Uttara BhagaAdhyaya 4245 Verses

Procedure for the Guḍa-dhenū (Jaggery-Cow) Gift; Ten Dhenu-dānas; Yearlong Gaṅgā Worship and Darśana

Mohinī memuji kesucian Gaṅgā yang tiada banding, lalu memohon penjelasan berurutan tentang dhenu-dāna simbolik yang dimulai dari guḍa-dhenū. Vasiṣṭha membuka uraian, dan Vasu—sebagai purohita keluarga serta ahli śāstra—menjelaskan tata-ritus: penyucian tempat (dilapisi kotoran sapi, hamparan kuśa, kulit kijang hitam menghadap timur), pembuatan sapi dan anak sapi dari gula merah beserta arah penempatannya, ukuran timbangan persembahan, serta hiasan dan ciri yang mensakralkan hadiah. Ia mengajarkan doa pemanggilan Lakṣmī sebagai wujud sapi, lalu menetapkan pemberian resmi kepada brāhmaṇa dengan dakṣiṇā. Disebutkan pula sepuluh dhenu-dāna penghancur dosa: gula merah, ghee, wijen, air, susu, madu, gula, dadih, permata, dan rūpa-dhenū. Bab ini kemudian mengaitkan dhenu-dāna dengan bhakti di tīrtha: waktu-waktu mujur (ayana, viṣuva, vyatīpāta, awal yuga/manvantara, gerhana), pūjā Gaṅgā dengan persembahan tertentu (beras, susu, pāyasa, madu, ghee, manisan, logam, wewangian, bunga), mantra salam Purāṇa, dan laku bulanan yang memuncak pada kaul setahun; Gaṅgā menganugerahkan darśana langsung dan karunia—kenikmatan duniawi bagi yang berhasrat, mokṣa bagi yang tanpa hasrat.

Shlokas

Verse 1

मोहिन्यु वाच । धन्याहं कृतकृत्याहं सफलं जीवितं मम । यच्छ्रुतं त्वन्मुखांभोजाद्गामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥

Mohinī berkata: “Aku sungguh berbahagia; tugasku telah tuntas; hidupku menjadi berbuah, sebab dari teratai mulutmu aku mendengar kemuliaan tertinggi Gaṅgā.”

Verse 2

अहो गङ्गासमं तीर्थं नास्ति किंचिद्धरा तले । यस्याः संदर्शनादीनामीदृशं पुण्यमीरितम् ॥ २ ॥

Ah! Di muka bumi tiada tirtha yang setara dengan Gaṅgā; bahkan hanya dengan memandangnya saja telah dinyatakan timbul pahala suci yang demikian agung.

Verse 3

गुडधेन्वादिधेनूनां विधानं च यथाक्रमम् । तथा कथय विप्रेन्द्र भक्ताहं तव सर्वदा ॥ ३ ॥

Mohon jelaskan pula, menurut urutan yang semestinya, tata cara guḍa-dhenū dan persembahan dhenū lainnya; wahai yang utama di antara para brāhmaṇa, sebab aku senantiasa berbhakti kepadamu.

Verse 4

वसिष्ठ उवाच । तच्छ्रुत्वा मोहिनीवाक्यं वसुस्तस्याः पुरोहितः । वेदागमानां तत्त्वज्ञः स्मयमान उवाच ह ॥ ४ ॥

Vasiṣṭha berkata: Mendengar ucapan Mohinī itu, Vasu—pendeta keluarganya, yang mengetahui hakikat Veda dan Āgama—tersenyum lalu berkata demikian.

Verse 5

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि यत्पृष्टं हि त्वया मम । गुडधेनुविधानं च यथा शास्त्रे प्रकीर्तितम् ॥ ५ ॥

Vasu berkata: “Wahai Mohinī, dengarkan. Akan kukatakan apa yang engkau tanyakan kepadaku—tata cara persembahan suci ‘sapi-gula aren’ (guḍa-dhenu) sebagaimana dinyatakan dalam śāstra.”

Verse 6

कृष्णाजिनं चतुर्हस्तं प्राग्ग्रीवं विन्यसेद्भुवि । गोमयेनोपलिप्तायां कुशानास्तीर्य यत्नतः ॥ ६ ॥

Di tanah yang telah diplester dengan kotoran sapi, hamparkan rumput kuśa dengan saksama; lalu letakkan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) sepanjang empat hasta, dengan leher menghadap timur.

Verse 7

प्राङ्मुखीं कल्पयेद्धेनुमुदक्पादां सवत्सकाम् । उत्तमा गुडधेनुस्तु चतुर्भारैः प्रकीर्तिता ॥ ७ ॥

Bentuklah ‘sapi’ itu menghadap timur, dengan kaki mengarah ke utara, serta ditemani anak sapi di sisinya. Guḍa-dhenu yang paling utama dinyatakan dibuat dari empat bhāra gula aren.

Verse 8

वत्सं भारेण कुर्वीत भाराभ्यां मध्यमा स्मृता । अर्द्धभारेण वत्सः स्यात्कनिष्ठा भारकेण तु ॥ ८ ॥

Ukuran yang disebut vatsa hendaknya dibuat seberat satu bhāra. Ukuran menengah diingat sebagai dua bhāra. Vatsa kecil setengah bhāra, dan yang paling kecil adalah satu bhāraka.

Verse 9

चतुर्थांशेन वत्सः स्याद् गृहवित्तानुसारतः । प्रभुः प्रथमकल्पस्य योऽनुकल्पेन वर्तयेत् ॥ ९ ॥

Sesuai kemampuan rumah tangga, vatsa boleh dibuat seperempat bagian. Dialah yang patut disebut penguasa sejati dari ketetapan utama, yakni yang menjalankannya menurut anukalpa (tata cara pelengkap) yang semestinya.

Verse 10

न सांपरायिकं तस्य दुर्मतेर्जायते फलम् । धेनुवत्सौ घृतस्यैतौ सितश्लक्ष्णांबरावृतौ ॥ १० ॥

Bagi orang yang berhati jahat itu, tidak timbul buah kebajikan di alam baka. Kedua sosok itu bagaikan sapi dan anaknya yang berupa ghee, terselubung kain putih yang halus.

Verse 11

शुक्तिकर्णाविक्षुपादौ शुद्धमुक्ताफलेक्षणौ । सितसूत्रशिरालौ च सितकंबलकंबलौ ॥ ११ ॥

Telinga mereka laksana kulit kerang sankha, kaki seperti batang tebu, dan mata bagaikan mutiara yang murni. Di kepala tampak urat bak benang putih, dan mereka berselimut kain wol putih.

Verse 12

ताम्रगंडूकपृष्ठौ तौ सितचामरलोमकौ । विद्रुमक्रमगोपेतौ नवनीतस्तनान्वितौ ॥ १२ ॥

Punggung keduanya bagaikan kendi air dari tembaga; bulu mereka putih seperti jumbai camara. Langkah mereka dihiasi kaki bak karang merah, dan putingnya penuh serta lembut laksana mentega segar.

Verse 13

कांस्यदोहाविंद्रनीलमणिकल्पिततारकौ । सुवर्णश्रृंगाभरणौ शुद्धरौप्यखुरावुभौ ॥ १३ ॥

Bejana pemerahan mereka terbuat dari logam lonceng (kamsya); perhiasan bak bintang dari permata indranila tertatah pada tubuh. Tanduknya berhias emas, dan kuku keduanya dari perak murni.

Verse 14

नानाफलं समायुक्तौ घ्राणगन्धकरंडकौ । इत्येवं रचयित्वा तु धूपदीपैरथार्चयेत् ॥ १४ ॥

Ia hendaknya menata dua keranjang: satu berisi aneka buah, dan satu lagi berisi bahan harum yang menyenangkan penciuman. Setelah tersusun demikian, ia memuja dengan dupa dan pelita.

Verse 15

या लक्ष्मीः सर्वभूतानां या च देवेष्ववस्थिता । धेनुरूपेण सा देवी मम शांतिं प्रयच्छतु ॥ १५ ॥

Semoga Dewi Lakṣmī, yang bersemayam dalam semua makhluk dan tegak di antara para dewa, hadir sebagai sapi suci dan menganugerahkan kedamaian kepadaku.

Verse 16

देहस्था या च रुद्राणां शंकरस्य सदा प्रिया । धेनुरूपेण सा देवी मम पापं व्यपोहतु ॥ १६ ॥

Semoga Sang Dewi yang berdiam dalam tubuh para Rudra dan senantiasa dikasihi Śaṅkara, kini dalam wujud sapi suci, melenyapkan dosaku.

Verse 17

विष्णोर्वक्षसि या लक्ष्मीः स्वाहारूपा विभावसोः । चन्द्रार्कशक्रशक्तिर्या धेनुरूपास्तु सा श्रिये ॥ १७ ॥

Semoga Lakṣmī yang bersemayam di dada Viṣṇu, yang hadir sebagai Svāhā dalam api suci, dan yang menjadi daya Bulan, Matahari, serta Indra, menjelma sebagai Kāmadhenu dan menganugerahi kami kemakmuran suci.

Verse 18

चतुर्मुखस्य या लक्ष्मीर्लक्ष्मीर्या धनदस्य च । लक्ष्मीर्या लोकपालानां सा धेनुर्वरदास्तु मे ॥ १८ ॥

Semoga Sapi Ilahi itu menjadi pemberi anugerah bagiku—Dialah Lakṣmī milik Brahmā bermuka empat, Lakṣmī milik Dhanada (Kubera), dan Lakṣmī milik para Lokapāla, penjaga alam.

Verse 19

स्वधा या पितृमुख्यानां स्वाहा यज्ञभुजा च या । सर्वपापहरा धेनुः सा मे शांतिं प्रयच्छतु ॥ १९ ॥

Semoga Sapi Suci itu—yang disebut Svadhā bagi para Pitṛ yang utama dan Svāhā bagi para dewa penerima bagian yajña—yang melenyapkan segala dosa, menganugerahkan kedamaian kepadaku.

Verse 20

एवमांमत्र्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत् । विधानमेतद्धेनूनां सर्वासामिह पठ्यते ॥ २० ॥

Dengan demikian, setelah menyapa dengan hormat, hendaknya ia mempersembahkan sapi itu secara sah menurut tata-vidhi kepada seorang brāhmaṇa. Inilah ketentuan pemberian semua jenis dhenu-dāna yang diajarkan di sini.

Verse 21

यास्तु पापविनाशिन्यः कीर्तिता दशधेनवः । तासां स्वरूपं वक्ष्यामि शास्त्रोक्तं श्रृणु मोहिनि ॥ २१ ॥

Adapun sepuluh dhenu yang dipuji sebagai pemusnah dosa—akan kujelaskan hakikat wujudnya. Wahai yang memesona, dengarkan sebagaimana dinyatakan dalam śāstra.

Verse 22

प्रथमा गुडधेनुः स्याद् घृतधेनुरथापरा । तिलधेनुस्तृतीया च चतुर्थी जलसंज्ञिता ॥ २२ ॥

Yang pertama ialah guḍa-dhenu (sapi-jaggery), berikutnya ghṛta-dhenu (sapi-ghee). Yang ketiga tila-dhenu (sapi-wijen), dan yang keempat dikenal sebagai jala-dhenu (sapi-air).

Verse 23

पञ्चमी क्षीरधेनुश्च षष्ठी मधुमयी स्मृता । सप्तमी शर्कराधेनुर्दधिधेनुस्तथाष्टमी ॥ २३ ॥

Yang kelima disebut kṣīra-dhenu (sapi-susu); yang keenam dikenang sebagai madhu-mayī (terbuat dari madu). Yang ketujuh ialah śarkarā-dhenu (sapi-gula), dan yang kedelapan ialah dadhi-dhenu (sapi-yoghurt).

Verse 24

रत्नधेनुश्च नवमी दशमी तु स्वरूपतः । कुंभाः स्युर्द्रवधेनूनां चेतरासां तु राशयः ॥ २४ ॥

Yang kesembilan ialah ratna-dhenu (sapi-permata), sedangkan yang kesepuluh, menurut hakikatnya, adalah svarūpa-dhenu (sapi-berwujud). Untuk dhenu yang berupa cairan, wadahnya ialah kumbha (tempayan), sedangkan yang lainnya disusun sebagai tumpukan (rāśi).

Verse 25

सुर्वणधेनुमप्यत्र केचिदिच्छंति सूरयः । नवनीतेन तैलेन तथा केऽपि महर्षयः ॥ २५ ॥

Di sini sebagian orang bijak bahkan menginginkan sapi surgawi dari emas; demikian pula beberapa maharsi menghendaki mentega suci dan minyak.

Verse 26

एतदेव विधानं स्यादेत एव ह्युपस्कराः । मन्त्रावाहनसंयुक्ताः सदा पर्वणि पर्वणि ॥ २६ ॥

Inilah satu-satunya tata cara yang patut ditetapkan, dan inilah perlengkapan ritual yang diperlukan—senantiasa pada setiap parva, disertai mantra serta āvāhana (pemanggilan suci).

Verse 27

यथाश्रद्धं प्रदातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदाः । अनेकयज्ञफलदाः सर्वपापहराः शुभाः ॥ २७ ॥

Semua ini hendaknya didanakan sesuai keyakinan dan kemampuan; ia menganugerahkan buah kenikmatan duniawi dan pembebasan, setara hasil banyak yajña, menghapus segala dosa, dan membawa keberkahan.

Verse 28

अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपातेऽथवा पुनः । युगादौ चैव मन्वादौ चोपरागादिपर्वसु ॥ २८ ॥

Pada ayana (solstis), viṣuva (ekuinoks), Vyatīpāta yang suci, juga pada awal Yuga dan awal Manvantara, serta pada parva seperti gerhana dan perayaan suci lainnya—(waktu-waktu ini amat utama).

Verse 29

गुडधेन्वादयो देया भक्तिश्रद्धासमन्वितैः । तीर्थेषु स्वगृहे वापि गंगातीरे विशेषतः ॥ २९ ॥

Mereka yang dipenuhi bhakti dan śraddhā hendaknya mempersembahkan dāna seperti guḍa-dhenu dan sejenisnya—di tīrtha atau di rumah sendiri; terutama di tepi Sungai Gaṅgā.

Verse 30

एवं दत्वा विधानेन धेनुं द्विजवराय च । प्रदक्षिणीकृत्य विप्रं दक्षिणाभिः प्रतोष्य च ॥ ३० ॥

Demikian, setelah menurut tata-vidhi menghadiahkan seekor sapi kepada brāhmaṇa utama, hendaknya ia mengelilinginya (pradakṣiṇā) dan menyenangkannya lagi dengan dakṣiṇā.

Verse 31

ऋत्विजः प्रीतिसंयुक्तो नमस्कृत्य विसर्जयेत् । ततः संपूजयेद्गंगां विधिना सुसमाहितः ॥ ३१ ॥

Kemudian, dengan hati yang dipenuhi rasa puas, hendaknya ia bersujud hormat dan mempersilakan para ṛtvij (imam upacara) kembali. Setelah itu, dengan batin terpusat, ia memuja Dewi Gaṅgā menurut tata-ritual.

Verse 32

अष्टमूर्तिधरां देवीं दिव्यरूपां निरीक्ष्य च । शालितंदुलप्रस्थेन द्विप्रस्थपयसा तथा ॥ ३२ ॥

Setelah memandang Dewi yang menanggung wujud delapan (aṣṭa-mūrti), bercahaya dalam rupa ilahi, hendaknya ia mempersembahkan satu prastha beras halus dan demikian pula dua prastha susu.

Verse 33

पायसं कारयित्वा च दत्वा मधु घृतं तथा । प्रत्येकं पलमात्रं च भक्तिभावेन संयुतः ॥ ३३ ॥

Setelah membuat pāyasa (bubur manis), hendaknya ia juga mempersembahkan madu dan ghee—masing-masing seukuran satu pala—dengan hati yang dipenuhi bhakti.

Verse 34

तत्पायसमपूपांश्च मोदका मंडलानि च । तथा गुंजार्द्धमात्रं च सुवर्णं रूप्यमेव च ॥ ३४ ॥

Dan bersama pāyasa itu, hendaknya ia mempersembahkan apūpa (kue goreng), modaka, serta maṇḍala (manisan bulat); juga emas dan perak, masing-masing seberat setengah guñjā.

Verse 35

चंदनागरुकर्पूरकुंकुमानि च गुग्गुलम् । बिल्वपत्राणि दूर्वाश्च रोचना सितचंदनम् ॥ ३५ ॥

Juga dipakai: cendana, agaru, kapur barus, kumkuma (safron), dan guggulu; daun bilva dan rumput dūrvā; rocanā serta cendana putih.

Verse 36

नीलोत्पलानि चान्यानि पुष्पाणि सुरभीणि च । यथाशक्ति महाभक्त्या गंगायां चैव निक्षिपेत् ॥ ३६ ॥

Dengan bhakti yang agung, sesuai kemampuan, hendaknya ia mempersembahkan teratai biru dan bunga-bunga harum lainnya dengan menaruhnya ke dalam Sungai Gaṅgā.

Verse 37

मन्त्रेणानेन सुभगे पुराणोक्तेन चापि हि । ॐगंगायै नारायण्यै शिवायै च नमोनमः ॥ ३७ ॥

Wahai yang mujur, dengan mantra ini yang juga disebut dalam Purāṇa hendaknya bersujud: “Oṁ, berulang-ulang hormat kepada Gaṅgā, kepada Nārāyaṇī, dan kepada Śivā.”

Verse 38

एतदेव विधानं तु मासि मासि च मोहिनि । पौर्णमास्याममायां वा कार्यं प्रातः समाहितैः ॥ ३८ ॥

Wahai yang memikat, tata cara inilah yang hendaknya dilakukan bulan demi bulan, pada hari purnama atau hari bulan baru, pada pagi hari oleh mereka yang tenang dan terkendali.

Verse 39

वर्षं यस्तु नरो भक्त्या यथा शक्त्यर्चयन्मुदा । हविष्याशी मिताहारो ब्रह्मचर्यसमन्वितः ॥ ३९ ॥

Adapun orang yang selama setahun bersembahyang dengan bhakti, dengan sukacita, sesuai kemampuannya—memakan havis, makan secukupnya, dan menegakkan brahmacarya—(ia meraih buah laku ini).

Verse 40

दिने वापि तथा रात्रौ नियमेन च मोहिनि । संवत्सरान्ते तस्यैषा गंगा दिव्यवपुर्द्धरा ॥ ४० ॥

Wahai Mohinī, siang ataupun malam, siapa yang menunaikan disiplin suci dengan tertib, pada akhir tahun Gaṅgā yang berwujud ilahi itu menampakkan diri baginya.

Verse 41

दिव्यमाल्यांबरा चैव दिव्यरत्नविभूषिता । प्रत्यक्षरूपा पुरतस्तिष्ठत्येव वरप्रदा ॥ ४१ ॥

Ia berhias kalung dan busana surgawi, serta permata ilahi; dalam wujud nyata ia berdiri tepat di hadapan, menganugerahkan anugerah.

Verse 42

एवं प्रत्यक्षरूपां तां गंगां दिव्यवपुर्द्धराम् । दृष्ट्वा स्वचक्षुषा मर्त्यः कृतकृत्यो भवेच्छुभे ॥ ४२ ॥

Wahai yang mulia, demikianlah seorang fana yang melihat dengan matanya sendiri Gaṅgā yang tampak nyata dan berwujud ilahi itu menjadi sempurna, seolah tujuan hidup telah tercapai.

Verse 43

यान्यान्कामयते मर्त्यः कामांस्तांस्तानवाप्नुयात् । निष्कामस्तु लभेन्मोक्षं विप्रस्तेनैव जन्मना ॥ ४३ ॥

Apa pun keinginan yang dipelihara manusia, itulah yang ia peroleh; namun yang tanpa keinginan meraih mokṣa—dengan kelahiran batin itulah ia menjadi brāhmaṇa sejati.

Verse 44

एतद्विधानं च मयोदितं ते पृष्टं हि सर्वं गुडधेनुपूर्वम् । गंगार्चनं मुक्तिकरं व्रतं त्त सांवत्सरं श्रीपतितुष्टिदं हि ॥ ४४ ॥

Sebagaimana engkau tanyakan, seluruh tata cara ini telah kukatakan kepadamu, dimulai dengan persembahan sapi dari gula merah. Vrata pemujaan Gaṅgā ini mendatangkan pembebasan; hendaknya dijalankan selama setahun penuh, dan sungguh menyenangkan Śrīpati (Viṣṇu).

Verse 45

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गंगामाहात्म्ये गुडधेनुविधिकथनं नाम द्विचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४२ ॥

Demikian berakhir bab keempat puluh dua, bernama “Uraian tata cara Guḍa-dhenu (sapi-molase),” dalam Gaṅgā-māhātmya, pada Uttara-bhāga Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dalam dialog Mohinī dan Vasu.

Frequently Asked Questions

It functions as a paradigmatic dhenu-dāna: a symbolic ‘cow’ constructed from a valuable substance and ritually animated through Lakṣmī-centered invocations, then transferred to a brāhmaṇa. The chapter treats it as both expiatory (pāpa-nāśa) and prosperity-generating (śrī-prada), while also serving as the gateway into Gaṅgā-oriented vrata practice.

Guḍa-dhenū (jaggery), ghṛta-dhenū (ghee), tila-dhenū (sesame), jala-dhenū (water), kṣīra-dhenū (milk), madhu-dhenū (honey), śarkarā-dhenū (sugar), dadhi-dhenū (curd), ratna-dhenū (gems), and rūpa-dhenū (‘form’/golden form).

After prescribing the donation rite and its calendrical suitability, it instructs a structured Gaṅgā pūjā with specified offerings and a recurring monthly observance. The culmination is a yearlong vow in which Gaṅgā becomes manifest (darśana), granting desired aims to the desirous and liberation to the desireless, aligning tīrtha devotion with mokṣa-dharma.