Adhyaya 37
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 37

Adhyaya 37

Bab ini dibuka dengan janji Nārada kepada Arjuna untuk menjelaskan māhātmya Tīrtha Barbarī/Barbaree. Barbarikā juga disebut Kumārī, dan Kaumārikākhaṇḍa dipuji sebagai pemberi empat tujuan hidup: dharma, artha, kāma, dan mokṣa. Arjuna memohon uraian rinci tentang kisah Kumārī, serta bagaimana perbedaan karma muncul dalam ciptaan dan bagaimana Bhārata-khaṇḍa tersusun. Nārada lalu memaparkan kosmogoni yang bersifat teknis: dari yang tak termanifest (avyakta), melalui prinsip berpasangan pradhāna dan puruṣa, lahirlah mahat; kemudian ahaṅkāra dalam tiga mode guṇa, tanmātra, bhūta, sebelas indriya termasuk manas, hingga lengkaplah dua puluh empat tattva. Sesudah itu dijelaskan brahmāṇḍa sebagai telur kosmis laksana gelembung, dengan tatanan tiga tingkat: para deva di atas, manusia di tengah, dan nāga serta daitya di bawah. Berikutnya diuraikan tujuh dvīpa beserta samudra yang mengelilinginya dengan zat yang berbeda-beda. Ukuran Meru, gunung-gunung penjuru, hutan dan danau, pegunungan batas, serta pembagian varṣa di Jambūdvīpa dijelaskan; nama Bhārata dikaitkan dengan Bharata, keturunan Ṛṣabha melalui putra Nābhi. Dvīpa lain—Śāka, Kuśa, Krauñca, Śālmali, Gomeda, dan Puṣkara—beserta penguasa, pembagian wilayah, dan bentuk-bentuk bhakti berupa japa/stuti kepada Vāyu, Jātavedas/Agni, Āpaḥ, Soma, Sūrya, serta kontemplasi Brahman, disebutkan sebelum pembahasan beralih menuju susunan dunia-dunia atas.

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच । बर्बरीतीर्थमाहात्म्यमथो वक्ष्यामि तेऽर्जुन । यथा बर्बरिका जाता शतश्रृंगा नृपात्मजा

Śrī Nārada bersabda: Wahai Arjuna, kini akan kukisahkan kemuliaan Tīrtha Barbarī—bagaimana Barbarikā lahir sebagai putri Raja Śataśṛṅga.

Verse 2

कुमारिकेति विख्याता तस्या नाम्ना प्रकथ्यते । इदं कौमारिकाखंडं चतुर्वर्गफलप्रदम्

Ia termasyhur dengan nama “Kumārikā”; dan karena namanya pula bagian ini disebut demikian. Kaumārikā Khaṇḍa ini menganugerahkan buah dari empat tujuan hidup (puruṣārtha).

Verse 3

यया कृता पृथिव्यां च नानाग्रामादिकल्पना । इदं भरतखंडं च यया सम्यक्प्रकल्पितम्

Oleh beliau, di bumi ditata beragam susunan seperti desa-desa dan permukiman. Dan oleh beliau pula Bhārata-khaṇḍa ini dibentuk serta diatur dengan sempurna.

Verse 4

धनंजय उवाच । महदेतन्ममाश्चर्यं श्रोतव्यं परमं मुने । कुमारीचरितं सर्वं ब्रूहि मह्यं सविस्तरम्

Dhanaṃjaya berkata: “Wahai muni, ini sungguh keajaiban besar bagiku, amat luhur untuk didengar. Mohon jelaskan kepadaku dengan rinci seluruh kisah suci Sang Perawan (Kumārī) beserta segala perbuatannya.”

Verse 5

कथं विश्वमिदं जातं कर्मजातिप्रकल्पितम् । कथं वा भारतं खंडं शुश्रूषेय सदा मम

“Bagaimanakah alam semesta ini lahir—tatanan dunia yang dibentuk menurut karma dan ragam kelahiran? Dan mengapa wilayah bernama Bhārata-khaṇḍa ini patut senantiasa kuabdi dan kuhormati?”

Verse 6

नारद उवाच । अव्यक्तोऽस्मिन्निरालोके प्रधानपुरुषावुभौ । अजौ समागतावेकौ केवलं श्रृणुमो वयम्

Nārada berkata: “Dalam keadaan yang tak termanifestasi dan tanpa cahaya ini, Pradhāna (Prakṛti purba) dan Puruṣa (Roh Sadar) keduanya hadir—tak terlahirkan, bersatu sebagai satu. Dengarkanlah dari kami kisah ini sebagaimana adanya.”

Verse 7

ततः स्वभावकालाभ्यां स्वरूपाभ्यां समीरितम् । ईक्षणेनैव प्रकृतेर्महत्तत्त्वमजायत

Kemudian, digerakkan oleh kodratnya sendiri dan oleh Waktu—keduanya bekerja menurut wujudnya masing-masing—melalui sekadar ‘pandangan’ (īkṣaṇa, kesadaran yang berniat), dari Prakṛti lahirlah Mahat-tattva, asas kecerdasan kosmis.

Verse 8

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणादहंतत्त्वं व्यजायत । त्रिधा तन्मुनिभिः प्रोक्तं सत्त्वरासतामसम्

Dari Mahat-tattva, ketika ia bertransformasi, lahirlah Ahaṃ-tattva, prinsip ke-aku-an (ahaṃkāra). Para ṛṣi menyatakan ia tiga macam: sāttvika, rājasa, dan tāmasa.

Verse 9

तामसात्पंच जातानि तन्मात्राणि वुदुर्बुधाः । तन्मात्रेभ्यश्च भूतानि वेशेषाः पंच तद्भवाः

Dari sisi tāmasa, orang bijak mengetahui bahwa lima tanmātra (unsur halus) terlahir. Dan dari tanmātra itu muncullah lima bhūta yang berbeda (unsur kasar) sebagai akibatnya.

Verse 10

सात्त्विकाच्चाप्यहंकाराद्विद्वि कर्मेद्रियाणि च । एकादशं मनश्चैव राजसं च द्वयोर्विदुः

Dari ahaṃkāra yang sāttvika, dikatakan lahir indria pengetahuan dan indria tindakan; dan yang kesebelas adalah manas (pikiran). Unsur rājasa dikenal sebagai yang menggerakkan keduanya hingga berfungsi.

Verse 11

चतुर्विशतितत्त्वानि जातानीति पुरा विदुः । सदाशिवेन वै पुंसा तानि दृष्टानि भारत

Menurut ajaran purba, diketahui bahwa dua puluh empat tattva (prinsip) telah lahir. Wahai Bhārata, semuanya disaksikan oleh Sang Puruṣa, yakni Sadāśiva sendiri.

Verse 12

बुद्बुदाकारतां जग्मुरंडं जातं ततः शुभम् । शकतोटिप्रमाणं च ब्रह्मांडमिदमुच्यते

Mereka mengambil rupa laksana gelembung; lalu terlahirlah ‘aṇḍa’ yang suci dan mujur. Inilah yang disebut Brahmāṇḍa—teramat luas, seakan tak terhitung besarnya, bagaikan muatan kereta yang tak terkira.

Verse 13

आत्मास्य कथितो ब्रह्मा व्यभजत्स त्रिधा त्विदम् । ऊर्ध्वं तत्र स्थिता देवा मध्ये चैव च मानवाः

Brahmā—yang disebut sebagai Ātman (jiwa penggerak) dari ini—lalu membagi jagat ini menjadi tiga bagian. Di atas ditegakkan para dewa, dan di tengah, sungguh, manusia berdiam.

Verse 14

नागा दैत्याश्च पाताले त्रिधैतत्परिकल्पितम् । ऐकैकं सप्तधाभूय ततस्तेन प्रकल्पितम्

Di Pātāla berdiam para Nāga dan para Daitya; alam itu dibayangkan tiga lapis. Lalu tiap pembagian itu menjadi tujuh lapis—demikianlah tatanannya ditetapkan.

Verse 15

पातालानि च द्वीपानि स्वर्लोकाः सप्तसप्त च । सप्त द्वीपानि वक्ष्यामि श्रृणु तेषां प्रकल्पनाम्

Ada tujuh Pātāla, tujuh dvīpa, dan demikian pula tujuh Svargaloka. Kini akan kukatakan tujuh dvīpa—dengarkanlah susunan dan penetapannya.

Verse 16

लक्षयोजनविस्तारं जंबूद्वीपं प्रकीर्त्यते । सूर्यबिंबसमाकारं तावत्क्षारार्णवावृतम्

Jambūdvīpa dikatakan membentang seratus ribu yojana. Bentuknya laksana cakram matahari, dan sejauh itu pula dilingkupi samudra asin.

Verse 17

शाकद्वीपं द्विगुणतो जंबूद्वीपात्ततः परम् । तावता क्षीरतोयेन समुद्रेण परीवृतम्

Di seberang Jambūdvīpa terdapat Śākadvīpa, dua kali lebih besar darinya; dan sejauh itu pula ia dikelilingi samudra susu.

Verse 18

सुरातोयेन दैत्यानां मोहकार्यर्णवेन हि । पुष्करं तु ततो द्वीपं द्विगुणं तावता वृतम्

Kemudian datang Puṣkaradvīpa, dua kali ukuran yang sebelumnya. Ia dilingkupi sejauh itu oleh samudra surā, lautan minuman memabukkan yang menjadi sebab delusi bagi para Daitya.

Verse 19

कुशद्वीपं द्विगुणतस्ततस्तत्परतः स्मृतम् । दधितोयेन परितस्तावदर्णवसंवृतम्

Sesudah itu dikenang Kuśadvīpa, dua kali lebih luas; dan pada segala sisi ia diselubungi sejauh itu oleh samudra dadih (yogurt).

Verse 20

ततः परं क्रौञ्चसंज्ञं द्विगुणं हि घृताब्धिना । ततः शाल्मलिद्वीपं च द्विगुणं तावतैव च

Sesudah itu ada benua bernama Krauñca, dua kali ukurannya, dikelilingi samudra ghee (mentega suci). Lalu menyusul Śālmalidvīpa juga, dua kali lebih besar, dengan cara yang sama.

Verse 21

इक्षुसारस्वरूपेण समुद्रेण परिवृतम् । गोमेदं तस्य परितो द्विगुणं तावता वृतम्

Ia dikelilingi samudra yang hakikatnya laksana sari air tebu. Di sekelilingnya terbentang Gomeda-dvīpa, dua kali lebih luas, terlingkup dalam batas yang sama.

Verse 22

स्वादुतोयेन रम्येण समुद्रेण समंततः । एवं कोटिद्वयं पार्थ लक्षपंचाशतत्रयम्

Di segala penjuru ia dilingkupi samudra yang indah, berair manis. Demikianlah, wahai Pārtha, jumlah ukurannya menjadi dua koṭi dan tiga kali lima puluh lakṣa.

Verse 23

पंचाशच्च सहस्राणि सप्तद्वीपाः ससागराः । दशोत्तराणि पंचैव अंगुलानां शतानि च

Tujuh benua beserta samudra-samudranya berjumlah lima puluh ribu dalam ukuran. Dan dalam perincian halus, ada pula lima ratus aṅgula ditambah sepuluh.

Verse 24

अपां वृद्धिक्षयो दृष्टः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । ततो हेममयी भूमिर्दशकोट्यः कुरूद्वह

Bertambah dan berkurangnya air tampak pada paruh terang dan paruh gelap (bulan). Setelah itu, wahai kebanggaan Kuru, terbentang bumi keemasan sepanjang sepuluh koṭi.

Verse 25

देवानां क्रीडनस्थानं लोकालोकस्ततः परम् । पर्वतो वलयाकारो योजनायुतविस्तृतः

Sesudah itu ada Lokāloka—yang dipandang sebagai tempat bermain para dewa. Di sana berdiri pegunungan berbentuk gelang, membentang seluas sepuluh ribu yojana.

Verse 26

अस्य बाह्ये तमो घोरं दुष्प्रेक्ष्यं जीववर्जितम् । पंचत्रिंशत्स्मृताः कोट्यो लक्षाण्येकोनविंशतिः

Di luarnya terbentang kegelapan dahsyat, sukar dipandang dan tanpa makhluk hidup. Luasnya dikenang sebagai tiga puluh lima koṭi dan sembilan belas lakṣa.

Verse 27

चत्वारिंशत्सहस्राणि योजनानां च फाल्गुन । सप्तसागरमानस्तु गर्भोदस्तदनंतरम्

Wahai Phālguna, ukurannya empat puluh ribu yojana. Tepat setelah itu terbentang samudra Garbhoda, yang ukurannya setara dengan tujuh samudra.

Verse 28

कोटियोजनविस्तारः कटाहऋ संव्यवस्थितः । ब्रह्मणोंऽडं कटाहेन संयुक्तं मेरुमध्यतः

Di sana ditegakkan sebuah ‘kawah’ (katāha, lingkup) yang amat luas, membentang sejauh satu koṭi yojana. Di dalam katāha itu terhimpun Telur Brahmā, dengan Meru berdiri di pusatnya.

Verse 29

पंचाशत्कोटयो ज्ञेया दशदिक्षु समंततः । जंबुद्वीपस्य मध्ये तु मेरुनामास्ति पर्वतः

Hendaknya dipahami bahwa ia membentang lima puluh koṭi ke segala arah di sepuluh penjuru. Dan di tengah Jambūdvīpa berdirilah gunung bernama Meru.

Verse 30

स लक्षयोजनो ज्ञेयो ह्यधश्चोर्ध्वं प्रमाणतः । षोडशैव सहस्राणि योजनानामधः स्थितः

Meru hendaknya diketahui berukuran satu lakṣa yojana, baik ke bawah maupun ke atas. Dari jumlah itu, enam belas ribu yojana berada di bawah permukaan bumi.

Verse 31

उच्छ्रयश्चतुराशीतिर्द्वात्रिंशन्मूर्ध्नि विस्तृतः । त्रिभिः शृंगैः समायुक्तः शरावाकृतिमस्तकः

Ketinggiannya delapan puluh empat (ribu yojana), dan di puncaknya melebar tiga puluh dua (ribu). Ia berhias tiga puncak, dan mahkotanya berbentuk seperti mangkuk dangkal (piring).

Verse 32

मध्यशृंगे ब्रह्मवास ऐशान्यां त्र्यंबकस्य च । नैरृत्ये वासुदेवस्य हेमशृंगं च ब्रह्मणः

Di puncak tengah terdapat kediaman Brahmā; di puncak timur laut terdapat dham Tryambaka (Śiva). Di puncak barat daya bersemayam Vāsudeva, dan ada pula puncak keemasan yang terkait dengan Brahmā.

Verse 33

रत्नजं शंकरस्यापि राजतं केशवस्य च । मेरुदिक्षु चतसृषु विष्कंभा गिरयः स्मृताः

Ada pula puncak yang terbentuk dari ratna bagi Śaṅkara, dan puncak perak bagi Keśava. Pada empat penjuru Meru dikenang gunung-gunung penopang yang disebut viṣkambha.

Verse 34

पूर्वेण मंदरो नामदक्षिणे गंधमादनः । विपुलः पश्चिमो ज्ञेयः सुपार्श्वस्तु तथोत्तरे

Di sebelah timur ada gunung bernama Mandara; di selatan Gandhamādana. Ketahuilah Vipula di barat, dan demikian pula Supārśva di utara.

Verse 35

कदंबो मंदरे ज्ञेयोजंबुर्वै गंधमादने । अश्वत्थो विपुले चैव सुपार्श्वेच वटोमतः

Di Mandara, ketahuilah pohon Kadamba; di Gandhamādana sungguh ada pohon Jambu. Di Vipula ada Aśvattha, dan di Supārśva diyakini hadir pohon Vaṭa (beringin).

Verse 36

एकादशशतायामाश्चत्वारो गिरिकेतवः । एतेषां संति चत्वारि वनानि जयमूर्धसु

Keempat Giriketu (puncak laksana panji gunung) membentang sepanjang seribu seratus yojana. Di puncak-puncak luhur itu terdapat empat hutan suci.

Verse 37

पूर्वं चैत्ररथं नामदक्षिणे गंधमादनम् । वैभ्राजंपश्चिमे ज्ञेयमुदक्चित्ररथं वनम्

Di timur ada hutan bernama Caitraratha; di selatan, Gandhamādana. Ketahuilah Vaibhrāja di barat, dan di utara hutan yang disebut Citraratha.

Verse 38

सरांसि चापि चत्वारि चतुर्दिक्षु निबोध मे । प्राच्येऽरुणोदसंज्ञं तु मानसं दक्षिणे सरः

Ketahuilah pula empat danau di keempat penjuru. Di timur ada yang bernama Aruṇoda, dan di selatan terdapat danau Mānasa.

Verse 39

प्रत्यक्छीतो दकंनाम उत्तरे च महाह्रदः । विष्कंभगिरयो ह्येत उच्छ्रिताः पंचविंशतिः

Di barat ada danau bernama Śīta; ada pula yang bernama Daka; dan di utara terdapat Mahāhrada. Inilah gunung-gunung Viṣkambha, menjulang setinggi dua puluh lima yojana.

Verse 40

योजनानां सहस्राणि सहस्रं पिंडतः स्मृतम् । अन्ये च संति बहुशस्तत्र वै केसराचलाः

Massa (gumpalan)nya dikenang sebesar seribu kali seribu yojana. Dan di sana pun ada banyak gunung lainnya, yang sungguh disebut Kesarācala.

Verse 41

मेरोर्दक्षिणतश्चैव त्रयो मर्यादपर्वताः । निषधो हेमकूटश्च हिमवानिति ते त्रयः

Di sebelah selatan Gunung Meru ada tiga gunung batas: Niṣadha, Hemakūṭa, dan Himavān—itulah ketiganya.

Verse 42

लक्षयोजनदीर्घाश्च विस्तीर्णा द्विसहस्रकम् । त्रयश्चोत्तरतो मेरोर्नीलः श्वेतोऽथ श्रृंगवान्

Gunung-gunung itu panjangnya seratus ribu yojana dan lebarnya dua ribu. Dan di utara Meru ada tiga gunung: Nīla, Śveta, dan Śṛṅgavān.

Verse 43

माल्यवान्पूर्वतो मेरोर्गंधाख्यः पश्चिमे तथा । इत्येते गिरयः प्रोक्ता जंबुद्वीपे समंततः

Di sebelah timur Meru ada Mālyavān, dan di sebelah barat ada gunung bernama Gandha. Demikianlah gunung-gunung ini dinyatakan berdiri mengelilingi Jambūdvīpa.

Verse 44

गंधमादनसंस्थाया महागजप्रमाणतः । फलानि जंबवास्तन्नाम्ना जंबूद्वीपमिति स्मृतम्

Dari pohon Jambu yang berdiri di Gandhamādana—yang buahnya sebesar gajah-gajah perkasa—wilayah ini dikenang dengan nama itu sebagai Jambūdvīpa.

Verse 45

आसीत्स्वायंभुवोनाम मनुराद्यः प्रजापतिः । आसीत्स्त्री शतरूपा तामुदुवोढ प्रजापतिः । प्रियव्रतोत्तानपादौ तस्याऽस्तां तनयावुभौ

Ada Manu, Prajāpati yang mula-mula, bernama Svāyambhuva. Istrinya ialah Śatarūpā, yang dinikahi oleh Prajāpati. Dari keduanya lahir dua putra: Priyavrata dan Uttānapāda.

Verse 46

ध्रुवश्चोत्तानपादस्य पुत्रः परमधार्मिकः । भक्त्या स विष्णुमाराध्य स्थानं चैवाक्षयं गतः

Dhruva, putra Uttānapāda, adalah sangat saleh. Dengan bhakti ia memuja Viṣṇu dan mencapai kedudukan yang kekal, tak binasa.

Verse 47

प्रियव्रतस्य राजर्षेरुत्पन्ना दश सूनवः । त्रयः प्रव्रजितास्तत्र परंब्रह्म समाश्रिताः

Kepada raja resi Priyavrata lahir sepuluh putra. Di antara mereka, tiga meninggalkan dunia dan berlindung pada Parabrahman Yang Mahatinggi.

Verse 48

सप्त सप्तसु द्वीपेषु तेन पुत्राः प्रतिष्ठिताः । जंबूद्वीपाधिपो ज्येष्ठ आग्नीध्र इति विश्रुतः

Ia menegakkan putra-putranya sebagai penguasa di tujuh dvīpa. Yang sulung, masyhur bernama Āgnīdhra, menjadi penguasa Jambūdvīpa.

Verse 49

तस्यासन्नव सुताः पार्थ नववर्षेश्वराः स्मृताः । तेषां नाम्ना च ते वर्षास्तिष्ठंत्यद्यापि चांकिताः

Wahai Pārtha, ia memiliki sembilan putra, yang dikenang sebagai penguasa sembilan varṣa (wilayah). Hingga kini varṣa-varṣa itu tetap dikenal dengan nama mereka.

Verse 50

योजनानां सहस्राणि नव प्रत्येकशः स्मृताः । मेरोश्चतुर्दशं खंडं गंधमाल्यवतोर्द्वयोः

Setiap bagian dikatakan membentang sembilan ribu yojana. Adapun pembagian Meru menjadi empat belas bagian dijelaskan berkaitan dengan pegunungan Gandhamādana dan Mālyavat.

Verse 51

अंतरे हेमभूमिष्ठमिलावृतमिहोच्यते । माल्यवत्सागरांतस्य भद्राश्वमिति प्रोच्यते

Di bagian tengah terdapat Ilāvṛta, yang ditegakkan di atas tanah keemasan. Dan wilayah yang berbatas hingga samudra dekat Mālyavat disebut Bhadrāśva.

Verse 52

गंधवत्सागरांतस्य केतुमालमिति स्मृतम्

Wilayah yang mencapai samudra di dekat Gandhavata dikenang sebagai Ketumāla.

Verse 53

श्रृंगवज्जलधेरंतः कुरुखंडमिति स्मृतम् । श्रृंगवच्छ्वेतमध्ये च खण्डं प्रोक्तं हिरण्मयम्

Di dalam samudra dekat Śṛṅgavat dikenang pembagian bernama Kuru-khaṇḍa. Dan di tengah antara Śṛṅgavat dan Śveta dinyatakan bagian yang bernama Hiraṇmaya.

Verse 54

सुनीलश्वेतयोर्मध्ये खंडमाहुश्च रम्यकम् । निषधो हेमकूटश्च हरिखंडं तदंतरा

Di antara gunung Sunīla dan Śveta terbentang wilayah elok bernama Ramyaka. Dan di antara jajaran Niṣadha dan Hemakūṭa disebut tanah yang dikenal sebagai Harikhaṇḍa.

Verse 55

हिमवद्धिमकूटांतः खण्डं किंपुरुषं स्मृतम् । हिमाद्रिजलधेरन्तर्नाभि खण्डमिति स्मृतम्

Dari Himavat hingga Hemakūṭa, wilayah itu dikenang sebagai Kimpuruṣa. Dan di antara jajaran Himālaya dan samudra dikenang hamparan yang disebut Nābhikhaṇḍa.

Verse 56

नाभिखण्डं च कुरवो द्वे वर्षे धनुपाकृती । हिमवांश्च गिरिश्रृंगी ज्यास्थाने परिकीर्तितौ

Nābhikhaṇḍa dan Kuru adalah dua varṣa yang berbentuk seperti busur. Himavān dan Giriśṛṅgī dimasyhurkan berdiri pada tempat tali busur itu.

Verse 57

नाभेः पुत्रश्च ऋषभ ऋषभाद्बरतोऽभवत् । तस्य नाम्ना त्विदं वर्षं भारतं चेति कीर्त्यते

Putra Nābhi ialah Ṛṣabha; dari Ṛṣabha lahirlah Bharata. Oleh namanya sendiri, wilayah ini dipuji dan dikenal sebagai Bhārata.

Verse 58

अत्र धर्मार्थकामानां मोक्षस्य च उपार्जनम् । अन्यत्र भोगभूमिश्च सर्वत्र कुरुनंदन

Di sini, pencapaian dharma, artha, kāma, dan juga mokṣa dipupuk dan diraih. Di tempat lain hanyalah tanah kenikmatan semata—di mana-mana, wahai Kuru-nandana.

Verse 59

शाकद्वीपे च शाकोऽस्ति योजनानां सहस्रकः । तस्य नाम्ना च तद्वर्षं शाकद्वीपमिति स्मृतम्

Di Śākadvīpa terdapat pohon śāka yang membentang seribu yojana. Dari namanya, wilayah itu dikenang sebagai Śākadvīpa.

Verse 60

तस्य च प्रियव्रत एवाधिपतिर्नाम्ना मेधातिथिरिति

Dan penguasanya ialah Priyavrata, yang dikenal dengan nama Medhātithi.

Verse 61

तस्य पुरोजवमनोजववेपमानधूम्रानीकचित्ररेफबहुरूपविश्वचारसंज्ञानि पुत्रनामानि सप्त वर्षाणि

Nama putra-putranya—Purojava, Manojava, Vepamāna, Dhūmrānīka, Citrarepha, Bahurūpa, dan Viśvacāra—juga menjadi nama tujuh wilayah (varṣa).

Verse 62

शाकद्वीपे च वर्ष ऋतव्रतसत्यव्रतानुव्रतनामानो वाय्यवात्कमं भगवंतं जपंति

Dan di Śākadvīpa, pada varṣa bernama Ṛtavrata, Satyavrata, dan Anuvrata, mereka bersembahyang dengan japa kepada Bhagavān Vāyyavātkama.

Verse 63

अंतः प्रविश्य भूतानि यो विभज्यात्मकेतुभिः । अंतर्यामीश्वरः साक्षात्पातु नो यद्वशे जगत्

Semoga Tuhan—Antaryāmin, Penguasa batin yang nyata—melindungi kami: Dia yang memasuki semua makhluk dan membedakan mereka dengan tanda-tanda Ātman; di bawah kuasa-Nya seluruh jagat bernaung.

Verse 64

इति जपः । कुशद्वीपे कुशस्तंबो योजनानां सहस्रकः । तच्चिह्नचिह्नितं तस्मात्कुशद्वीपं ततः स्मृतम्

Demikianlah japa itu. Di Kuśadvīpa terdapat belukar rumput kuśa yang membentang seribu yojana; karena ditandai oleh ciri itu, maka ia dikenang sebagai “Kuśadvīpa”.

Verse 65

तद्द्वीपपतिश्च प्रैयव्रतो हिरण्यरोमा तत्पुत्रवसुवसुदानदृढकविनाभिगुप्तसत्यव्रतवामदेवनामांकितानि सप्त वर्षाणि । वर्णाश्च कुलिशकोविदाभियुक्तकुलकसंज्ञा जातवेदसं भगवंतं स्तुवंति

Penguasa pulau itu ialah raja Hiraṇyaromā dari keturunan Praiyavrata. Di sana ada tujuh varṣa yang dinamai menurut putra-putranya—Vasu, Vasudāna, Dṛḍha, Kavi, Nābhi, Gupta, Satyavrata, dan Vāmadeva. Golongan sosial di sana—Kuliśa, Kovida, Abhiyukta, dan Kulaka—melantunkan pujian kepada Bhagavān Jātavedas (Agni).

Verse 66

परस्य ब्रह्णः साक्षाज्जातवेदासि हव्यवाट् । देवानां पुरुषांगानां यज्ञेन पुरुषं यजः

Engkau adalah Jātavedas (Agni), penampakan langsung Brahman Tertinggi, pembawa dan pemakan persembahan suci. Melalui yajña engkau memuja Purusha Kosmis, dan engkau sendiri adalah anggota dari tubuh semesta para dewa.

Verse 67

इति स्तुतिः । क्रौंचद्वीपे क्रौंचनामा पर्वतो योजनायतः । योऽसौ गुहेन निर्भिन्नस्तच्चिह्नं क्रौंचद्वीपकम्

Demikianlah himne berakhir. Di Krauñcadvīpa ada sebuah gunung bernama Krauñca, membentang sejauh satu yojana. Gunung itu—yang terbelah oleh Guha (Skanda)—menjadi tanda pembeda yang membuat Krauñcadvīpa dikenal.

Verse 68

तत्र च प्रैयव्रतो घृतपृष्टिनामा तत्पुत्राममधुरुहमेघपृष्ठस्वदामऋताश्वलोहितार्णववनस्पतिइतिसप्तपुत्रनामांकितानि सप्त वर्षाणि

Di sana, penguasa keturunan Praiyavrata bernama Ghṛtapṛṣṭha. Tujuh wilayah (varṣa) dinamai menurut tujuh putranya: Mamadhuruha, Meghapṛṣṭha, Svadāma, Ṛtāśva, Lohitārṇava, Vanaspati, serta putra ketujuh yang melengkapi bilangan tujuh itu.

Verse 69

वर्णाश्च गुरुऋषभद्रविणदेवकसंज्ञाः

Dan tatanan varṇa di sana disebut: Guru, Ṛṣabha, Draviṇa, dan Devaka.

Verse 70

आपोमयं भगवंतं स्तुवंति

Mereka memuji Bhagavān yang hakikat-Nya adalah air.

Verse 71

आपः पुरुषवीर्याश्च पुनंतीर्भूर्भूवःस्वश्च । तैः पुनरमीवघ्नाःसंस्पृशेतात्मना भुवः

Air suci—berdaya oleh potensi Puruṣa—menyucikan Bhūḥ, Bhuvaḥ, dan Svaḥ. Dengan menyentuhnya kembali, seseorang menjadi pemusnah penyakit dan melalui dirinya sendiri menguduskan alam-alam.

Verse 72

इति जपः । शाल्मलेर्नाम वृक्षस्य तत्रवासः सहस्रं योजनानां तच्चिह्नं शाल्मलिद्विपमुच्यते

Demikianlah japa (pengulangan mantra). Di sana berdiri pohon bernama Śālmali yang membentang seribu yojana; karena tanda itu, wilayah itu disebut Śālmalidvīpa.

Verse 73

तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो यज्ञबाहुस्तत्पुत्रसुरोचनसौमनस्यरमणकदेवबर्हिपारिभद्राप्यायनाभिज्ञाननामानि सप्तवर्षाणि

Penguasanya ialah raja Yajñabāhu dari garis Praiyavrata. Tujuh varṣa dinamai menurut putra-putranya: Surocana, Saumanasya, Ramaṇaka, Deva, Barhi, Pāribhadra, Āpyāyana, dan Abhijñāna.

Verse 74

वर्णाश्च श्रुतधरवीर्यवसुंधरैषंधरसंज्ञा भगवंतं सोमं यजंति

Dan golongan varṇa yang dikenal sebagai Śrutadhara, Vīrya, Vasuṃdharā, dan Eṣaṃdhara memuja Bhagavān Soma yang mulia.

Verse 75

स्वयोनिः पितृदेवेभ्यो विभजञ्छुक्लकृष्णयोः । अधः प्रजानां सर्वासां राजा नः सोमोस्तु

Soma, yang lahir dari dirinya sendiri, membagi perjalanan waktu menjadi paruh terang dan paruh gelap bagi para Pitṛ dan para Deva; semoga Soma menjadi raja kami atas segenap makhluk di bawah ini.

Verse 76

इति जपः गोमेदनामा प्लक्षोस्ति सुरम्यो यस्य च्छायया । मोदोवृद्धिं गतं लौल्याद्गोमेदं द्वीपमुच्यते

Demikianlah japa itu. Di sana ada pohon plakṣa yang sangat elok bernama Gomeda; oleh naungannya, sukacita bertambah karena rasa kasih yang memikat—maka pulau itu disebut Gomeda-dvīpa.

Verse 77

तत्र प्रैयव्रत इध्मजिह्वः पतिस्तत्पुत्रसिवसुरम्यसुभद्र शांत्यशप्तमृताभयनामांकितानि सप्त वर्षाणि

Di sana, penguasa keturunan Praiyavrata ialah Idhmajihva; dan putra-putranya—Śiva, Suramya, Subhadra, Śāṃtya, Śapta, Mṛtābhaya—menjadi nama bagi tujuh wilayah (varṣa).

Verse 78

वर्णाश्च हंसपतंगोर्ध्वांचनसत्यांगसंज्ञाश्चत्वारो भगवंतं सूर्यं यजंते

Dan empat varṇa—Haṃsa, Pataṃga, Ūrdhvāṃcana, dan Satyāṃga—menyembah Bhagavān Sūrya.

Verse 79

प्रश्रस्य विष्णुरूपंयत्तत्रोत्थस्य ब्रह्मणोऽमृतस्य च । मृत्योश्च सूर्यमात्मानं धीमहि

Kami bermeditasi pada Sūrya, Sang Ātman sendiri—yang berwujud Viṣṇu, yang menjadi sumber Brahmā, yang bersifat amṛta, dan yang melampaui maut.

Verse 80

इति जपः । स्वर्णपत्राणि नियुतं योजनानां सहस्रकम् । पुष्करं ज्वलदा भाति तच्चिह्नं द्वीपपुष्करम्

Demikianlah japa itu. Sebuah teratai berkelopak emas, membentang seribu yojana, bersinar laksana api; itulah lambang yang menjadikannya disebut Puṣkara-dvīpa.

Verse 81

तस्याधिपतिः प्रैयव्रतो वीतहोत्रनामा तत्पुत्रौ रमणकघातकौ

Penguasanya ialah Vītahotra dari garis Praiyavrata; dua putranya bernama Ramaṇaka dan Ghātaka.

Verse 82

तन्नामचिह्नतं खंडद्वयम्

Kedua bagian itu ditandai dan dikenal menurut nama-namanya sendiri.

Verse 83

तयोरंतरालेमानसाचलो नाम वलयाकारः पर्वतो यस्मिन्भ्रमति भगवान्भास्कर इति

Di antara keduanya terdapat gunung berbentuk cincin bernama Mānasācala; di sanalah Bhagavān Bhāskara (Surya) dikatakan menempuh peredarannya.

Verse 84

तत्र वर्णाश्च न संति केवलं समानास्ते ब्रह्म ध्यायंति

Di sana tiada sama sekali perbedaan varṇa; semuanya setara dan hanya bermeditasi pada Brahman.

Verse 85

यद्यत्कर्ममयं लिंगं ब्रह्मलिंगं जनोर्चयन् । भेदेनैकांतमद्वैतं तस्मै भगवते नमः

Liṅga apa pun yang dipuja manusia sebagai berwujud tindakan ritual—itulah Brahma-liṅga; meski didekati melalui perbedaan, hakikatnya Ia Yang Esa, mutlak non-dual. Sembah sujud kepada Bhagavān itu.

Verse 86

इति जपः । नैषु क्रोधो न मात्सर्यं पुण्यपापार्जनेन च । अयुतं द्विगुणं चापि क्रमादायुः प्रकीर्तितम्

Demikianlah tata cara japa. Pada mereka tiada amarah, tiada iri dengki, dan tiada pula perolehan pahala maupun dosa. Umur mereka dinyatakan berurutan sepuluh ribu, bahkan ada yang dua kali lipatnya.

Verse 87

जपंतः कामिनीयुक्ता विहरंत्यमरा इव । अथ ते संप्रवक्ष्यामि ऊर्ध्वलोकस्य संस्थितिम्

Tenggelam dalam japa, ditemani para pendamping surgawi, mereka bersuka ria laksana para amara (yang abadi). Kini akan kujelaskan kepadamu tatanan dan keadaan alam-alam yang lebih tinggi.