Adhyaya 15
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 15

Adhyaya 15

Pulastya menuturkan kepada sang raja asal-usul suci Śukreśvara, liṅga yang ditegakkan oleh Śukra (Bhārgava). Melihat para daitya dikalahkan para dewa, Śukra merenungkan cara agar mereka memperoleh kembali kekuatan, lalu bertekad mencari siddhi melalui pemujaan kepada Śaṅkara. Ia pergi ke Gunung Arbuda, menemukan celah seperti gua, bertapa amat berat, menegakkan Śiva-liṅga, dan memujanya tanpa henti dengan dupa, wewangian, serta baluran suci. Setelah seribu tahun, Bhagavān Śiva menampakkan diri, memuji bhakti Śukra, dan menawarkan anugerah. Śukra memohon vidyā yang dapat menghidupkan kembali makhluk yang telah mati; Śiva menganugerahkan Sañjīvanī-vidyā dan mempersilakan meminta anugerah tambahan. Lalu Śukra menetapkan tata-ritus: siapa pun pada Kārttika śukla-aṣṭamī yang dengan śraddhā menyentuh dan memuja liṅga itu, akan bebas bahkan dari rasa takut akan kematian dan memperoleh tujuan yang diinginkan di dunia ini maupun di alam sana. Sesudah Śiva lenyap, Śukra memakai vidyā itu untuk membangkitkan banyak daitya yang gugur di medan perang. Kisah ditutup dengan penyebutan sebuah mahākuṇḍa yang murni di depan tempat itu: mandi di sana melenyapkan dosa, śrāddha di sana memuaskan para leluhur, bahkan tarpaṇa sederhana pun berdaya guna; karena itu hendaknya bersungguh-sungguh berusaha untuk mandi di sana.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततः शुक्रेश्वरं गच्छेच्छुक्रेण स्थापितं पुरा । यं दृष्ट्वा मानवः सद्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते

Pulastya bersabda: Kemudian hendaklah seseorang pergi ke Śukreśvara, yang dahulu kala ditegakkan oleh Śukra. Dengan memandangnya, manusia seketika terbebas dari segala dosa.

Verse 2

दृष्ट्वा दैत्यान्पुरा देवैर्निर्जितान्नृपसत्तम । चिन्तयामास मेधावी भार्गवस्तान्प्रति द्विजः

Wahai raja terbaik, melihat pada masa lampau para Daitya dikalahkan oleh para dewa, brāhmaṇa Bhārgava yang bijaksana mulai merenungkan apa tanggapan yang patut terhadap mereka.

Verse 3

कथं दैत्याः सुराञ्जित्वा प्राप्स्यंति च महायशः । आराध्य शंकरं सिद्धिं गच्छामि मनसेप्सितम्

(Ia berpikir:) “Bagaimana para Daitya, setelah menaklukkan para dewa, dapat meraih kemasyhuran agung? Dengan memuja Śaṅkara, aku akan memperoleh siddhi yang diidamkan hatiku.”

Verse 4

एवं स निश्चयं कृत्वा गतोऽर्बुदमथाचलम् । भूमे विवरमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्

Demikian ia meneguhkan tekadnya lalu pergi ke Gunung Arbuda. Setelah mencapai sebuah celah di bumi, ia menjalankan tapa-brata yang amat berat.

Verse 5

शिवलिंगं प्रतिष्ठाप्य धूपगंधानुलेपनैः । अनिशं पूजयामास श्रद्धया परयान्वितः

Setelah menegakkan Śiva-liṅga, ia memuja tanpa henti dengan dupa, persembahan harum, dan olesan wewangian—dengan śraddhā yang tertinggi.

Verse 6

ततो वर्षसहस्रांते तुतोष भगवाञ्छिवः । तस्य संदर्शनं दत्त्वा वाक्यमेतदुवाच ह

Kemudian, pada akhir seribu tahun, Bhagavān Śiva berkenan. Menganugerahkan darśana-Nya, Ia pun mengucapkan sabda ini.

Verse 7

श्रीमहादेव उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते विप्र भक्त्या तव द्विजोत्तम । वरं वरय भद्रं ते यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

Śrī Mahādeva bersabda: “Wahai brāhmaṇa, wahai yang utama di antara para dwija, Aku sungguh berkenan oleh bhakti-mu. Pilihlah anugerah; semoga kebaikan bagimu, walau itu amat sukar diperoleh.”

Verse 8

शुक्र उवाच । यदि तुष्टो महादेव विद्यां देहि महेश्वर । यया जीवंति संप्राप्ता मृत्युं संख्येपि जंतवः

Śukra berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Mahādeva, wahai Maheśvara, anugerahkanlah kepadaku vidyā suci yang dengannya makhluk—meski telah menjumpai kematian—dapat dihidupkan kembali.”

Verse 9

पुलस्त्य उवाच । प्रदाय वै शिवस्तस्मै तां विद्यां नृपसत्तम । अब्रवीच्च पुनः शुक्रं वरमन्यं वृणीष्व मे

Pulastya berkata: "Wahai raja yang terbaik, setelah memberikan vidyā itu kepadanya, Śiva kembali berkata kepada Śukra: 'Pilihlah anugerah lain dariku.'"

Verse 10

शुक्र उवाच । एतत्कार्तिकमासस्य शुक्लाष्टम्यां तु यः स्पृशेत् । ततो लिंगं पूजयेच्च यः पुमाञ्छ्रद्धयान्वितः

Śukra berkata: "Barangsiapa, pada hari kedelapan bulan terang (Śuklāṣṭamī) di bulan Kārtika, menyentuh (tempat suci ini) dan kemudian memuja Liṅga dengan penuh keyakinan..."

Verse 11

अल्पमृत्युभयं तस्य मा भूत्तव प्रसादतः । इष्टान्कामानवाप्नोतु इहलोके परत्र च

"Berkat rahmat-Mu, semoga dia tidak takut akan kematian sebelum waktunya; dan semoga dia memperoleh keinginan yang didambakannya—di dunia ini dan di akhirat."

Verse 12

पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । शुक्रोपि दानवान्संख्ये हतान्देवैरनेकशः

Pulastya berkata: "Mengatakan, 'Jadilah demikian,' Dia menghilang tepat di sana. Dan Śukra juga, dalam pertempuran, mendapati para Dānava telah dibunuh dengan banyak cara oleh para dewa."

Verse 13

विद्यायाश्च प्रभावेन जीवयामास तान्मुनिः । तस्याग्रेऽस्मिन्महाकुण्डं निर्मलं पापनाशनम्

Dengan kekuatan vidyā itu, sang resi menghidupkan mereka kembali. Di hadapannya di sini ada kolam suci yang besar (Mahākuṇḍa), tak bernoda dan penghancur dosa.

Verse 14

तत्र स्नातो नरः सम्यक्पातकैश्च प्रमुच्यते । तत्र श्राद्धेन राजेंद्र तुष्टा यांति पितामहाः

Barangsiapa mandi di sana dengan tata cara yang benar, ia terbebas dari dosa. Dan dengan melaksanakan śrāddha di sana, wahai raja, para leluhur (pitṛ) menjadi puas lalu berangkat dengan tenteram.

Verse 15

तर्पिताः सलिलेनैव किं पुनः पिंडदानतः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्

Bila para leluhur telah puas hanya dengan tarpaṇa berupa air, apalagi dengan persembahan piṇḍa. Karena itu, dengan segenap upaya hendaknya seseorang melakukan mandi suci di tīrtha itu sesuai aturan.