
Agnicayana continuation and Vayu offerings.
Mantra 1
वाज॑श्च मे प्रस॒वश्च॑ मे॒ प्रय॑तिश्च मे॒ प्रसि॑तिश्च मे धी॒तिश्च॑ मे॒ क्रतु॑श्च मे॒ स्वर॑श्च मे॒ श्लोक॑श्च मे श्र॒वश्च॑ मे॒ श्रुति॑श्च मे॒ ज्योति॑श्च मे॒ स्व॒श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga vāja (kekuatan) menjadi milikku, dan prasava (dorongan) menjadi milikku; semoga prayati (usaha yang benar) menjadi milikku, dan prasiti (pengutusan yang tertata) menjadi milikku; semoga dhīti (ilham pikiran) menjadi milikku, dan kratu (ketetapan tekad) menjadi milikku; semoga svara (nada) menjadi milikku, dan śloka (bait suci) menjadi milikku; semoga śravas (kemasyhuran) menjadi milikku, dan śruti (pendengaran suci) menjadi milikku; semoga jyoti (cahaya) menjadi milikku, dan svaḥ (surga) menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan bagiku oleh yajña (kurban suci).
Mantra 2
प्रा॒णश्च॑ मेऽपा॒नश्च॑ मे व्या॒नश्च॒ मेऽसु॑श्च मे चि॒त्तं च॑ म॒ आधी॑तं च मे॒ वाक् च॑ मे॒ मन॑श्च मे॒ चक्षु॑श्च मे॒ श्रोत्रं॑ च मे॒ दक्ष॑श्च मे॒ बलं॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga prāṇa (napas hidup) menjadi milikku, dan apāna (napas ke bawah) menjadi milikku, dan vyāna (napas yang meresap) menjadi milikku, dan asu (hidup) menjadi milikku; semoga citta (batin) menjadi milikku, dan apa yang dipelajari menjadi milikku; semoga vāk (ucapan) menjadi milikku, dan manas (pikiran) menjadi milikku; semoga cakṣu (mata) menjadi milikku, dan śrotra (telinga) menjadi milikku; semoga dakṣa (kecakapan) menjadi milikku, dan bala (kekuatan) menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan bagiku oleh yajña (kurban suci).
Mantra 3
ओज॑श्च मे॒ सह॑श्च म आ॒त्मा च॑ मे त॒नूश्च॑ मे॒ शर्म॑ च मे॒ वर्म॑ च॒ मेऽङ्गा॑नि च॒ मेऽस्थी॑नि च मे॒ परू॑ᳪषि च मे॒ शरी॑राणि च म॒ आयु॑श्च मे ज॒रा च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga ojas (daya) menjadi milikku, dan sahas (ketahanan) menjadi milikku; semoga ātmā (diri) menjadi milikku, dan tanū (tubuh) menjadi milikku; semoga śarman (perlindungan/ketenteraman) menjadi milikku, dan varman (perisai) menjadi milikku; semoga aṅgāni (anggota-anggota badan) menjadi milikku, dan asthīni (tulang-tulang) menjadi milikku, dan parūṃṣi (sendi-sendi) menjadi milikku; semoga śarīrāṇi (rangka-rangka jasmani) menjadi milikku; semoga āyus (umur) menjadi milikku, dan jarā (usia tua) menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan bagiku oleh yajña (kurban suci).
Mantra 4
ज्यै॑ष्ठ्यं च मे॒ आधि॑पत्यं च मे म॒न्युश्च॑ मे॒ भाम॑श्च॒ मेऽम॑श्च॒ मेऽम्भ॑श्च मे जे॒मा च॑ मे महि॒मा च॑ मे वरि॒मा च॑ मे प्रथि॒मा च॑ मे वर्षि॒मा च॑ मे द्राघि॒मा च॑ मे वृ॒द्धं च॑ मे॒ वृद्धि॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
WJVS_951
Mantra 5
स॒त्यं च॑ मे श्र॒द्धा च॑ मे॒ जग॑च्च मे॒ धनं॑ च मे॒ विश्वं॑ च मे॒ मह॑श्च मे क्री॒डा च॑ मे॒ मोद॑श्च मे जा॒तं च॑ मे जनि॒ष्यमा॑णं च मे सू॒क्तं च॑ मे सुकृ॒तं च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
WJVS_952
Mantra 6
ऋ॒तं च॑ मेऽमृतं॑ च मे ऽय॒क्ष्मं च॒ मे ऽना॑मयच्च मे जी॒वातु॑श्च मे दीर्घायु॒त्वं च॑ मेऽनमि॒त्रं च॒ मे ऽभ॑यं च मे सु॒खं च॑ मे॒ शय॑नं च मे सू॒षाश्च॑ मे सु॒दिनं॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga ṛta (tatanan kebenaran) menjadi milikku, dan amṛta (ketidak-matian) menjadi milikku; semoga bebas dari yakṣma (penyakit mengikis) menjadi milikku, dan bebas dari anāmaya (tanpa sakit) menjadi milikku; semoga jīvātu (daya hidup) menjadi milikku, dan panjang umur menjadi milikku; semoga tanpa musuh menjadi milikku, dan tanpa takut menjadi milikku; semoga kebahagiaan menjadi milikku, dan perbaringan yang tenteram menjadi milikku; semoga kemakmuran menjadi milikku, dan hari yang baik menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata bagiku oleh yajña.
Mantra 7
य॒न्ता च॑ मे ध॒र्ता च॑ मे॒ क्षेम॑श्च मे॒ धृति॑श्च मे॒ विश्वं॑ च मे॒ मह॑श्च मे सं॒विच्च॑ मे॒ ज्ञात्रं॑ च मे॒ सूश्च॑ मे प्र॒सूशच॒॑ मे॒ सीरं॑ च मे॒ लय॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga pengendali menjadi milikku, dan penopang menjadi milikku; semoga keamanan (kṣema) menjadi milikku, dan keteguhan (dhṛti) menjadi milikku; semoga Yang Menyeluruh (viśvam) menjadi milikku, dan kebesaran (mahas) menjadi milikku; semoga pengertian (saṃvit) menjadi milikku, dan pengetahuan (jñātra) menjadi milikku; semoga kelahiran (sū) menjadi milikku, dan peranakan/prokreasi (prasū) menjadi milikku; semoga bajak (sīra) menjadi milikku, dan pemukiman/ketetapan (laya) menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata bagiku oleh yajña.
Mantra 8
शं च॑ मे॒ मय॑श्च मे प्रि॒यं च॑ मेऽनुका॒मश्च॑ मे॒ काम॑श्च मे सौमन॒सश्च॑ मे॒ भग॑श्च मे॒ द्रवि॑णं च मे भ॒द्रं च॑ मे॒ श्रेय॑श्च मे॒ वसी॑यश्च मे॒ यश॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga damai (śam) menjadi milikku, dan sukacita (maya) menjadi milikku; semoga yang tercinta menjadi milikku, dan hasrat yang berkenan menjadi milikku; semoga keinginan (kāma) menjadi milikku, dan kelapangan budi (saumanasa) menjadi milikku; semoga keberuntungan (bhaga) menjadi milikku, dan kekayaan (draviṇa) menjadi milikku; semoga kebaikan yang membawa berkah (bhadra) menjadi milikku, dan yang lebih baik (śreyas) menjadi milikku; semoga yang lebih unggul (vasīyas) menjadi milikku, dan kemasyhuran (yaśas) menjadi milikku—semoga semuanya ini ditata bagiku oleh yajña.
Mantra 9
ऊर्क् च॑ मे सू॒नृता॑ च मे॒ पय॑श्च मे॒ रस॑श्च मे घृ॒तं च॑ मे॒ मधु॑ च मे॒ सग्धि॑श्च मे॒ सपी॑तिश्च मे कृ॒षिश्च॑ मे॒ वृष्टि॑श्च मे॒ जैत्रं॑ च म॒ औद्भि॑द्यं च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Wahai, semoga kekuatan (ūrk) dan kebenaran yang lemah lembut (sūnṛtā) menjadi milikku; semoga susu dan sari-rasa menjadi milikku; semoga ghee (ghṛta) dan madu menjadi milikku; semoga santapan dan minuman bersama menjadi milikku; semoga olah tanah dan hujan menjadi milikku; semoga daya kemenangan dan apa yang tumbuh dari tanah menjadi milikku: semoga semuanya ini, melalui yajña, dipersiapkan bagiku.
Mantra 10
र॒यिश्च॑ मे॒ राय॑श्च मे पु॒ष्टं च॑ मे॒ पुष्टि॑श्च मे वि॒भु च॑ मे प्र॒भु च॑ मे पू॒र्णं च॑ मे पू॒र्णत॑रं च मे॒ कुय॑वं च॒ मेऽक्षि॑तं च॒ मेऽन्नं॑ च॒ मेऽक्षु॑च्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga kekayaan dan harta menjadi milikku; semoga kemakmuran dan pemeliharaan (nourishment) menjadi milikku; semoga keluasan kuasa dan kewibawaan tuan (lordly power) menjadi milikku; semoga kepenuhan dan kepenuhan yang lebih penuh menjadi milikku; semoga biji kuyava menjadi milikku; semoga yang tak berkurang menjadi milikku; semoga makanan menjadi milikku; dan semoga tebu menjadi milikku: semoga semuanya ini, melalui yajña, dipersiapkan bagiku.
Mantra 11
वि॒त्तं च॑ मे॒ वेद्यं॑ च मे भू॒तं च॑ मे भवि॒ष्यच्च॑ मे सु॒गं च॑ मे सुप॒थ्यं॒ च म ऋ॒द्धं च॑ म॒ ऋद्धि॑श्च मे क्लृ॒प्तं च॑ मे॒ क्लृप्ति॑श्च मे म॒तिश्च॑ मे सुम॒तिश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga harta yang diperoleh dan pengetahuan yang patut diketahui menjadi milikku; semoga yang telah ada dan yang akan datang menjadi milikku; semoga lintasan yang baik dan jalan yang baik menjadi milikku; semoga keadaan yang makmur dan kemakmuran menjadi milikku; semoga yang tertata dengan semestinya dan penataan itu sendiri menjadi milikku; semoga pikiran dan pikiran yang baik menjadi milikku: semoga semuanya ini, melalui yajña, dipersiapkan bagiku.
Mantra 12
व्री॒हय॑श्च मे॒ यवा॑श्च मे॒ माषा॑श्च मे॒ तिला॑श्च मे मु॒द्राश्च॑ मे॒ खल्वा॑श्च मे प्रि॒यङ्ग॑वश्च॒ मेऽण॑वश्च मे श्या॒माका॑श्च मे नी॒वारा॑श्च मे गो॒धूमा॑श्च मे म॒सूरा॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Beras dan jelai milikku; kacang-kacangan dan wijen milikku; kacang polong dan biji khalva milikku; priyaṅgu dan biji-bijian kecil milikku; millet dan padi liar milikku; gandum dan lentil milikku: semoga semuanya ini, melalui Yajña (kurban suci), dipersiapkan bagiku.
Mantra 13
अश्मा॑ च मे॒ मृत्ति॑का च मे गि॒रय॑श्च मे॒ पर्व॑ताश्च मे॒ सिक॑ताश्च मे॒ वन॒स्पत॑यश्च मे॒ हिर॑ण्यं च॒ मेऽय॑श्च मे श्या॒मं च॑ मे लो॒हं च॑ मे॒ सीसं॑ च मे॒ त्रपु॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Batu dan tanah liat milikku; bukit-bukit dan gunung-gunung milikku; pasir dan para penguasa rimba (pepohonan) milikku; emas milikku, dan logam; logam gelap dan logam merah milikku; timbal milikku dan timah milikku: semoga semuanya ini, melalui Yajña (kurban suci), dipersiapkan bagiku.
Mantra 14
अ॒ग्निश्च॑ म॒ आप॑श्च मे वी॒रुध॑श्च म॒ ओष॑धयश्च मे कृष्टप॒च्याश्च॑ मेऽकृष्टप॒च्याश्च॑ मे ग्रा॒म्याश्च॑ मे प॒शव॑ आर॒ण्याश्च॑ मे वि॒त्तं च॑ मे॒ वित्ति॑श्च मे भू॒तं च॑ मे॒ भूति॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga Agni dan Air menjadi milikku; tumbuh-tumbuhan dan obat-obatan penyembuh menjadi milikku; yang masak oleh olah tanah dan yang masak tanpa olah tanah menjadi milikku; ternak desa dan makhluk rimba menjadi milikku; kekayaan menjadi milikku dan perolehan kekayaan; yang telah menjadi menjadi milikku dan kemakmuran: semoga semuanya ditata dan disempurnakan oleh yajña.
Mantra 15
वसु॑ च मे वस॒तिश्च॑ मे॒ कर्म॑ च मे॒ शक्ति॑श्च॒ मे ऽर्थ॑श्च म॒ एम॑श्च म इ॒त्या च॑ मे॒ गति॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga kekayaan menjadi milikku dan tempat tinggal yang mantap; semoga kerja menjadi milikku dan kekuatan; semoga tujuan menjadi milikku dan upaya; semoga tata cara yang teratur menjadi milikku dan keberhasilan pencapaian; semoga semuanya ini ditata dengan semestinya bagiku oleh Yajña.
Mantra 16
अ॒ग्निश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ सोम॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे सवि॒ता च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ सर॑स्वती च म॒ इन्द्र॑श्च मे पू॒षा च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ बृह॒स्पति॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Agni menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Soma menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Savitar menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Sarasvatī menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Pūṣan menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Bṛhaspati menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; semoga semuanya ini ditata dengan semestinya bagiku oleh Yajña.
Mantra 17
मि॒त्रश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ वरु॑णश्च म॒ इन्द्र॑श्च मे धा॒ता च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ त्वष्टा॑ च म॒ इन्द्र॑श्च मे म॒रुत॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ विश्वे॑ च मे दे॒वा इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Mitra menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Varuṇa menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Dhātṛ menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; Tvaṣṭṛ menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; para Marut menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; semua dewa menjadi milikku dan Indra menjadi milikku; semoga semuanya ini ditata dengan semestinya bagiku oleh Yajña.
Mantra 18
पृ॒थि॒वी च॑ म॒ इन्द्र॑श्च॒ मेऽन्तरि॑क्षं च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ द्यौश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ समा॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ नक्ष॑त्राणि च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ दिश॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Bumi dan Indra menjadi milikku; ruang-antara (antariksa) dan Indra menjadi milikku; langit dan Indra menjadi milikku; musim-musim (tahun-tahun) dan Indra menjadi milikku; bintang-bintang dan Indra menjadi milikku; penjuru-penjuru dan Indra menjadi milikku: semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan bagiku oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 19
अ॒ᳪशुश्च॑ मे र॒श्मिश्च॒ मेऽदा॑भ्यश्च॒ मेऽधि॑पतिश्च म उपा॒ᳪशुश्च॑ मेऽन्तर्या॒मश्च॑ म ऐन्द्रवाय॒वश्च॑ मे मैत्रावरु॒णश्च॑ म आश्वि॒नश्च॑ मे प्रतिप्र॒स्थान॑श्च मे शु॒क्रश्च॑ मे म॒न्थी च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga tangkai Soma (aṃśu) dan tali kendali (raśmi), yang tak-terkalahkan (adābhya) dan sang penguasa (adhipati), Upāṃśu dan Antaryāma, cawan Indra–Vāyu dan cawan Mitra–Varuṇa, cawan para Aśvin dan Pratiprasthāna, Śukra dan Manthin—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan dengan tepat oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 20
आ॒ग्र॒या॒णश्च॑ मे वैश्वदे॒वश्च॑ मे ध्रु॒वश्च॑ मे वैश्वान॒रश्च॑ म ऐन्द्रा॒ग्नश्च॑ मे म॒हावै॑श्वदेश्च मे मरुत्व॒तीया॑श्च मे॒ निष्के॑वल्यश्च मे सावि॒त्रश्च॑ मे सारस्व॒तश्च॑ मे पात्नीव॒तश्च॑ मे हारियोज॒नश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga Āgrayāṇa dan Vaiśvadeva, Dhruva dan Vaiśvānara, cawan Indra–Agni dan Mahā-Vaiśvadeva, Marutvatīya dan Niṣkevalya, Sāvitra dan Sārasvata, Patnīvat dan Hāriyōjana—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan dengan tepat oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 21
स्रुच॑श्च मे चम॒साश्च॑ मे वाय॒व्या॒नि च मे द्रोणकल॒शश्च॑ मे॒ ग्रावा॑णश्च मेऽधि॒षव॑णे च मे पूत॒भृच्च॑ म आधव॒नीय॑श्च मे॒ वेदि॑श्च मे ब॒र्हिश्च॑ मेऽवभृ॒तश्च॑ मे स्वगाका॒रश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga sendok-sendok persembahan (sruc) dan cawan-cawan (camasa), perangkat yang berkaitan dengan Vāyu, bejana Droṇa (droṇakalaśa), batu-batu pemeras dan tempat pemerasan (adhiṣavaṇa), pemegang penyaring (pūtabhṛt) dan penyangga penyaringan (ādhavanīya), altar (vedi) dan rumput suci (barhis), mandi penutup (avabhṛtha) dan seruan Svagā—semoga semuanya ini ditata dan diselaraskan dengan tepat oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 22
अ॒ग्निश्च॑ मे घ॒र्मश्च॑ मे॒ऽर्कश्च॑ मे॒ सूर्य॑श्च मे प्रा॒णश्च॑ मेऽश्वमे॒धश्च॑ मे पृथि॒वी च॒ मेऽदि॑तिश्च मे॒ दिति॑श्च मे॒ द्यौश्च॑ मे॒ऽङ्गुल॑य॒: शक्व॑रयो॒ दिश॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga Agni dan Gharma, Arka dan Surya, Prāṇa dan Aśvamedha, Bumi dan Aditi, Diti dan Langit, jari-jari, Śakvarī, dan segala penjuru—semoga semuanya ini ditata dengan semestinya oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 23
व्र॒तं च॑ म ऋ॒तव॑श्च मे॒ तप॑श्च मे संवत्स॒रश्च॑ मेऽहोरा॒त्रे ऊ॑र्वष्ठी॒वे बृ॑हद्रथन्त॒रे च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Semoga kaul (vrata) dan musim-musim (ṛtavaḥ), tapa (ketekunan-askese) dan tahun (saṃvatsara), siang dan malam, Ūrvaṣṭhīva, serta Bṛhat dan Rathantara—semoga semuanya ini ditata dengan semestinya oleh Yajña (kurban suci).
Mantra 24
एका॑ च मे ति॒स्रश्च॑ मे ति॒स्रश्च॑ मे॒ पञ्च॑ च मे॒ पञ्च॑ च मे स॒प्त च॑ मे स॒प्त च॑ मे॒ नव॑ च मे॒ नव॑ च म॒ एका॑दश च म॒ एका॑दश च मे॒ त्रयो॑दश च मे॒ त्रयो॑दश च मे॒ पञ्च॑दश च मे॒ पञ्च॑दश च मे स॒प्तद॑श च मे स॒प्तद॑श च मे॒ नव॑दश च मे॒ नव॑दश च म॒ एक॑विᳪशतिश्च म॒ एक॑विᳪशतिश्च मे॒ त्रयो॑विᳪशतिश्च मे॒ त्रयो॑विᳪशतिश्च मे॒ पञ्च॑विᳪशतिश्च मे॒ पञ्च॑विᳪशतिश्च मे स॒प्तवि॑ᳪशतिश्च मे स॒प्तवि॑ᳪशतिश्च मे॒ नव॑विᳪशतिश्च मे॒ नव॑विᳪशतिश्च म॒ एक॑त्रिᳪशच्च म॒ एक॑त्रिᳪशच्च मे॒ त्रय॑स्त्रिᳪशच्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Satu dan tiga, dan lagi tiga; lima dan lagi lima; tujuh dan lagi tujuh; sembilan dan lagi sembilan; sebelas dan lagi sebelas; tiga belas dan lagi tiga belas; lima belas dan lagi lima belas; tujuh belas dan lagi tujuh belas; sembilan belas dan lagi sembilan belas; dua puluh satu dan lagi dua puluh satu; dua puluh tiga dan lagi dua puluh tiga; dua puluh lima dan lagi dua puluh lima; dua puluh tujuh dan lagi dua puluh tujuh; dua puluh sembilan dan lagi dua puluh sembilan; tiga puluh satu dan lagi tiga puluh satu; tiga puluh tiga—semoga semuanya tersusun dan menjadi sempurna melalui yajña.
Mantra 25
चत॑स्रश्च मे॒ऽष्टौ च॑ मे॒ऽष्टौ च॑ मे॒ द्वाद॑श च मे॒ द्वाद॑श च मे॒ षोड॑श च मे॒ षोड॑श च मे विᳪश॒तिश्च॑ मे विᳪशतिश्च॑ मे॒ चतु॑र्विᳪशतिश्च मे॒ चतु॑र्विᳪश॒तिश्च॑ मे॒ऽष्टावि॑ᳪशतिश्च मे॒ऽष्टावि॑ᳪशतिश्च मे॒ द्वात्रि॑ᳪशच्च मे॒ द्वात्रि॑ᳪशच्च मे॒ षट्त्रि॑ᳪशच्च मे॒ षट्त्रि॑ᳪशच्च मे चत्वारि॒ᳪशच्च॑ मे चत्वारि॒ᳪशच्च॑ मे॒ चतु॑श्चत्वारिᳪशच्च मे॒ चतु॑श्चत्वारिᳪशच्च मे॒ऽष्टाच॑त्वारिᳪशच्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Empat; delapan dan lagi delapan; dua belas dan lagi dua belas; enam belas dan lagi enam belas; dua puluh dan lagi dua puluh; dua puluh empat dan lagi dua puluh empat; dua puluh delapan dan lagi dua puluh delapan; tiga puluh dua dan lagi tiga puluh dua; tiga puluh enam dan lagi tiga puluh enam; empat puluh dan lagi empat puluh; empat puluh empat dan lagi empat puluh empat; empat puluh delapan—semoga semuanya tersusun dan menjadi sempurna melalui yajña.
Mantra 26
त्र्यवि॑श्च मे त्र्य॒वी च॑ मे दित्य॒वाट् च॑ मे दित्यौ॒ही च॑ मे पञ्चा॒विश्च॑ मे पञ्चा॒वी च॑ मे त्रिव॒त्सश्च॑ मे त्रिव॒त्सा च॑ मे तुर्य॒वाट् च॑ मे तुर्यौ॒ही च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Jantan berumur tiga tahun dan betina berumur tiga tahun; lembu jantan berumur dua tahun dan anak lembu betina berumur dua tahun; jantan berumur lima tahun dan betina berumur lima tahun; anak lembu jantan berumur tiga tahun dan anak lembu betina berumur tiga tahun; lembu jantan berumur empat tahun dan anak lembu betina berumur empat tahun—semoga semuanya ini, melalui Yajña (Korban Suci), dijadikan layak dan sempurna.
Mantra 27
प॒ष्ठ॒वाट् च॑ मे पष्ठौ॒ही च॑ म उ॒क्षा च॑ मे व॒शा च॑ म ऋष॒भश्च॑ मे वे॒हच्च॑ मेऽन॒ड्वाँश्च॑ मे धे॒नुश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्
Paṣṭhavāṭ ve paṣṭauhī; boğa ve kısır inek; boğa ve verimsiz inek; koşum öküzü ve süt veren inek—bunların hepsi Yajña (Korban Suci) melalui, bagiku, layak dan berguna dijadikan.
Mantra 28
वाजा॑य॒ स्वाहा॑ प्रस॒वाय॒ स्वाहा॑ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॒ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वाहा॑ऽह॒र्पत॑ये॒ स्वाहाऽह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनᳪशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ᳪशिन॑ आन्त्याय॒नाय॒ स्वाहाऽऽन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑ प्र॒जाप॑तये॒ स्वाहा॑ । इ॒यं ते॒ राण्मि॒त्राय॑ य॒न्ताऽसि॒ यम॑न ऊ॒र्जे त्वा॒ वृष्ट्यै॑ त्वा प्र॒जानां॒ त्वाऽऽधि॑पत्याय
Kepada Kekuatan, svāhā; kepada Dorongan, svāhā; kepada Pertambahan, svāhā; kepada Tujuan (kratu), svāhā; kepada para Vasu, svāhā; kepada Penguasa Siang, svāhā; kepada Hari—kepada Mugdha, svāhā; kepada Mugdha, Sang Pemusnah (vināśin), svāhā; kepada Sang Pemusnah, kepada Jalan Akhir (āntyāyana), svāhā; kepada Yang Akhir, kepada Yang Duniawi (bhauvana), svāhā; kepada Penguasa Alam (bhuvana), svāhā; kepada Yang Berkuasa (adhipati), svāhā; kepada Prajāpati, svāhā. Inilah persembahanmu: engkau adalah pengantar bagi Mitra yang memberi sukacita; engkau adalah pengekang; untuk daya-hidup (ūrj) aku persembahkan engkau; untuk hujan aku persembahkan engkau; untuk kedaulatan atas makhluk (prajā) aku persembahkan engkau.
Mantra 29
आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ᳪ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ वाग्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ मनो॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतामा॒त्मा य॒ज्ञेन॑ कल्पतां ब्र॒ह्मा य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ ज्योति॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ᳪ स्व॒र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम् । स्तोम॑श्च यजु॑श्च॒ ऋक् च॒ साम॑ च बृ॒हच्च॑ रथन्त॒रं च॑ । स्व॑र्देवा अगन्मा॒मृता॑ अभूम प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ वेट् स्वाहा॑
Semoga umur disiapkan oleh yajña; semoga napas-hidup (prāṇa) disiapkan oleh yajña; semoga penglihatan disiapkan oleh yajña; semoga pendengaran disiapkan oleh yajña; semoga wicara disiapkan oleh yajña; semoga pikiran disiapkan oleh yajña; semoga Ātman disiapkan oleh yajña; semoga Brahman (daya suci) disiapkan oleh yajña; semoga cahaya disiapkan oleh yajña; semoga surga (svar) disiapkan oleh yajña; semoga punggung/penopang disiapkan oleh yajña; semoga yajña disiapkan oleh yajña. Dan stoma, dan yajus, dan ṛk, dan sāman; juga Bṛhat dan Rathantara. Kepada para dewa di Svar kami telah pergi; kami menjadi yang tak-mati. Kami menjadi keturunan Prajāpati. VET. Svāhā.
Mantra 30
वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्
Kini, pada dorongan Vāja, dengan ucapan kami menyebut dengan nama Sang Ibu yang agung, Aditi, ke dalam-Nya seluruh jagat keberadaan ini telah masuk; di dalam-Nya semoga dewa Savitṛ menggerakkan bagi kami dharma yang suci.
Mantra 31
विश्वे॑ अ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: समि॑द्धाः । विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒साऽऽग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ अ॒स्मे
Wahai semua Marut, hari ini jadilah penolong yang menyeluruh; biarlah semua Api (Agni) menyala terang; biarlah semua dewa datang kepada kami dengan pertolongan; semoga segala kekayaan dan Vāja, hadiah kekuatan, menjadi milik kami.
Mantra 32
वाजो॑ नः स॒प्त प्र॒दिश॒श्चत॑स्रो वा परा॒वत॑: । वाजो॑ नो॒ विश्वै॑र्दे॒वैर्धन॑सातावि॒हाव॑तु
Semoga Vāja menjadi milik kami dari tujuh wilayah, dari empat penjuru, bahkan dari ruang-ruang yang paling jauh; semoga Vāja, bersama semua dewa, melindungi kami di sini dalam perolehan kekayaan.
Mantra 33
वाजो॑ नो अ॒द्य प्र सु॑वाति॒ दानं॒ वाजो॑ दे॒वाँ२ ऋ॒तुभि॑: कल्पयाति । वाजो॒ हि मा॒ सर्व॑वीरं ज॒जान॒ विश्वा॒ आशा॒ वाज॑पतिर्जयेयम्
Semoga Vāja pada hari ini mendorong bagi kami anugerah; semoga Vāja menata para Dewa selaras dengan musim-musim (ṛtu). Sebab Vāja telah melahirkan aku sebagai pahlawan segenapnya; semoga aku, sebagai penguasa Vāja, memenangkan segala hasrat.
Mantra 34
वाज॑ः पु॒रस्ता॑दु॒त म॑ध्य॒तो नो॒ वाजो॑ दे॒वान् ह॒विषा॑ वर्धयाति । वाजो॒ हि मा॒ सर्व॑वीरं च॒कार॒ सर्वा॒ आशा॒ वाज॑पतिर्भवेयम्
Dari bagian depan dan pula dari wilayah tengah, semoga Vāja bagi kami menumbuhkan para Dewa dengan persembahan (havis). Sebab Vāja telah menjadikanku kaya dengan segala keturunan pahlawan; di setiap penjuru, dalam segala hasrat, semoga aku menjadi Penguasa Vāja (Vājapati).
Mantra 35
सं मा॑ सृजामि॒ पय॑सा पृथि॒व्याः सं मा॑ सृजाम्य॒द्भिरोष॑धीभिः । सो॒ऽहं वाज॑ᳪ सनेयमग्ने
Dengan susu bumi aku merajut diriku menjadi satu; dengan air, dengan tumbuh-tumbuhan aku merajut diriku menjadi satu. Demikianlah semoga aku, wahai Agni, memperoleh Vāja.
Mantra 36
पय॑: पृथि॒व्यां पय॒ ओष॑धीषु॒ पयो॑ दि॒व्यन्तरि॑क्षे॒ पयो॑ धाः । पय॑स्वतीः प्र॒दिश॑: सन्तु॒ मह्य॑म्
Sari ada di bumi, sari ada pada tumbuh-tumbuhan; sari ada di langit, di ruang antara—tegakkanlah sari itu. Semoga segala penjuru penuh sari bagiku.
Mantra 37
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रेणा॒ग्नेः साम्रा॑ज्येना॒भिषि॑ञ्चामि
Atas dorongan Dewa Savitṛ, dengan lengan Aśvin, dengan tangan Pūṣan, bersama Sarasvatī—pengendali wicara—dengan alat pengendali, dengan kedaulatan semesta Agni, aku mengurapimu.
Mantra 38
ऋ॒ता॒षाडृ॒तधा॑मा॒ऽग्निर्ग॑न्ध॒र्वस्तस्यौ॑षधयोऽप्स॒रसो॒ मुदो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Wahai Agni, penakluk melalui Ṛta, yang ketetapan-ketetapannya adalah Ṛta; Engkaulah Gandharva. Milik-Mu tumbuh-tumbuhan; para Apsaras bernama “Muda”. Semoga Ia melindungi bagi kami kekuatan brahmā (imamat) ini dan kekuatan kṣatra (kerajaan) ini. Kepada-Nya svāhā! Vāṭ! Kepada mereka svāhā!
Mantra 39
स॒ᳪहि॒तो वि॒श्वसा॑मा॒ सूर्यो॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॒ मरी॑चयोऽप्स॒रस॑ आ॒युवो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Padat dan mencakup segala Sāman adalah Surya; dialah Gandharva; sinar-sinarnya adalah Apsaras, bernama Āyuvā. Semoga ia melindungi bagi kami Brahman ini dan Kṣatra ini. Kepadanya svāhā! Vaṭ! Kepada mereka svāhā!
Mantra 40
सु॒षु॒म्णः सूर्य॑रश्मिश्च॒न्द्रमा॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॒ नक्ष॑त्राण्यप्स॒रसो॑ भे॒कुर॑यो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Lembut dan membawa kesejahteraan adalah sinar Surya; Candra adalah Gandharva; bintang-bintangnya adalah Apsaras, bernama Bhekura. Semoga ia melindungi bagi kami Brahman ini dan Kṣatra ini. Kepadanya svāhā! Vaṭ! Kepada mereka svāhā!
Mantra 42
इ॒षि॒रो वि॒श्वव्य॑चा॒ वातो॑ गन्ध॒र्वस्तस्यापो॑ अप्स॒रस॒ ऊर्जो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Angin, yang cepat dan meresapi segala, itulah Gandharva; air-airnya adalah para Apsaras, bernama Ūrjā. Semoga ia melindungi bagi kami Brahman dan Kṣatra ini. Kepadanya: svāhā! Vaṭ! Kepada mereka: svāhā!
Mantra 43
भु॒ज्युः सु॑प॒र्णो य॒ज्ञो ग॑न्ध॒र्वतस्य॒ दक्षि॑णा अप्स॒रस॑ स्ता॒वा नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Prajāpati, Sang Pembuat-Semesta (Viśvakarman)—Pikiran (manas) adalah Gandharva; Ṛk dan Sāman-nya adalah para Apsaras, bernama Eṣṭi. Semoga ia melindungi bagi kami Brahman dan Kṣatra ini. Kepadanya: svāhā! Vaṭ! Kepada mereka: svāhā!
Mantra 44
प्र॒जाप॑तिर्वि॒श्वक॑र्मा॒ मनो॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॑ ऋक्सा॒मान्य॑प्स॒रस॒ एष्ट॑यो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑
Wahai Penguasa alam semesta, Prajāpati—yang di atas-Mu rumah-rumah (gṛha) berada, dan yang di dalam-Mu semuanya berdiam—anugerahkanlah perlindungan yang agung (mahat śarman) bagi Brahman ini dan bagi Kṣatra ini. Svāhā!
Mantra 45
स॒मु॒द्रो॒ऽसि॒ नभ॑स्वाना॒र्द्रदा॑नुः श॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑ । मारु॒तो॒ऽसि म॒रुतां॑ ग॒णः श॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑ । अव॒स्यूर॑सि॒ दुव॑स्वाञ्छ॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑
Engkau adalah Samudra, penghalau awan, pemberi kelembapan; Engkau penuh anugerah, sumber sukacita—bawalah aku ke sini! Svāhā. Engkau adalah Maruta, rombongan para Marut; Engkau penuh anugerah, sumber sukacita—bawalah aku ke sini! Svāhā. Engkau berhasrat menolong, kaya akan anugerah; Engkau penuh anugerah, sumber sukacita—bawalah aku ke sini! Svāhā.
Mantra 46
यास्ते॑ अग्ने॒ सूर्ये॒ रुचो॒ दिव॑मात॒न्वन्ति॑ र॒श्मिभि॑: । ताभि॑र्नो अ॒द्य सर्वा॑भी रु॒चे जना॑य नस्कृधि
Wahai Agni, segala cahaya kemilau-Mu yang berada pada Surya, yang membentangkan langit dengan sinar-sinar; dengan semuanya itu, pada hari ini jadikanlah kami bercahaya; jadikanlah (kami) berkenan bagi umat manusia.
Mantra 47
या वो॑ दे॒वाः सूर्ये॒ रुचो॒ गोष्वश्वे॑षु॒ या रुच॑: । इन्द्रा॑ग्नी॒ ताभि॒: सर्वा॑भी॒ रुचं॑ नो धत्त बृहस्पते
Wahai para dewa, cahaya kemilau apa yang ada pada Surya, cahaya kemilau apa yang ada pada sapi dan pada kuda—dengan semuanya itu, wahai Indra dan Agni, anugerahkanlah kepada kami cahaya kemilau, wahai Bṛhaspati.
Mantra 48
रुचं॑ नो धेहि ब्राह्म॒णेषु॒ रुच॒ᳪ राज॑सु नस्कृधि । रुचं॒ विश्ये॑षु शू॒द्रेषु॒ मयि॑ धेहि रु॒चा रुच॑म्
Tempatkanlah cahaya kemilau bagi kami di antara para Brāhmaṇa; jadikanlah cahaya kemilau bagi kami di antara para penguasa. Tempatkanlah cahaya kemilau di antara para Vaiśya, di antara para Śūdra; pada diriku tempatkanlah cahaya kemilau—cahaya kemilau dengan cahaya kemilau.
Mantra 49
तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑: । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः
Aku datang kepada-Mu, sambil memberi hormat dengan Brahman (sabda suci); kepada-Mu sang yajamāna mengarahkan (persembahan) dengan havis (sesaji). Tanpa menyinggung, wahai Varuṇa, sadarlah Engkau di sini; wahai yang dipuji luas, janganlah Engkau merampas umur kami.
Mantra 50
स्व॒र्णो घ॒र्मः स्वाहा॑ । स्वर्णार्कः स्वाहा॑ । स्वर्णः शु॒क्रः स्वाहा॑ । स्वर्णं ज्योति॒ः स्वाहा॑ । स्वर्णः सूर्य॒ः स्वाहा॑ ॥
Emaslah Gharma—Svāhā! Emaslah sinar Surya—Svāhā! Emaslah yang cemerlang—Svāhā! Emaslah Cahaya—Svāhā! Emaslah Surya—Svāhā!
Mantra 51
अ॒ग्निं यु॑नज्मि॒ शव॑सा घृ॒तेन॑ दि॒व्यᳪ सु॑प॒र्णं वय॑सा बृ॒हन्त॑म् । तेन॑ व॒यं ग॑मेम ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टप॒ᳪ स्वो रुहा॑णा॒ अधि॒ नाक॑मुत्त॒मम् ॥
Dengan daya, dengan ghee (ghṛta), aku memasangkan Agni: yang surgawi, bersayap indah, agung oleh kekuatannya. Dengan dia semoga kami mencapai kedudukan Yang Kuning-Kecokelatan (Bradhna); naik ke Svarga, hingga langit yang tertinggi.
Mantra 52
इ॒मौ ते॑ प॒क्षाव॒जरौ॑ पत॒त्रिणौ॒ याभ्या॒ᳪ रक्षा॑ᳪस्यप॒हᳪस्य॑ग्ने । ताभ्यां॑ पतेम सु॒कृता॑मु लो॒कं यत्र॒ ऋष॑यो ज॒ग्मुः प्र॑थम॒जाः पु॑रा॒णाः ॥
Inilah dua sayapmu, tak menua, bersayap terbang, yang dengannya engkau menghalau para rākṣasa, wahai Agni. Dengan keduanya semoga kami terbang ke alam bagi yang berbuat kebajikan, tempat para ṛṣi purba, yang pertama-lahir, telah pergi sejak dahulu.
Mantra 53
इन्दु॒र्दक्ष॑ः श्ये॒न ऋ॒तावा॒ हिर॑ण्यपक्षः शकु॒नो भु॑र॒ण्युः । म॒हान्त्स॒धस्थे॑ ध्रु॒व आ निष॑त्तो॒ नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः ॥
Wahai Soma (Indu), yang mahir; sang elang; penjaga ṛta; burung bersayap emas; yang cepat—engkau agung, teguh bersemayam di tempat upacara. Sembah sujud bagimu; janganlah engkau mencelakaiku.
Mantra 54
दि॒वो मू॒र्धाऽसि॑ पृथि॒व्या नाभि॒रूर्ग॒पामोष॑धीनाम् । वि॒श्वायु॒ः शर्म॑ स॒प्रथा॒ नम॑स्प॒थे ॥
Engkau adalah kepala langit, pusar bumi, sari air dan tumbuh-tumbuhan; kehidupan semesta, perlindungan yang terbentang luas—hormat kepada Sang Jalan (Path).
Mantra 55
विश्व॑स्य मू॒र्धन्नधि॑ तिष्ठसि श्रि॒तः स॑मु॒द्रे ते॒ हृद॑यम॒प्स्वायु॑र॒पो द॑त्तोद॒धिं भि॑न्त । दि॒वस्प॒र्जन्या॑द॒न्तरि॑क्षात्पृथि॒व्यास्ततो॑ नो॒ वृष्ट्या॑व
Di puncak Semesta engkau berdiri, teguh berlandas; di samudra hatimu, di dalam air hayatmu. Anugerahkanlah air; belahlah lautan! Dari langit, dari Parjanya, dari ruang-antara, dari bumi—dari sanalah bawakan kepada kami hujan.
Mantra 56
इ॒ष्टो य॒ज्ञो भृगु॑भिराशी॒र्दा वसु॑भिः । तस्य॑ न इ॒ष्टस्य॑ प्री॒तस्य॒ द्रवि॑णे॒हा ग॑मेः
Yajña telah dipersembahkan dengan semestinya—oleh para Bhṛgu sebagai pemberi berkat, oleh para Vasu dibuat berkenan. Dari yajña kami itu, yang dipersembahkan dengan baik dan berkenan, semoga kekayaan datang ke sini kepada kami.
Mantra 57
इ॒ष्टो अ॒ग्निराहु॑तः पिपर्तु न इ॒ष्टᳪ ह॒विः । स्व॒गेदं दे॒वेभ्यो॒ नम॑:
Agni, yang telah dipuja dan dipersembahkan dengan semestinya, semoga melimpahkan bagi kami persembahan (havis) yang dipersembahkan dengan baik. Ini telah berjalan dengan baik menuju para Dewa; hormat-sujud kepada para Dewa!
Mantra 58
यदाकू॑तात्स॒मसु॑स्रोद्धृ॒दो वा॒ मन॑सो वा॒ सम्भृ॑तं॒ चक्षु॑षो वा । तदनु॒ प्रेत॑ सु॒कृता॑मु लो॒कं यत्र॒ ऋष॑यो ज॒ग्मुः प्र॑थम॒जाः पु॑रा॒णाः
Apa pun yang dari niat telah mengalir dan berhimpun—entah dari hati, atau dari pikiran, atau terhimpun dari pandangan mata—sesudah itu pergilah engkau menuju dunia para pelaku kebajikan, tempat para Ṛṣi telah pergi: yang pertama lahir, para insan purba.
Mantra 59
ए॒तᳪ स॑धस्थ॒ परि॑ ते ददामि॒ यमा॒वहा॑च्छेव॒धिं जा॒तवे॑दाः । अ॒न्वा॒ग॒न्ता य॒ज्ञप॑तिर्वो॒ अत्र॒ तᳪ स्म॑ जानीत पर॒मे व्यो॑मन्
Singgasana ini Kutaruh mengelilingimu dan Kuberikan kepadamu—harta yang Jātavedas telah membawanya ke sini. Mengiringi (sesudahnya), Tuhan yajña ada di sini bagi kalian; sungguh, kenalilah Dia di langit yang tertinggi.
Mantra 60
ए॒तं जा॑नाथ पर॒मे व्यो॑म॒न् देवा॑: सधस्था वि॒द रू॒पम॑स्य । यदा॒गच्छा॑त्प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑रिष्टापू॒र्ते कृ॑णवाथा॒विर॑स्मै
Ketahuilah ini di langit tertinggi, wahai para Dewa yang duduk bersama; kenalilah wujudnya. Ketika kalian datang melalui jalan-jalan yang menuju para Dewa, maka nyatakanlah Iṣṭa dan Pūrtá bagi orang ini.
Mantra 61
उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न्विश्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत
Bangunlah, wahai Agni; berjagalah sebagai balasan: engkau dan Iṣṭa-Pūrtá hendaklah berpadu, dan orang ini pun bersama mereka. Di tempat duduk bersama ini, pada tempat yang lebih tinggi ini, biarlah semua Dewa dan para pelaksana kurban duduk.
Mantra 62
येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे
Dengan itu yang dengannya engkau memikul seribu, dan yang dengannya, wahai Agni, engkau memikul segala kekayaan,—dengan itu tuntunlah yajña kami ini menuju surga, agar ia pergi kepada para Dewa.
Mantra 63
प्र॒स्त॒रेण॑ परि॒धिना॑ स्रु॒चा वेद्या॑ च ब॒र्हिषा॑ । ऋ॒चेमं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे
Dengan prastara, dengan kayu-kayu pembatas (paridhi), dengan sendok persembahan (sruc), dengan vedi (altar) dan dengan barhis,—dengan Ṛc, tuntunlah yajña kami ini menuju surga, agar ia pergi kepada para Dewa.
Mantra 64
यद्द॒त्तं यत्प॑रा॒दानं॒ यत्पू॒र्तं याश्च॒ दक्षि॑णाः । तद॒ग्निर्वै॑श्वकर्म॒णः स्व॑र्दे॒वेषु॑ नो दधत्
Apa pun yang diberikan, apa pun yang dianugerahkan, apa pun yang berupa pūrta, dan apa pun daksina (imbalan persembahan) yang ada,—semoga Agni, Sang Vaiśvakarma (Pembentuk-Semesta), menegakkannya bagi kami di surga, di antara para Dewa.
Mantra 65
यत्र॒ धारा॒ अन॑पेता॒ मधो॑र्घृ॒तस्य॑ च॒ याः । तद॒ग्निर्वै॑श्वकर्म॒णः स्व॑दे॒र्वेषु॑ नो दधत्
Di mana aliran-aliran itu tak terputus—dari kemanisan dan dari ghee (ghṛta)—di sanalah Agni, sebagai Vaiśvakarmaṇa (Sang Pembentuk-Semesta), menegakkan itu bagi kami pada tempat-tempat yang tertata baik.
Mantra 66
अ॒ग्निर॑स्मि॒ जन्म॑ना जा॒तवे॑दा घृ॒तं मे॒ चक्षु॑र॒मृतं॑ म आ॒सन् । अ॒र्कस्त्रि॒धातू॒ रज॑सो वि॒मानोऽज॑स्रो घ॒र्मो ह॒विर॑स्मि॒ नाम॑
Aku adalah Agni menurut kelahiran—Jātavedas; ghee adalah mataku, dan keabadian adalah milikku. Aku Arka yang bercahaya, bertabiat tiga, yang mengukur wilayah-wilayah; panas yang tak putus—dengan nama, akulah persembahan (havis).
Mantra 67
ऋचो॒ नामा॑स्मि॒ यजू॑ ᳪषि॒ नामा॑स्मि॒ सामा॑नि॒ नामा॑स्मि । ये अ॒ग्नय॒: पाञ्च॑जन्या अ॒स्यां पृ॑थि॒व्यामधि॑ । तेषा॑मसि॒ त्वमु॑त्त॒मः प्र नो॑ जी॒वात॑वे सुव
Dengan nama aku adalah bait-bait Ṛc; dengan nama aku adalah rumus-rumus Yajus; dengan nama aku adalah nyanyian-nyanyian Sāman. Dari api- api lima golongan yang berada di atas bumi ini, engkaulah yang tertinggi; doronglah kami maju menuju kehidupan.
Mantra 68
वार्त्र॑हत्याय॒ शव॑से पृतना॒षाह्या॑य च । इन्द्र॒ त्वाऽऽव॑र्तयामसि
Untuk pembunuhan Vṛtra, untuk kekuatan, dan untuk kemenangan dalam pertempuran—wahai Indra, engkau kami putarkan (kami bawa berkeliling).
Mantra 69
स॒हदा॑नुं पुरुहूत क्षि॒यन्त॑मह॒स्तमि॑न्द्र॒ सं पि॑ण॒क् कुणा॑रुम् । अ॒भि वृ॒त्रं वर्ध॑मानं॒ पिया॑रुम॒पाद॑मिन्द्र त॒वसा॑ जघन्थ
Wahai Indra yang banyak diseru, engkau menghancurkan dan meremukkan Kuṇāru yang menetap, tanpa tangan; dan dengan kekuatanmu engkau menewaskan Vṛtra yang kian membesar, menggelembung, tanpa kaki.
Mantra 70
वि न॑ इन्द्र॒ मृधो॑ जहि नी॒चा य॑च्छ पृतन्य॒तः । यो अ॒स्माँ२ अ॑भि॒दास॒त्यध॑रं गमया॒ तम॑ः ॥
Ceraikanlah bagi kami, wahai Indra, segala penindasan; hantamlah mereka dan tahanlah musuh yang berperang itu tetap rendah di bawah. Siapa pun yang membenci kami dan hendak menyerang kami, dia Engkau dorong ke kegelapan yang paling bawah.
Mantra 71
मृ॒गो न भी॒मः कु॑च॒रो गि॑रि॒ष्ठाः प॑रा॒वत॒ आ ज॑गन्था॒ पर॑स्याः । सृ॒कᳪ स॒ᳪशाय॑ प॒विमि॑न्द्र ति॒ग्मं वि शत्रू॑न् ताढि॒ वि मृधो॑ नुदस्व ॥
Bagaikan binatang liar yang mengerikan, yang berkeliaran di jalan-jalan tersembunyi, penghuni pegunungan—dari wilayah yang jauh, dari seberang sana—Engkau telah datang. Sambil menajamkan rahangmu, wahai Indra, petirmu yang tajam bermata; hantamlah para musuh, dan doronglah jauh segala penindasan.
Mantra 72
वै॒श्वा॒न॒रो न॑ ऊ॒तय॒ आ प्र या॑तु परा॒वत॑: । अ॒ग्निर्न॑: सुष्टु॒तीरुप॑ ॥
Semoga Vaiśvānara datang ke sini untuk pertolongan kami, datang maju dari wilayah yang jauh; semoga Agni mendekat kepada puji-pujian kami yang terucap dengan baik.
Mantra 73
पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां पृ॒ष्टो विश्वा॒ ओष॑धी॒रा वि॑वेश । वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः स नो॒ दिवा॒ स रि॒षस्पा॑तु॒ नक्त॑म् ॥
Di langit Ia diperciki; Agni pun diperciki. Di bumi Ia diperciki; Ia telah memasuki segala tumbuh-tumbuhan. Vaiśvānara, Agni yang diperciki dengan kekuatan—semoga Ia melindungi kami dari mara bahaya pada siang hari; semoga Ia melindungi pada malam hari.
Mantra 74
अ॒श्याम॒ तं काम॑मग्ने॒ तवो॒ती अ॒श्याम॑ र॒यिᳪ र॑यिवः सु॒वीर॑म् । अ॒श्याम॒ वाज॑म॒भि वा॒जय॑न्तो॒ऽश्याम॑ द्यु॒म्नम॑जरा॒जरं॑ ते ॥
Semoga kami meraih hasrat itu, wahai Agni, dengan pertolongan-Mu; semoga kami meraih kekayaan, wahai Yang Kaya, yang berlimpah pahlawan mulia. Semoga kami meraih hadiah, dengan berjuang menuju kemenangan; semoga kami meraih dari-Mu kemuliaan yang tak binasa, yang tak menua.
Mantra 75
व॒यं ते॑ अ॒द्य र॑रि॒मा हि काम॑मुत्ता॒नह॑स्ता॒ नम॑सोप॒सद्य॑ । यजि॑ष्ठेन॒ मन॑सा यक्षि दे॒वानस्रे॑धता॒ मन्म॑ना॒ विप्रो॑ अग्ने
Kami, bahkan hari ini, telah mempersembahkan kepadamu hasrat kami; dengan tangan terulur, mendekat dengan hormat. Dengan batin yang paling layak untuk yajña, sembahlah para dewa; dengan pikiran yang tak pernah surut, wahai Agni sang ṛṣi-terilham!
Mantra 76
धा॒म॒च्छद॒ग्निरिन्द्रो॑ ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । सचे॑तसो॒ विश्वे॑ दे॒वा य॒ज्ञं प्राव॑न्तु नः शु॒भे
Wahai Agni, pelindung dhaman (singgasana suci), dan Indra, dan Brahmā Sang Dewa, dan Bṛhaspati: semoga semua para Dewa, seia sekata, memajukan yajña kami menuju kesejahteraan.
Mantra 77
त्वं य॑विष्ठ दा॒शुषो॒ नॄँ: पा॑हि शृणु॒धी गिर॑: । रक्षा॑ तो॒कमु॒त त्मना॑
Engkau, wahai yang termuda (Agni), lindungilah para lelaki milik pemuja; dengarlah ucapan-ucapan (gīr). Jagalah keturunan, dan juga diri kami, dengan kekuatanmu sendiri.
It focuses on the Mahāvrata observance and seasonal/solar turning-points (notably Viṣuvat), combining special chants (Svarasāmans) with yajus that ‘set in order’ life, sovereignty, and cosmic alignment.
They are compact integrative prayers—‘mine be…’ and ‘let it be ordered’—aligning breath, mind, speech, body, peace, wealth, fame, and rulership through yajña, so the sacrificer’s life mirrors ṛta.
Agni is awakened as the vigilant guardian of the rite, and the sacrificer’s accumulated merit—ritual, gifts, and public benefactions—is gathered and offered into Agni (as Vaiśvānara) to consolidate and stabilize sacrificial fruit.