka, wahai kaum dvija, lakukanlah vigil pada hari suci Viṣṇu.
Verse 15
सूत उवाच । इत्युक्त्वा ब्राह्मणान्प्राह बलिं पौत्रं स्वकं ततः । त्वमपि श्रद्धया पौत्र कुरु जागरणं हरेः
Sūta berkata: Setelah demikian menasihati para brāhmaṇa, ia lalu berkata kepada cucunya sendiri, Bali: “Engkau pun, wahai cucuku, dengan श्रद्धा (śraddhā), lakukanlah berjaga malam bagi Hari.”
Verse 16
द्वारका मनसा ध्याता पापं वर्षशतान्वितम् । कीर्तनाच्छतजन्मोत्थं दहते नात्र संशयः
Dvārakā, bila hanya direnungkan dalam batin, melenyapkan dosa yang terkumpul ratusan tahun; dan dengan kīrtana (pemuliaan) atasnya, dosa dari seratus kelahiran terbakar—tiada keraguan akan hal ini.
Verse 17
पापं जन्मसहस्रोत्थं पदमात्रेण गच्छताम् । द्वारका हरते नूनं मुक्तिः कृष्णस्य दर्शनात्
Bagi mereka yang melangkah hanya satu langkah menuju-Nya, Dvārakā sungguh menghapus dosa yang timbul dari seribu kelahiran; dan mokṣa datang melalui darśana (penglihatan suci) Kṛṣṇa.
Verse 18
न शक्नोति यदा गंतुं द्वारकां चैव मानवः । माहात्म्यं पठनीयं तु द्वारकासंभवं गृहे
Bila seseorang tidak mampu pergi ke Dvārakā, maka Māhātmya yang berkenaan dengan Dvārakā hendaknya dibaca dengan pasti di rumah.
Verse 19
दातव्यं वैष्णवानां तु श्रोतव्यं भक्तिभावतः । द्वादश्यां च विशेषेण पठनीयं तु जागरे
Ajaran suci ini hendaknya diberikan kepada para Vaiṣṇava, dan hendaknya didengarkan dengan bhāva bhakti; dan terutama pada hari Dvādaśī, hendaknya dilantunkan dalam jagaran (jaga malam).
Verse 20
द्वारका संभवं पुण्यं स संप्राप्नोति मानवः । प्रसादाद्वासुदेवस्य सत्यंसत्यं च भाषितम्
Seseorang meraih pahala suci yang berhubungan dengan Dvārakā, oleh prasāda (anugerah) Vāsudeva; ini telah diucapkan sebagai kebenaran—kebenaran belaka.
Verse 21
गृहे संतिष्ठते नित्यं मथुरा द्वारका तथा । अवंती च तथा माया प्रयागं कुरुजांगलम्
Di dalam rumahnya senantiasa bersemayam Mathurā dan Dvārakā; demikian pula Avantī dan Māyā, Prayāga serta Kurujāṅgala hadir abadi.
Verse 22
त्रिपुष्करं नैमिषं च गंगाद्वारं च सौकरम् । चंद्रेशं चैव केदारं तथा रुद्रमहालयम्
Tripuṣkara, Naimiṣa, Gaṅgādvāra dan Saukara; demikian pula Candreśa dan Kedāra, serta mahālayam Rudra—semua tīrtha termasyhur ini tercakup dalam kemuliaan yang dipuji di sini.
Verse 23
वस्त्रापथं महादेवं महाकालं तथैव च । भूतेश्वरं भस्मगात्रं सोमनाथमुमापतिम्
Vastrāpatha, Mahādeva dan Mahākāla; Bhūteśvara, Sang Tuhan berselimut abu suci; serta Somanātha, Umāpati—semua wujud dan pīṭha Śiva yang dimuliakan ini dikenang di sini.
Verse 24
कोटिलिंगं त्रिनेत्रं च देवं भृगुवनेचरम् । दीपेश्वरं महानादं देवं चैवाचलेश्वरम्
Koṭiliṅga, Sang Tiga Mata, dan dewa yang bersemayam di hutan Bhṛgu; Dīpeśvara, Mahānāda, serta Acaleśvara—tīrtha dan wujud Śaiva ini dipuji di sini.
Verse 25
ब्रह्मादयः सुरगणा गृहे तिष्ठंति सर्वदा । पितरो नागगंधर्वा मुनयः सिद्धचारणाः
Di rumah itu Brahmā dan para dewa senantiasa berdiam; demikian pula para Pitṛ, Nāga, Gandharva, para muni, Siddha, dan Cāraṇa.
Verse 26
तीर्थानि यानि कानि स्युरश्वमेधादयो मखाः । कृष्णजन्माष्टमीं पौत्र यः करोति विशेषतः
Wahai cucuku! Betapapun banyaknya tīrtha dan yajña seperti Aśvamedha, siapa yang dengan bhakti istimewa menjalankan Janmāṣṭamī Śrī Kṛṣṇa, ia memperoleh pahala terkumpul dari semuanya.
Verse 27
यथा भागवतं शास्त्रं तथा भागवतो नरः । उभयोरंतरं नास्ति हरहर्योस्तथैव च
Sebagaimana Kitab Bhāgavata itu, demikian pula insan Bhāgavata (bhakta); tiada perbedaan di antara keduanya. Demikian pula tiada beda antara Hara (Śiva) dan Hari (Viṣṇu).
Verse 28
नीलीक्षेत्रं तु यो याति मूलकं भक्षयेत्तु यः । नैवास्ति नरकोद्धारं कल्पकोटिशतैरपि
Namun siapa pergi ke Nīlī-kṣetra lalu memakan mūlaka (lobak), baginya tiada pembebasan dari neraka, bahkan dalam ratusan krore kalpa sekalipun.
Verse 29
नीलीकर्म तु यः कुर्य्याद्ब्राह्मणो लोभमोहितः । नाप्नोति सुकृतं किंचित्कुर्य्याद्वा रसविक्रयम्
Namun bila seorang brāhmaṇa, terpedaya oleh loba, melakukan ‘nīlī-karma’, ia tidak memperoleh pahala kebajikan sedikit pun; demikian pula bila ia menjadikan jual-beli ‘rasa’ (perniagaan sari/komoditas) sebagai usaha.
Verse 30
प्रसीदति न विश्वात्मा वैष्णवे चापमानिते । अश्वत्थं छेदयेद्यो वै एकैकस्मिंश्च पर्वणि
Sang Ātman Semesta tidak berkenan bila seorang Vaiṣṇava dihina. Dan siapa menebang pohon aśvattha (pohon pīpal), terlebih pada tiap hari parvan yang suci, ia menanggung dosa yang berat.
Verse 31
मन्वंतराणि तावंति रौरवे वसतिर्भवेत् । अरिष्टकाष्ठैर्दैत्येंद्र कार्य्यं यः कुरुते क्वचित् । न पूजामर्घदानं च तस्य गृह्णाति भास्करः
Selama sejumlah manvantara itu pula, tempat tinggalnya menjadi di Raurava (neraka). Wahai raja para Daitya, siapa pun yang kapan saja melakukan pekerjaan dengan kayu ariṣṭa, Bhāskara (Dewa Surya) tidak menerima pemujaannya maupun persembahan arghya-nya.
Verse 32
छेदापकस्य चार्के तु च्छेदकस्य च दैत्यज । शतं जन्मानि दारिद्यं जायते च सरोगता
Wahai putra Daitya, orang yang menyuruh menebang Arka (tanaman suci Surya) dan orang yang menebangnya sendiri, selama seratus kelahiran terlahir dalam kemiskinan dan diliputi penyakit.
Verse 33
रोपयेत्पालयेद्यो वै सूर्य्यवृक्षं नरोत्तमः । सप्तकल्पं वसेत्सोऽत्र समीपे भास्करस्य हि
Manusia terbaik yang menanam dan memelihara pohon suci Surya, tinggal di sini selama tujuh kalpa, sungguh, dalam kedekatan Bhāskara (Dewa Matahari).
Verse 34
रोपितैर्देववृक्षैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः । न्यग्रोधवृक्षेणैकेन रोपितेन फलं हि तत्
Buah pahala yang diperoleh dengan menanam puluhan juta pohon ilahi—pahala yang sama itu sungguh didapat dengan menanam satu pohon Nyagrodha (beringin).
Verse 35
धात्रीद्रुमेऽप्येवमेव फलं भवति रोपिते । तुलसीरोपणे चैव अधिकं चापि सुव्रत । अमरत्वं च ते यांति नात्र कार्य्या विचारणा
Demikian pula, bila pohon Dhātrī (āmalakī) ditanam, pahala yang sama pun timbul. Namun, wahai yang bertekad suci, dalam menanam Tulasī pahalanya lebih besar lagi; bahkan mereka mencapai keabadian—tiada perlu keraguan di sini.
Verse 36
द्वारकां कलिकाले तु प्रातरुत्थाय कीर्तयेत् । स सर्वपापनिर्मुक्तः स्वर्गं याति न संशयः
Pada zaman Kali, hendaknya seseorang bangun pagi dan melantunkan kīrtana pujian Dvārakā; ia terbebas dari segala dosa dan pasti mencapai surga.
Verse 37
रोहिणीसहिता ये न द्वादशी समुपोषिता । महापातकसंयुक्तः कल्पांते नाकमाप्नुयात्
Barang siapa tidak berpuasa dengan benar pada Dvādaśī yang bertepatan dengan nakṣatra Rohiṇī, ia tetap ternoda oleh dosa besar dan bahkan hingga akhir kalpa pun tidak mencapai surga.
Verse 38
वासरः को विना सूर्य्यं विना सोमेन का निशा । विना वृक्षेण को ग्रामो द्वादशी किं व्रतं विना
Apalah arti siang tanpa Surya? Apalah arti malam tanpa Soma (Bulan)? Apalah arti desa tanpa pohon? Dan apakah arti Dvādaśī tanpa vrata (nazar suci)?
Verse 39
गृहं च नरकं तस्य यमदण्डं द्वितीयकम् । न यत्र पठते नित्यं विष्णोर्नामसहस्रकम्
Rumah itu sendiri adalah neraka, bagaikan tongkat Yama yang kedua, bila di sana Viṣṇu-sahasranāma tidak dibaca setiap hari.
Verse 40
नरकं च भवेत्तस्य द्वितीयं यमशासनम् । नैव भागवतं यत्र पुराणं गीयते कलौ । अन्धकूपेषु क्षिप्यंते ज्वलितेषु हुताशने
Tempat itu menjadi neraka, laksana titah Yama yang kedua, bila pada zaman Kali Bhāgavata Purāṇa tidak dilagukan; mereka dilempar ke sumur-sumur gelap dan ke dalam api yang menyala-nyala.
Verse 41
द्विषंति ये भागवतं न कुर्वंति दिनं हरेः । यमदूतैश्च नीयन्ते तथा भूमौ भवंति ते
Mereka yang membenci Bhāgavata dan tidak menjalankan hari suci Hari, akan digiring oleh utusan Yama; dan mereka terlahir kembali di bumi ini.
Verse 42
वाच्यमानं न शृण्वंति हरेश्चरितमुत्तमम् । करपत्रैश्च पीड्यंते सुतीव्रैर्यम शासनात्
Mereka yang menolak mendengarkan ketika kisah luhur Hari sedang dilantunkan, menurut titah Yama akan disiksa dengan bilah-bilah amat tajam laksana telapak tangan.
Verse 43
निन्दां कुर्वंति ये पापा वैष्णवानां महात्मनाम् । तेषां निरयपातस्तु यावदाभूतसंप्लवम्
Orang-orang berdosa yang memfitnah para Vaiṣṇava yang berhati agung akan jatuh ke neraka; dan kejatuhan itu berlangsung hingga pralaya, peleburan semesta.
Verse 44
गोकोटितीर्थादधिकं स्नानं तत्राधिकं भवेत् । ये पश्यंति महापुण्या गोपीचंदनमृत्तिकाम् । गंगास्नानफलं तेषां जायते नात्र संशयः
Mandi di sana dikatakan melampaui pahala berjuta-juta tīrtha. Mereka yang sangat berpunya memandang tanah liat Gopīcandana memperoleh buah mandi di Sungai Gaṅgā—tanpa keraguan.
Verse 45
वैष्णवानां प्रयच्छंति गोपीचं दनमृत्तिकाम् । येषां ललाटे तिलकः गोपीचंदनसंभवम्
Mereka mempersembahkan tanah liat Gopīcandana kepada para Vaiṣṇava—mereka yang di dahinya terhias tilaka yang lahir dari Gopīcandana.
Verse 46
गोपीचंदनपुंड्रेण द्वादश्यां जागरे कृते । विष्णोर्नामसहस्रस्य पाठेन मुक्तिमाप्नुयात्
Dengan tilaka Vaiṣṇava dari Gopīcandana di dahi, berjaga pada Dvādaśī, serta melantunkan Viṣṇu-sahasranāma, seseorang meraih mokṣa (pembebasan).
Verse 47
ये नित्यं प्रातरुत्थाय वैष्णवानां तु कीर्तनम् । गोमतीस्मरणं कुर्युः कृष्णतुल्या न संशयः
Mereka yang setiap pagi bangun lalu senantiasa melagukan kīrtana memuji para Vaiṣṇava dan mengingat sungai Gomati, menjadi setara dengan Kṛṣṇa—tanpa keraguan.
Verse 48
ये नित्यं प्रातरुत्थाय द्वारकेति वदंति च । तीर्थकोटिभवं पुण्यं लभंते च दिनेदिने
Mereka yang setiap pagi bangun dan tiap hari mengucapkan nama “Dvārakā”, memperoleh dari hari ke hari pahala suci setara dengan jasa dari berjuta-juta ziarah tīrtha.