
Bab ini dibuka dengan Mārkaṇḍeya yang menggambarkan Prahlāda sebagai otoritas Vaiṣṇava yang berilmu dan berdisiplin. Para resi mendatanginya untuk memohon ajaran ringkas tentang cara mencapai keadaan tertinggi tanpa prasyarat yang berat. Prahlāda lalu menyampaikan “rahasia di dalam rahasia,” sari ajaran Purāṇa yang memberi kesejahteraan duniawi sekaligus pembebasan. Selanjutnya Skanda (Ṣaṇmukha) memohon kepada Īśvara obat bagi penderitaan dan jalan praktis menuju mokṣa. Īśvara menetapkan teologi dan tata laku Hari-jāgaraṇa—berjaga malam bagi Viṣṇu—terutama pada Dvādāśī dalam laku Vaiṣṇava: membaca śāstra Vaiṣṇava pada malam hari, bernyanyi pujian, memandang arca/kehadiran Dewa, melafalkan Gītā dan nāma-sahasra, serta bersembahyang dengan pelita, dupa, persembahan, dan tulasī. Bab ini menegaskan buahnya berulang kali: lenyapnya dosa yang menumpuk dengan cepat, pahala setara atau lebih tinggi daripada yajña besar dan sedekah agung, berkah bagi garis keturunan serta leluhur, dan terhalangnya kelahiran kembali bagi pelaku yang teguh. Ia juga menegaskan batas etis dengan memuliakan para bhakta yang menjaga jagaran dan mencela sikap lalai atau memusuhi Janārdana.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । प्रह्लादं सर्वधर्मज्ञं वेदशास्त्रार्थपारगम् । वैष्णवागमतत्त्वज्ञं भगवद्भक्तितत्परम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Prahlāda—yang mengetahui segala dharma, telah menyeberang ke tepi makna Weda dan Śāstra, memahami hakikat ajaran Vaiṣṇava, dan sepenuhnya tekun dalam bhakti kepada Bhagavān.
Verse 2
सुखासीनं महाप्राज्ञमृषयो द्रष्टुमागताः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञाः स्वधर्मप्रतिपालकाः
Para resi datang untuk menemui sang mahāprājña yang duduk dengan tenteram—mereka memahami hakikat makna semua śāstra dan teguh memelihara svadharma masing-masing.
Verse 3
ऋषय ऊचुः । विना ज्ञानाद्विना ध्यानाद्विना चेन्द्रियनिग्रहात् । अनायासेन येनैतत्प्राप्यते परमं पदम्
Para resi berkata: Tanpa (ilmu) jñāna, tanpa dhyāna, bahkan tanpa pengekangan indria yang keras—dengan cara apakah Paramapada itu dapat dicapai dengan mudah?
Verse 4
संक्षेपात्कथय स्नेहाद्दृष्टादृष्टफलोदयम् । धर्मान्मनुजशार्दूल ब्रूहि सर्वानशेषतः
Karena kasih sayang, ceritakanlah secara ringkas bagaimana buah dharma—yang tampak dan yang tak tampak—bersemi. Wahai harimau di antara manusia, jelaskanlah semua dharma tanpa tersisa.
Verse 5
इत्युक्तोऽसौ महाभागो नारायणपरायणः । कथयामास संक्षेपात्सर्वलोकहितोद्यतः
Demikian disapa, sang bhakta yang berbahagia—sepenuhnya berserah kepada Nārāyaṇa—mulai menjelaskan secara ringkas, demi kesejahteraan semua loka.
Verse 6
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि गुह्याद्गुह्यतरं महत् । यस्य संश्रवणादेव सर्वपापक्षयो भवेत्
Śrī Prahlāda bersabda: Dengarkanlah; akan kukatakan rahasia agung—lebih rahasia daripada segala rahasia—yang hanya dengan mendengarnya saja segala dosa lenyap.
Verse 7
अष्टादशपुराणानां सारात्सारतरं च यत् । तदहं कथयिष्यामि भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
Yang merupakan inti—lebih inti daripada inti—dari delapan belas Purāṇa itu akan kunarasikan; ia menganugerahkan buah bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan).
Verse 8
सुखासीनं महादेवं जगतः कारणं परम् । पप्रच्छ षण्मुखो भक्त्या सर्वलोकहितोद्यतः
Śaṇmukha (Skanda), demi kesejahteraan semua alam, dengan bhakti bertanya kepada Mahādeva yang duduk tenteram—sebab tertinggi jagat raya.
Verse 9
स्कन्द उवाच । भगवन्सर्वलोकानां दुःखसंसारभेषजम् । कथयस्व प्रसादेन सुखोपायं विमुक्तये
Skanda bersabda: Wahai Bhagavan, dengan anugerah-Mu, jelaskanlah obat bagi duka saṃsāra bagi semua makhluk; nyatakanlah jalan mudah menuju pembebasan.
Verse 10
ईश्वर उवाच । चतुर्विधं तु यत्पापं कोटिजन्मार्जितं कलौ । जागरे वैष्णवं शास्त्रं वाचयित्वा व्यपोहति
Īśvara bersabda: Pada zaman Kali, dosa empat macam yang terkumpul selama berjuta-juta kelahiran sirna dengan memperdengarkan pembacaan śāstra Vaiṣṇava pada saat berjaga (jāgara).
Verse 11
वैष्णवस्य तु शास्त्रस्य यो वक्ता जागरे हरेः । मद्भक्तं तं विजानीयाद्विपन्नस्त्वन्यथा भवेत्
Siapa pun yang menguraikan śāstra Waisnawa pada saat berjaga untuk Hari—ketahuilah dia sebagai bhakta-Ku; jika tidak, ia jatuh ke dalam kemalangan.
Verse 12
हरिजागरणं कार्यं मद्भक्तेन विजानता । अन्यथा पापिनो ज्ञेया ये द्विषन्ति जनार्द्दनम्
Seorang bhakta-Ku yang bijaksana hendaknya pasti menjalankan jaga malam bagi Hari; jika tidak, ketahuilah mereka sebagai pendosa—mereka yang membenci Janārdana.
Verse 13
जागरं ये च कुर्वंति गायंति हरिवासरे । अग्निष्टोमफलं तेषां निमिषार्द्धेन षण्मुख
Wahai Ṣaṇmukha, mereka yang berjaga dan melantunkan kīrtana pada hari suci Hari memperoleh buah yajña Agniṣṭoma—hanya dalam setengah sekejap.
Verse 14
जागरे पश्यतां विष्णोर्मुखं रात्रौ मुहुर्मुहुः । येषां हृष्यंति रोमाणि रात्रौ जागरणे हरेः । कुलानि दिवि तावंति वसंति हरिसन्निधौ
Dalam berjaga, mereka yang memandang wajah Viṣṇu berulang-ulang sepanjang malam, dan yang bulu romanya meremang karena sukacita dalam jaga Hari—sebanyak itulah garis keturunan mereka naik ke surga dan tinggal dekat hadirat Hari.
Verse 15
यमस्य पथि निर्मुक्ता जनाः पापशतैर्वृताः । गीतशास्त्रविनोदेन द्वादशीजागरान्विताः
Bahkan orang yang dikepung ratusan dosa pun dibebaskan dari jalan Yama, bila mereka menjalankan jaga Dvādaśī, bersukacita dalam nyanyian suci dan pembacaan śāstra.
Verse 16
सुप्रभाता निशा तेषां धन्याः सुकृतिनो नराः । प्राणात्ययेन मुह्यंति यैः कृतं जागरं हरेः
Malam itu sungguh laksana fajar suci bagi mereka; berbahagia dan penuh pahala orang-orang yang menjalankan jagaran bagi Hari—pada saat ajal tiba, mereka tidak jatuh ke dalam kebingungan.
Verse 17
पुत्रिणस्ते नरा लोके धनिनः ख्यातपौरुषाः । येषां वंशोद्भवाः पुत्राः कुर्वंति हरिजागरम्
Di dunia ini, merekalah yang benar-benar makmur, termasyhur, dan dianugerahi putra—orang-orang yang putra-putranya, lahir dalam garis keturunan mereka, melaksanakan jagaran bagi Hari.
Verse 18
इष्टं मखैः कृतं दानं दत्तं पिंडं गयाशिरे । स्नातं नित्यं प्रयागे तु यैः कृतं जागरं हरेः
Bagi mereka yang telah melaksanakan jagaran bagi Hari, itu seakan-akan mereka telah mempersembahkan yajña, memberi dāna, melakukan piṇḍa-persembahan di Gayāśiras, dan mandi suci setiap hari di Prayāga.
Verse 19
दयिता विष्णुभक्ताश्च नित्यं मम षडानन । कुर्वंति वासरं विष्णोर्यस्माज्जागरणं हितम्
Wahai Ṣaḍānana, para bhakta Viṣṇu yang senantiasa kukasihi, mereka dengan teratur menjalankan hari suci Viṣṇu, sebab jagaran pada malam hari membawa kebaikan.
Verse 20
श्रुत्वा हर्षं न चाप्नोति जागरं न करोति यः । प्रकटीकरोति तन्नूनं जनन्या दुर्विचेष्टितम्
Seseorang yang, meski telah mendengar ajaran ini, tidak merasakan sukacita dan tidak melakukan jagaran—sungguh ia menampakkan kelakuan tercela dari ibunya, yakni memperlihatkan tabiat rendahnya.
Verse 21
संप्राप्य वासरं विष्णोर्न येषां जागरो हरेः । व्यर्थं गतं च तत्पुण्यं तेषां वर्षशतोद्भवम्
Walau telah memperoleh hari suci milik Viṣṇu, mereka yang tidak berjaga (jāgaraṇa) bagi Hari—segala pahala yang dihimpun selama seratus tahun pun menjadi sia-sia.
Verse 22
पुत्रो वा पुत्रपुत्रो वा दौहित्रो दुहिताऽपि वा । करिष्यति कुलेऽस्माकं कलौ जागरणं हरेः
“Entah itu putra, cucu, cucu dari putri, bahkan putri sendiri—bila siapa pun dalam garis keturunan kami pada zaman Kali melakukan berjaga malam (jāgaraṇa) bagi Hari, maka keluarga kami diberkahi.”
Verse 23
पात्यमानाः प्रजल्पंति पितरो यमकिंकरैः । मुक्तिर्भविष्यत्यस्माकं नरकाज्जागरे कृते
“Saat para leluhur diseret oleh utusan Yama, mereka meratap: ‘Bila jāgaraṇa bagi Hari dilakukan, kami akan terbebas dari neraka.’”
Verse 24
नान्यथा जायतेऽस्माकं मुक्तिर्यज्ञशतैरपि । विना जागरणेनैव नरलोकात्कथंचन । तस्माज्जागरणं कार्यं पितॄणां हितमिच्छता
“Pembebasan kami tidak terjadi dengan cara lain—bahkan oleh seratus yajña sekalipun. Tanpa jāgaraṇa, tiada jalan keluar dari alam manusia. Maka, siapa menghendaki kebaikan para leluhur hendaklah sungguh melakukan jāgaraṇa.”
Verse 25
भक्तिर्भागवतानां च गोविंदस्यापि कीर्तनम् । न देहग्रहणं तस्मात्पुनर्लोके भविष्यति
“Bagi para bhakta Bhagavān ada bhakti dan kīrtana memuji Govinda; karena itu, di dunia ini tidak ada lagi pengambilan tubuh baru (tiada kelahiran kembali).
Verse 26
जागरं कुरुते यश्च संगमे विजयादिने । पुनर्द्देहप्रजननं दग्धं तेनाऽत्मना स्वयम्
Barangsiapa melakukan jagaran (berjaga suci) di sangama yang keramat pada hari Vijaya, maka oleh perbuatan itu sendiri, kelahiran kembali ke dalam tubuh-tubuhnya terbakar habis.
Verse 27
त्रिस्पृशा वासरं येन कृतं जागरणान्वितम् । केशवस्य शरीरे तु स लीनो नात्र संशयः
Ia yang menjalani hari Trispr̥śā disertai jagaran, ia melebur ke dalam wujud Keśava sendiri; tiada keraguan tentang hal ini.
Verse 28
उन्मीलिनी कृता येन रात्रौ जागरणान्विता । प्रभवंति न पापानि स्थूलसूक्ष्माणि तस्य तु
Bagi orang yang berjaga pada malam hari dengan jagaran unmīlinī, dosa—baik yang kasar maupun yang halus—tidak akan timbul baginya.
Verse 29
सतालवाद्यसंयुक्तं संगीतं जागरं हरेः । यः कारयति देवस्य द्वादश्यां दानसंयुतम्
Barangsiapa menyelenggarakan jagaran bagi Hari dengan nyanyian bhakti yang diiringi tāla dan alat musik, serta melakukannya pada Dvādaśī disertai dana (sedekah), ia dipuji sebagai bhakta utama Sang Deva.
Verse 30
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि महाभागवतस्य हि । तिलप्रस्थहस्रं तु सहिरण्यं द्विजातये । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति ह्ययने रविसंक्रमे
Kini akan kukatakan pahala sang mahābhāgavata itu: buah yang diperoleh dengan mendanakan seribu prastha wijen beserta emas kepada seorang dvija (brāhmaṇa) pada saat ayana dan pada peralihan Surya—buah itu jugalah yang ia raih.
Verse 31
हेमभारशतं नित्यं सवत्सं कपिलायुतम् । प्रेक्षणीयप्रदानेन तत्फलं प्राप्नुयात्कलौ
Di Kali-yuga, dengan mempersembahkan dana suci ‘prekṣaṇīya’, seseorang memperoleh pahala yang sama seperti mendanakan seratus beban emas dan seribu sapi kapilā, masing-masing beserta anaknya.
Verse 32
यः पुनर्वासरे पुत्र दिव्यैरृषिकृतैः स्तवैः । तोषयेत्पद्मनाभं वै वैदिकैर्विष्णुसामभिः
Wahai anakku, siapa pun pada hari itu menyenangkan Padmanābha (Viṣṇu) dengan kidung-kidung ilahi ciptaan para ṛṣi—yakni mantra-mantra Weda dan nyanyian Sāman bagi Viṣṇu—sungguh berkenan di hadapan Tuhan.
Verse 33
ऋग्यजुःसामसम्भूतैवैष्णवैश्चैव पुत्रक । संस्कृतैः प्राकृतैः स्तोत्रैरन्यैश्च विविधैस्तथा
Wahai anak terkasih, Dia dapat dipuji dengan kidung-kidung Vaiṣṇava yang bersumber dari tradisi Ṛg, Yajus, dan Sāman; juga dengan stotra dalam Sanskerta yang luhur ataupun dalam bahasa rakyat, serta dengan banyak pujian lain yang beraneka ragam.
Verse 34
प्रीतिं करोति देवेशो द्वादश्यां जागरे स्थितः । शृणु पुण्यं समासेन यद्गीतं ब्रह्मणा मम
Tuhan para dewa berkenan ketika seseorang berjaga pada malam Dvādaśī. Dengarlah secara ringkas kebajikan suci yang dahulu dinyanyikan Brahmā kepadaku.
Verse 35
त्रिःसप्तकृत्वो धरणीं त्रिगुणीकृत्य षण्मुख । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं प्राप्नुयान्नरः
Wahai Ṣaṇmukha, pahala yang diperoleh seseorang dengan mendanakan bumi ini—dilipatgandakan tiga kali dan diberikan dua puluh satu kali—pahala yang sama itulah yang diraih melalui laku suci ini.
Verse 36
गवां शतसहस्रेण सवत्सेनापि यत्फलम् । तत्फलं प्राप्नुयान्मर्त्त्यः स्तोत्रैर्यस्तोषयेद्धरिम्
Pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan seratus ribu ekor sapi, masing-masing beserta anaknya—pahala yang sama itulah diraih oleh insan fana yang menyenangkan Hari melalui kidung pujian.
Verse 37
वैदिकी दशगुणा प्रीतिर्यामेनैकेन जागरे । एवं फलानुसारेण कार्य्यं जागरणं हरेः
Dalam malam berjaga (jāgara), keridaan yang lahir dari pujian Weda menjadi sepuluh kali lipat bahkan untuk satu yāma saja. Maka, sesuai buah yang diinginkan, hendaknya dilakukan berjaga bagi Hari.
Verse 38
यः पुनः पठते रात्रौ गीतां नामसहस्रकम् । द्वादश्यां पुरतो विष्णोर्वेष्णवानां समीपतः
Lagi, siapa pun yang pada malam Dvādaśī melantunkan Gītā dan Sahasranāma (Seribu Nama), di hadapan Viṣṇu serta dalam hadirat para Vaiṣṇava—ia memperoleh pahala yang amat luhur.
Verse 39
पुण्यं भागवतं स्कांदपुराणं दयितं हरेः । माधुरं बालचरितं गोपीनां चरितं तथा
Bhāgavata yang suci, Skanda Purāṇa yang dikasihi Hari, kisah-kisah manis masa kanak-kanak-Nya, serta riwayat para gopī juga (layak dibaca dalam berjaga itu).
Verse 40
एतान्पठति रात्रौ यः पूजयित्वा तु केशवम् । न वेद्म्यहं फलं वत्स यदि ज्ञास्यति केशवः
Barang siapa, setelah memuja Keśava, melantunkan bacaan-bacaan ini pada malam hari—wahai anak, aku tak mengetahui ukuran penuh pahalanya; hanya Keśava yang mengetahuinya.
Verse 41
दीपं प्रज्वालयेद्रात्रौ यः स्तवैर्हरिजागरे । न चास्तं गच्छते तस्य पुण्यं कल्पशतैरपि
Barangsiapa pada malam hari menyalakan pelita sambil berjaga untuk Hari dengan kidung pujian, pahalanya tidak berkurang bahkan selama ratusan kalpa.
Verse 42
मंजरीसहितैः पत्रैस्तुलसीसम्भवैर्हरिम् । जागरे पूजयेद्भक्त्या नास्ति तस्य पुनर्भवः
Barangsiapa pada malam-jaga suci memuja Hari dengan bhakti memakai daun tulasī beserta bunganya, baginya tiada lagi kelahiran kembali.
Verse 43
स्नानं विलेपनं पूजा धूपं दीपं च संस्तवम् । नैवेद्यं च सतांबूलं जागरे दत्तमक्षयम्
Mandi suci, pengurapan, pemujaan, dupa, persembahan pelita, kidung pujian, naivedya, bahkan tāmbūla yang mulia—semua yang dipersembahkan saat berjaga malam dinyatakan berbuah pahala tak binasa.
Verse 44
ध्यातुमिच्छति षड्वक्त्रं यो मां भक्तिपरायणः । स करोतु महाभक्त्या द्वादश्यां जागरं हरेः
Barangsiapa yang teguh dalam bhakti dan ingin bermeditasi kepadaku, Sang Bermuka Enam, hendaklah ia pada Dvādaśī menjaga jagaran untuk Hari dengan bhakti yang agung.
Verse 45
वासरे वासुदेवस्य सर्वे देवाः सवासवाः । देहमाश्रित्य तिष्ठंति ये प्रकुर्वंति जागरम्
Pada hari suci Vāsudeva, semua dewa beserta Indra bernaung dalam tubuh mereka yang menunaikan jagaran bagi Hari.
Verse 46
जागरेवासुदेवस्य महाभारतकीर्तनम् । ये कुर्वंति गतिं यांति योगिनां ते न संशयः
Mereka yang pada jagaran malam Vāsudeva melantunkan dan membacakan Mahābhārata, mencapai tujuan para yogin; tiada keraguan akan hal itu.
Verse 47
चरितं रामदेवस्य ये वधं रावणस्य च । पठंति जागरे विष्णोस्ते यांति परमां गतिम
Mereka yang pada jagaran malam Viṣṇu membaca kisah suci Lord Rāma dan pembinasaan Rāvaṇa, mencapai tujuan tertinggi.
Verse 49
अधीत्य चतुरो वेदान्कृत्वा चैवार्चनं हरेः । स्नात्वा च सर्वतीर्थेषु जागरे तत्फलं हरेः
Buah pahala dari mempelajari empat Veda, memuja Hari, dan mandi suci di segala tīrtha—pahala yang sama diperoleh melalui jagaran malam bagi Hari.
Verse 50
धान्यशैलसहस्रैस्तु तुलापुरुषको टिभिः । यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं तत्फलं जागरे हरेः
Pahala yang para muni nyatakan dari ribuan ‘gunung-gunung gandum’ dan dari berjuta-juta persembahan tulā-puruṣa—pahala yang sama diperoleh dengan jagaran malam bagi Hari.
Verse 51
कन्याकोटिप्रदानं च स्वर्णभारशतं तथा । दत्तं रत्नायुतशतं यैः कृतो जागरो हरेः
Bagi mereka yang telah melaksanakan jagaran malam bagi Hari, seakan-akan mereka telah menganugerahkan berjuta-juta putri sebagai dāna, seratus beban emas, dan ratusan puluh-ribu permata.
Verse 52
अष्टादशपुराणैस्तु पठितैर्यत्फलं भवेत् । तत्फलं शतसाहस्रं कृते जागरणे हरेः
Pahala yang timbul dari membaca delapan belas Purāṇa—pahala itu diperoleh seratus ribu kali lipat dengan berjaga semalam bagi Hari.
Verse 53
मन्वादि पठतां शास्त्रं यत्फलं हि द्विजन्मनः । अधिकं फलमाप्नोति कुर्वाणो जागरं हरेः
Buah rohani yang dicapai kaum dwija dengan melantunkan śāstra yang bermula dari ajaran Manv-ādi—orang yang melakukan jagaraṇa bagi Hari memperoleh pahala yang lebih besar lagi.
Verse 54
दुर्भिक्षे चान्नदातॄणां पुंसां भवति यत्फलम् । संन्यासिनां सहस्रैस्तु यत्फलं भोजितैः कलौ । फलं तत्समवाप्नोति कुर्वतां जागरं हरेः
Pahala yang diperoleh orang dengan memberi makanan saat kelaparan, dan pahala pada zaman Kali dengan menjamu seribu saṁnyāsin—pahala yang sama itu dicapai oleh mereka yang berjaga semalam bagi Hari.