Adhyaya 52
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 52

Adhyaya 52

Bab ini, dituturkan oleh Sūta, memetakan geografi suci yang berpusat pada sebuah śrī-kṣetra. Seorang raja menegakkan pratishṭhā Umā–Maheśvara, membangun mandir, dan membuat telaga yang murni di hadapannya. Lalu disebutkan tempat-tempat pahala menurut arah: vāpī yang sangat menyucikan dekat Agastya-kuṇḍa (timur), Sungai Kapilā (selatan) yang dikaitkan dengan siddhi Kapila dari ajaran Sāṃkhya, serta Siddhakṣetra tempat tak terhitung siddha mencapai keberhasilan. Diperkenalkan pula Vaiṣṇavī śilā berbentuk empat sisi yang memusnahkan dosa. Dijelaskan teologi sangam: Sarasvatī berada di antara Gaṅgā dan Yamunā, dan Triveṇī yang mengalir di depan menganugerahkan kesejahteraan duniawi sekaligus mokṣa. Melakukan kremasi dan upacara akhir di Triveṇī dinyatakan memberi pembebasan, terutama bagi brāhmaṇa; sebagai pengesahan setempat disebut tanda yang tampak seperti jejak kaki sapi (goṣpada). Puncaknya adalah legenda Rudrakoṭi/Rudrāvarta: para brāhmaṇa dari India Selatan yang menginginkan prioritas darśana disambut Maheśvara yang menampakkan diri dalam “koṭi” rupa, sehingga nama tempat itu ditegakkan. Laku yang dianjurkan meliputi kunjungan caturdaśī (khususnya pada Āṣāḍha, Kārtika, Māgha, dan Caitra), śrāddha, puasa disertai berjaga malam, dana sapi kapilā kepada brāhmaṇa yang layak, japa mantra ṣaḍakṣara dan pembacaan Śatarudrīya, serta persembahan bhakti berupa nyanyian dan tarian sebagai penambah pahala.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । उमामहेश्वरौ तत्र स्थापितौ तेन भूभुजा । प्रासादं परमं कृत्वा साधुदृष्टिसुखप्रदम्

Sūta berkata: Di sana sang raja menegakkan pratishtha bagi Umā dan Maheśvara; lalu membangun sebuah prāsāda yang amat luhur—yang menyejukkan hati para sādhū hanya dengan memandangnya—dan menegakkan tempat suci itu.

Verse 2

तस्याग्रतः शुभं कुंडं तत्र चैव विनिर्मितम् । स्वच्छोदकेन सम्पूर्णं पद्मिनीखंडमंडितम्

Di hadapan tempat suci itu, sebuah kuṇḍa yang indah pun dibangun di sana; penuh air jernih dan dihiasi rumpun-rumpun teratai.

Verse 3

स्नात्वा तत्र नरो भक्त्या तौ पश्येद्यः समाहितः । माघशुक्लचतुर्दश्यां न स भूयोऽत्र जायते

Barangsiapa mandi di sana dengan bhakti dan, dengan batin terpusat, memandang Pasangan Ilahi itu—pada hari keempat belas paruh terang bulan Māgha—ia tidak lahir kembali di dunia ini.

Verse 4

तस्यैव पूर्वदिग्भागेऽगस्त्यकुण्डसमीपतः । अस्ति वापी महापुण्या सर्वपातकनाशिनी

Di bagian timurnya, dekat Kuṇḍa Agastya, terdapat sebuah vāpī yang amat penuh pahala, yang melenyapkan segala dosa.

Verse 5

तस्यां यः कुरुते स्नानं मासि वै फाल्गुने नरः । सोपवासः सिताष्टम्यां वांछितं लभते च सः

Barangsiapa mandi suci di sumur itu pada bulan Phālguna dan berpuasa pada hari kedelapan paruh terang (Śukla Aṣṭamī), ia memperoleh anugerah yang diidamkan.

Verse 6

तस्या दक्षिणदिग्भागे तत्रास्ति कपिला नदी । कपिलो यत्र संप्राप्तः सिद्धिं सांख्यसमुद्भवाम्

Di sisi selatannya mengalir Sungai Kapilā, tempat resi Kapila mencapai siddhi rohani yang lahir dari ajaran Sāṅkhya.

Verse 7

कपिलायाश्च पूर्वेण सिद्धक्षेत्रं प्रकीर्तितम् । यत्र सिद्धिं गताः सिद्धाः पुरा शत सहस्रशः

Di sebelah timur Kapilā termasyhur Siddha-kṣetra, tempat pada zaman dahulu para Siddha—beratus-ratus ribu jumlahnya—mencapai kesempurnaan.

Verse 8

यो यं काममभिध्याय तपस्तत्र समाचरेत् । षण्मासाभ्यंतरे नूनं स तमाप्नोति मानवः

Apa pun hasrat yang direnungkan seseorang lalu ia menjalankan tapa di sana, dalam enam bulan ia pasti mencapai tujuan itu juga.

Verse 9

तस्याधस्ताच्छिला विप्रा विद्यते वैष्णवी शुभा । भ्रमन्ती चतुरस्रा च सर्वपातकनाशिनी

Di bawah tempat itu, wahai para brāhmaṇa, terdapat lempeng batu Vaiṣṇavī yang suci—jalur pradakṣiṇanya berputar melingkar namun juga bersisi empat—yang melenyapkan segala dosa.

Verse 10

सदा महानदीतोयक्षालिता मुक्तिदा नृणाम् । गंगायमुनयोर्मध्ये संनिविष्टा सरस्वती

Senantiasa tersucikan oleh air sungai agung, ia menganugerahkan mokṣa kepada manusia—Dewi Sarasvatī yang bersemayam di antara Gaṅgā dan Yamunā.

Verse 11

त्रिवेणी वहते तस्याः पुरतो भुक्तिमुक्तिदा । तस्यामुपरि दग्धानां ब्राह्मणानां विशेषतः

Di hadapannya mengalir Triveṇī, yang menganugerahkan bhoga dan mokṣa; terutama bagi para brāhmaṇa yang jasadnya dikremasi di tepinya, demikianlah keutamaannya.

Verse 12

नूनं मुक्तिर्भवेत्तेषां चिता भस्मनि गोष्पदम् । दृश्यते तत्र तज्ज्ञात्वा संस्कार्या ब्राह्मणा मृताः

Sungguh, mokṣa pasti bagi mereka; di sana, pada abu pembakaran, tampak tanda laksana ‘jejak kuku sapi’. Mengetahui pertanda itu, hendaklah brāhmaṇa yang wafat disempurnakan upacara antyeṣṭi-saṁskāra di tempat itu.

Verse 13

तस्यैवोत्तरदिग्भागे रुद्रकोटिर्द्विजोत्तमाः । अस्ति संपूजिता विप्रै र्दाक्षिणात्यैर्महात्मभिः

Di sisi utaranya, wahai dvijottama, ada tīrtha bernama Rudrakoṭi—yang dipuja dengan hormat oleh para brāhmaṇa berhati luhur dari negeri selatan.

Verse 14

महायोगिस्वरूपेण दाक्षिणात्या द्विजोत्तमाः । चमत्कारपुरे क्षेत्रे श्रुत्वा स्वयमुमापतिम्

Wahai dvijottama, para brāhmaṇa dari negeri selatan—mendengar bahwa Umāpati (Śiva) sendiri hadir di kṣetra suci Camatkārapura dalam wujud mahāyogin—tergerak untuk mendatanginya.

Verse 15

ततः कौतूहलाविष्टाः श्रद्धया परया युताः । कोटिसंख्या द्रुतं जग्मुस्तस्य दर्शनवांछया

Kemudian, diliputi rasa ingin tahu yang suci dan dipenuhi śraddhā tertinggi, mereka—berjumlah krore—segera berangkat, merindukan darśana beliau.

Verse 16

अहंपूर्वमहंपूर्वं वीक्षयिष्यामि तं हरम् । इति श्रद्धासमो पेताश्चक्रुस्ते शपथं गताः

“Aku dulu! Aku yang pertama akan memandang Hara itu!”—demikian, terbawa oleh śraddhā, mereka saling bersumpah dan maju bergegas.

Verse 17

एतेषां मध्यतो यस्तं महायोगिनमीश्वरम् । चरमं देवमीक्षेत भविष्यति स पापकृत्

Di antara mereka, siapa yang melihat Tuhan—Mahāyogin, Sang Deva Tertinggi—paling akhir, ia akan menjadi pelaku dosa.

Verse 18

ततस्तेषामभिप्रायं ज्ञात्वा देवो महेश्वरः । भक्तिप्रीतो हितार्थाय कोटिरूपैर्व्यवस्थितः

Lalu, memahami maksud mereka, Bhagavān Maheśvara—berkenan oleh bhakti—demi kesejahteraan mereka menata diri dalam wujud berjumlah krore.

Verse 19

हेलया दर्शनं प्राप्तः सर्वेषां द्विजसत्तमाः । ततः प्रभृति तत्स्थानं रुद्रकोटीतिविश्रुतम्

Wahai terbaik di antara para dvija, dengan mudah darśana beliau diperoleh oleh semuanya; sejak saat itu tempat itu termasyhur sebagai “Rudrakoṭi”.

Verse 20

तदर्थं पठितः श्लोको नारदेन पुरा द्विजाः । रुद्रावर्तं समालोक्य प्रहृष्टेन द्विजोत्तमाः

Untuk maksud inilah, wahai para brāhmana, dahulu Nārada melantunkan sebuah śloka; dan ketika melihat Rudrāvarta, para brāhmana utama pun bersukacita.

Verse 21

आषाढीं कार्तिकीं माघीं तथा चैत्रसमुद्भवाम् । धन्याः पृथिव्यां लप्स्यंते रुद्रावर्ते चतुर्दशीम्

Sungguh berbahagialah di bumi mereka yang memperoleh tithi Caturdaśī di Rudrāvarta—baik jatuh pada Āṣāḍha, Kārtika, Māgha, maupun muncul pada bulan Caitra.

Verse 22

आजन्मशतसाहस्रं कृत्वा पापं नरः क्षितौ । रुद्रावर्तं समालोक्य विपाप्मत्वं प्रपद्यते

Sekalipun seseorang di bumi telah berbuat dosa selama seratus ribu kelahiran, hanya dengan memandang Rudrāvarta ia mencapai keadaan tanpa dosa.

Verse 23

रुद्रावर्त्ते नरो गत्वा दृष्ट्वा योगेश्वरं हरम् । शुक्लपक्षे चतुर्दश्यां विपाप्मा जायते ध्रुवम्

Seseorang yang pergi ke Rudrāvarta dan memandang Hara, Penguasa Yoga, pada Caturdaśī di paruh terang (Śukla-pakṣa), niscaya menjadi bebas dari dosa.

Verse 24

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं महायोगिपुरे द्विजाः । रुद्रावर्ते स चाप्नोति फलं शतमखोद्भवम्

Wahai kaum dvija, siapa pun yang melaksanakan śrāddha di sana, di Mahāyogipura pada Rudrāvarta, memperoleh pahala yang lahir dari seratus yajña (śatakratu Indra).

Verse 25

उपवासपरो भूत्वा यः कुर्याद्रात्रिजागरम् । कामगेन विमानेन स स्वर्गे याति मानवः

Barangsiapa tekun berpuasa dan berjaga semalam suntuk, ia pergi ke surga menaiki vimāna surgawi yang bergerak menurut kehendak.

Verse 26

तत्र यः कपिलां दद्याद्ब्राह्मणायाहिताग्नये । स गणः स्यान्न संदेहो हरस्य दयितस्तथा

Di sana, siapa yang mempersembahkan sapi kapilā (berwarna cokelat keemasan) kepada brāhmaṇa yang memelihara api suci, niscaya menjadi salah satu gaṇa Śiva dan menjadi kekasih Hara.

Verse 27

षडक्षरं जपेद्यस्तु महायोगिपुरः स्थितः । मंत्रं तस्य भवेच्छ्रेयः षङ्गुणं राजसूयतः

Namun, siapa yang tinggal di Mahāyogipura dan melafalkan mantra enam suku kata, pahala mantra itu baginya menjadi enam kali lipat dibandingkan yajña Rājasūya.

Verse 28

यस्तस्य पुरतो भक्त्या जपेद्वा शतरुद्रियम् । चतुर्णामपि वेदानां सोऽधीतानां भजेत्फलम्

Barangsiapa dengan bhakti melantunkan Śatarudrīya di hadapan Tuhan itu, ia memperoleh buah pahala seakan telah mempelajari keempat Veda.

Verse 29

गीतं वा यदि वा नृत्यं तत्पुरः कुरुते नरः । स सर्वेषां भजेच्छ्रेयो मखानां नात्र संशयः

Baik nyanyian maupun tarian—siapa yang mempersembahkannya di hadapan Tuhan itu, ia meraih kebaikan tertinggi setara pahala semua yajña; tiada keraguan.

Verse 30

एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठाः स मुनिर्ब्रह्मसंभवः । विरराम ततो हृष्टस्तीर्थयात्रां गतो द्रुतम्

Setelah berkata demikian, wahai yang terbaik di antara para dwija, sang resi yang lahir dari Brahmā itu pun berhenti; lalu dengan hati bersukacita ia segera berangkat menempuh ziarah ke tīrtha-tīrtha.