Adhyaya 43
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 43

Adhyaya 43

Bab ini berbentuk dialog ajaran: Mārkaṇḍeya menuntun Yudhiṣṭhira tentang urutan laku ziarah (tīrtha) beserta buahnya. Mula-mula diarahkan ke tīrtha Vimalēśvara, dengan ‘devśilā’—batu/altar suci yang dikisahkan dibuat para dewa. Mandi suci di sana serta memuliakan para brāhmaṇa disebut memberi pahala tak habis-habis, bahkan dari pemberian kecil. Lalu dipaparkan dāna yang dianjurkan sebagai penyucian: emas, perak, tembaga, permata/mutiara, tanah, dan sapi. Lapisan phala menegaskan: wafat di tīrtha itu memberi kediaman di alam Rudra hingga pralaya; dan pelepasan nyawa yang teratur—melalui puasa, api, atau air—dinyatakan mengantar pada keadaan tertinggi. Ajaran meluas pada bhakti kepada Surya di sebuah puṣkariṇī yang menyucikan, dengan tuntunan japa: bahkan satu ṛc atau satu suku kata pun berbuah seperti Veda dan menghapus kekotoran; bila dilakukan dengan benar, pahala disebut berlipat “koṭi-guṇa”. Bagian akhir memberi pedoman etika menjelang ajal bagi semua varṇa: menahan nafsu dan amarah, taat pada śāstra, serta melayani Yang Ilahi; penyimpangan dikaitkan dengan neraka dan kelahiran rendah. Penutupnya memuji Revā/Narmadā sebagai lahir dari Rudra dan menyelamatkan semua; diberikan pula rumusan mantra harian bagi yang bangun pagi, menyentuh tanah secara ritual, lalu memuliakan sungai sebagai penyuci dan penghapus dosa.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् । तत्र देवशिला रम्या स्वयं देवैर्विनिर्मिता

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja agung, hendaklah engkau pergi ke dhāma luhur Vimaleśvara. Di sana ada ‘Deva-śilā’ yang indah, dibentuk oleh para dewa sendiri.”

Verse 2

तत्र स्नात्वा तु यो भक्त्या ब्राह्मणान्पूजयेन्नृप । स्वल्पेनापि हि दानेन तस्य चान्तो न विद्यते

Wahai raja, siapa pun yang mandi di sana dengan bhakti dan memuliakan para brāhmaṇa—meski dengan sedekah yang kecil—pahalanya menjadi tak berbatas; tiada ditemukan akhirnya.

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच । कानि दानानि विप्रेन्द्र शस्तानि धरणीतले । यानि दत्त्वा नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, derma apakah yang dipuji di bumi, yang bila diberikan dengan bhakti membebaskan manusia dari segala dosa?”

Verse 4

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुवर्णं रजतं ताम्रं मणिमौक्तिकमेव च । भूमिदानं च गोदानं मोचयत्पशुभान्नरम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Emas, perak, tembaga, permata dan mutiara, juga dana tanah serta dana sapi—semua bentuk dāna ini membebaskan manusia dari belenggu kehidupan duniawi.

Verse 5

तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्कुरुते प्राणसंक्षयम् । रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदा भूतसम्प्लवम्

Barang siapa di tīrtha suci itu mengakhiri hidupnya, ia berdiam di alam Rudra selama pralaya makhluk belum terjadi.

Verse 6

ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापक्षयंकरीम् । तत्र स्नात्वार्चयेद्देवं तेजोराशिं दिवाकरम्

Sesudah itu hendaknya ia pergi ke Puṣkariṇī, telaga suci yang melenyapkan segala dosa. Setelah mandi di sana, hendaknya ia memuja Dewa Divākara, sang gugusan cahaya, Sang Surya.

Verse 7

ऋचमेकां जपेत्साम्नः सामवेदफलं लभेत् । यजुर्वेदस्य जपनादृग्वेदस्य तथैव च

Dengan melantunkan satu ṛc saja menurut cara Sāman, seseorang memperoleh buah Sāmaveda; dan dengan japa mantra-mantra Yajurveda, demikian pula diperoleh buah Ṛgveda.

Verse 8

अक्षरं वा जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Atau, sambil bermeditasi pada Divākara, ia boleh mengulang satu suku kata pun sebagai mantra. Dengan melantunkan Āditya-hṛdaya, ia terbebas dari segala noda dan dosa.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा विधिना जपेद्द्विजान् । तस्य कोटिगुणं पुण्यं जायते नात्र संशयः

Di tīrtha itu, siapa pun yang mandi suci lalu melakukan japa menurut tata-vidhi, dengan restu para dvija, baginya timbul pahala berjuta kali lipat; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 10

अनाशकेनाग्निगत्या जले वा देहपातनात् । तस्मिंस्तीर्थे मृतो यस्तु स याति परमां गतिम्

Baik dengan berpuasa hingga ajal, memasuki api, ataupun melepaskan raga di air—siapa yang wafat di tīrtha itu, ia mencapai tujuan tertinggi.

Verse 11

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा नृपसत्तम । विहितं कर्म कुर्वाणः स गच्छेत्परमां गतिम्

Wahai raja terbaik, entah ia brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, ataupun śūdra—dengan menjalankan kewajiban yang ditetapkan baginya, ia dapat mencapai tujuan tertinggi.

Verse 12

युधिष्ठिर उवाच । व्याधिं सत्त्वक्षयं मोहं ज्ञात्वा वर्णा द्विजोत्तम । पापेभ्यो विप्रमुच्यन्ते केन तत्साधनं वद

Yudhiṣṭhira berkata: Wahai dvijottama, ketika orang dari berbagai varṇa menyadari penyakit, susutnya kekuatan batin (sattva-kṣaya), dan kebingungan (moha), dengan sarana apakah mereka dibebaskan dari dosa? Mohon jelaskan metodenya.

Verse 13

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तिलोदकी तिलस्नायी कामक्रोधविवर्जितः । ब्राह्मणोऽनशनैः प्राणांस्त्यजल्लभति सद्गतिम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Seorang brāhmaṇa yang hidup dengan air wijen (tilodaka), mandi dengan wijen, serta bebas dari nafsu dan amarah—lalu melepaskan nyawa melalui puasa (anaśana)—akan mencapai tujuan mulia (sadgati).

Verse 14

सङ्ग्रामे सद्गतिं तात क्षत्रियो निधने लभेत् । तदभावान्महाप्राज्ञ सेवमानो लभेदिति

Wahai anakku, seorang kṣatriya meraih sadgati yang mulia dengan gugur di medan perang. Jika itu tidak mungkin, wahai yang amat bijaksana, ia pun dapat mencapainya melalui pelayanan yang penuh bhakti.

Verse 15

व्याधिग्रहगृहीतो वा वृद्धो वा विकलेन्द्रियः । आत्मानं दाहयित्वाग्नौ विधिना सद्गतिं लभेत्

Seseorang yang dikuasai penyakit atau gangguan, atau yang telah lanjut usia, atau yang indra-indranya melemah—dengan menyerahkan tubuhnya ke dalam api menurut tata-aturan yang benar, dapat meraih sadgati.

Verse 16

वैश्योऽपि हि त्यजन्प्राणानेवं वै शुभभाग्भवेत् । जले वा शुद्धभावेन त्यक्त्वा प्राणाञ्छिवो भवेत्

Bahkan seorang vaiśya pun, bila melepaskan nyawanya dengan cara demikian, menjadi penerima keberuntungan suci. Atau, dengan menyerahkan hidup di dalam air dengan batin yang murni, ia menjadi diberkahi—mencapai keadaan auspisius Śiva.

Verse 17

शूद्रोऽपि द्विजशुश्रूषुस्तोषयित्वा महेश्वरम् । विमुच्य नान्यथा पापः पतते नरके ध्रुवम्

Bahkan seorang śūdra pun, bila tekun melayani para dvija dan menyenangkan Maheśvara, dibebaskan dari dosa. Jika tidak demikian, dosa tidak terlepas, dan ia pasti jatuh ke neraka.

Verse 18

अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्

Atau, dengan berpegang teguh pada Praṇava (Oṃ), serta berbhakti kepada para dvija dan kepada guru sendiri, setelah berpamitan kepada brāhmaṇa terbaik, hendaknya ia mengeringkan (memortifikasi) tubuh di tengah lima api.

Verse 19

शान्तदान्तजितक्रोधाञ्छास्त्रयुक्तान् विचक्षणान् । तेषां चैवोपदेशेन करीषाग्निं प्रसाधयेत्

Hendaknya ia mendatangi para insan yang tenteram, mengekang diri, menaklukkan amarah, berpegang pada śāstra, dan arif; lalu menurut ajaran mereka ia menyiapkan api dari kotoran sapi (karīṣāgni) dengan semestinya untuk upacara.

Verse 20

एवं वर्णा यथात्वेन मूढाहङ्कारमोहिताः । पतन्ति नरके घोरे यथान्धो गिरिगह्वरे

Demikianlah orang-orang dari golongan varṇa, terpedaya oleh keangkuhan yang bodoh dan melekat pada semata-mata kedudukan, jatuh ke neraka yang mengerikan—laksana orang buta terjun ke jurang pegunungan.

Verse 21

ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तन्ते कामचारतः । कृमियोनिं प्रपद्यन्ते तेषां पिण्डो न च क्रिया

Mereka yang menanggalkan tata-aturan yang ditetapkan śāstra dan hidup menurut kehendak serta nafsu semata, jatuh ke kelahiran dalam rahim cacing; bagi mereka tiada piṇḍa-persembahan leluhur dan tiada pula kriyā upacara kematian.

Verse 22

श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं त्यक्त्वा यथेच्छाचारसेविनः । अष्टाविंशतिर्वै कोट्यो नरकाणां युधिष्ठिर

Wahai Yudhiṣṭhira, mereka yang meninggalkan dharma yang diwartakan dalam Śruti dan Smṛti lalu mengikuti laku menurut selera pribadi, jatuh ke dalam dua puluh delapan krore neraka.

Verse 23

प्रत्येकं वा पतन्त्येते मग्ना नरकसागरे । दुर्लभं मानुषं जन्म बहुधर्मार्जितं नृप

Wahai raja, masing-masing dari mereka jatuh, tenggelam dalam samudra neraka. Kelahiran sebagai manusia amat sukar diperoleh, diraih hanya oleh timbunan dharma yang banyak.

Verse 24

तल्लब्ध्वा मदमात्सर्यं यो वै त्यजति मानवः । संनियम्य सदात्मानं ज्ञानचक्षुर्नरो हि सः

Setelah memperoleh (kelahiran manusia yang langka) itu, orang yang sungguh-sungguh meninggalkan kesombongan dan iri hati, senantiasa mengekang diri, dan hidup dalam tata laku batin—dialah manusia yang dianugerahi mata kebijaksanaan (jñāna-cakṣu).

Verse 25

अज्ञानतिमिरान्धस्य ज्ञानांजनशलाकया

Bagi dia yang dibutakan oleh gelapnya kebodohan—dengan batang celak pengetahuan (jñāna-añjana-śalākā) kegelapan itu tersingkir.

Verse 26

यस्य नोन्मीलितं चक्षुर्ज्ञेयो जात्यन्ध एव सः । एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टं नृपसत्तम

Dia yang matanya belum terbuka hendaklah diketahui sebagai buta sejak lahir. Wahai raja termulia, segala yang engkau tanyakan telah kukatakan seluruhnya kepadamu.

Verse 27

तथानिष्टतराणां हि रुद्रस्य वचनं यथा । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद्विनिःसृता

Demikian pula sabda Rudra tak pernah meleset, bahkan terhadap yang paling berniat buruk. Narmadā, yang utama di antara sungai-sungai, memancar dari tubuh Rudra sendiri.

Verse 28

तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च । सर्वदेवाधिदेवेन ईश्वरेण महात्मना

Ia (Narmadā) menyelamatkan semua makhluk—yang diam maupun yang bergerak—karena diberkahi kuasa oleh Īśvara Mahātmā, Sang Dewa di atas segala dewa.

Verse 29

लोकानां च हितार्थाय महापुण्यावतारिता । मानसं वाचिकं पापं स्नानान्नश्यति कर्मजम्

Demi kesejahteraan segala loka, Ia turun sebagai penjelmaan yang amat penuh pahala suci. Dengan mandi di dalam-Nya, dosa karma—dalam pikiran dan ucapan—lenyap.

Verse 30

रुद्रदेहाद्विनिष्क्रान्ता तेन पुण्यतमा हि सा । प्रातरुत्थाय यो नित्यं भूमिमाक्रम्य भक्तितः

Karena keluar dari tubuh Rudra, maka Ia sungguh yang paling suci. Siapa pun yang setiap hari bangun saat fajar dan dengan bhakti melangkah di atas bumi…

Verse 31

एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि

Wahai anakku, siapa yang melafalkan mantra ini memperoleh buah dari mandi suci. Sembah sujud kepada-Mu, Dewi sebagai air suci; sembah sujud kepada-Mu yang mengalir menuju samudra.

Verse 32

नमोऽस्तु पापनिर्मोचे नमो देवि वरानने

Sembah sujud kepada-Mu, wahai pelepas dari dosa; sembah sujud kepada-Mu, wahai Dewi berwajah elok.

Verse 33

नमोऽस्तु ते ऋषिवरसङ्घसेविते नमोऽस्तु ते त्रिनयनदेहनिःसृते । नमोऽस्तु ते सुकृतवतां सदा वरे नमोऽस्तु ते सततपवित्रपावनि

Sembah sujud kepada-Mu, yang dilayani oleh himpunan para resi utama. Sembah sujud kepada-Mu, yang memancar dari tubuh Tuhan Bermata Tiga. Sembah sujud kepada-Mu, anugerah abadi bagi mereka yang berbuat kebajikan. Sembah sujud kepada-Mu, wahai Penyuci yang senantiasa menyucikan.

Verse 43

। अध्याय

॥ Bab ॥ (penanda/kolofon bab)