Adhyaya 17
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 17113 Verses

Dvādaśī-vrata: Month-by-month Viṣṇu Worship and the Year-End Udyāpana

Setelah Sūta menautkan kelanjutan wacana, Nārada yang tersentuh oleh Gaṅgā-māhātmya memohon kepada Sanaka agar mengajarkan vrata (nazar suci) bagi Hari yang menyenangkan Viṣṇu serta menyelaraskan pravṛtti dan nivṛtti. Sanaka memaparkan siklus Dvādaśī-vrata pada hari ke-12 paruh terang, bulan demi bulan dari Mārgaśīrṣa hingga Kārtika: puasa, aturan kemurnian, abhiṣeka dengan takaran susu tertentu, mantra kepada nama-nama Viṣṇu seperti Keśava, Nārāyaṇa, Mādhava, Govinda, Trivikrama, Vāmana, Śrīdhara, Hṛṣīkeśa, Padmanābha, Dāmodara, homa (terutama 108 persembahan), berjaga malam (jāgaraṇa), serta dāna berupa wijen, kṛśarā, beras, gandum, madu, apūpa, pakaian, emas. Puncaknya adalah udyāpana tahunan pada Kṛṣṇa Dvādaśī bulan Mārgaśīrṣa: membangun maṇḍapa, diagram sarvatobhadra, dua belas kumbha, pratimā Lakṣmī-Nārāyaṇa atau nilai setara, abhiṣeka pañcāmṛta, mendengar Purāṇa, homa wijen besar, menjamu dua belas brāhmaṇa, dan memberi hadiah kepada ācārya. Phala-śruti menjanjikan lenyapnya dosa, terangkatnya garis keturunan, tercapainya tujuan, dan kediaman Viṣṇu; bahkan mendengar/melantunkan memberi pahala setara Vājapeya.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । साधु सूत महाभाग त्वयातिकरुणात्मना । श्रावितं सर्वपापघ्नं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥

Para resi berkata: “Sungguh baik, wahai Sūta yang mulia. Dengan hati yang sangat penuh welas asih, engkau telah melantunkan kepada kami kemuliaan tertinggi Gangga, penghancur segala dosa.”

Verse 2

श्रुत्वा तु गङ्गामाहात्म्यं नारदो देवदर्शनः । किं पप्रच्छ पुनः सूत सनकं मुनिसत्तमम् ॥ २ ॥

Setelah mendengar kemuliaan Gangga, Nārada yang beroleh darśana para dewa kembali bertanya kepada Sanaka, yang utama di antara para resi: “Apakah yang ia tanyakan, wahai Sūta?”

Verse 3

सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे नारदेन सुरर्षिणा । पृष्टं पुनर्यथा प्राह प्रवक्ष्यामि तथैव तत् ॥ ३ ॥

Sūta berkata: “Wahai para resi sekalian, dengarkanlah. Aku akan menuturkan persis sebagaimana diucapkan—jawaban yang diberikan oleh resi ilahi Nārada ketika ditanya kembali.”

Verse 4

नानाख्यानेतिहासाड्यं गङ्गामाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुत्वा ब्रह्मसुतो भूयः पृष्टवानिदमादरात् ॥ ४ ॥

Setelah mendengar kemuliaan Gaṅgā yang paling luhur—kaya akan beragam kisah dan sejarah purba—putra Brahmā kembali bertanya dengan penuh hormat.

Verse 5

नारद उवाच । अहोऽतिधन्यं सुकृतैकसारं श्रुतं मया पुण्यमसंवृतार्थम् । गाङ्गेयमाहात्म्यमघप्रणाशि त्वत्तो मुने कारुणिकादभीष्टम् ॥ ५ ॥

Nārada berkata: “Ah, sungguh aku amat berbahagia. Wahai muni yang penuh welas asih, darimu telah kudengar sari utama kebajikan: kemuliaan suci Gaṅgā yang jelas maknanya, pemusnah dosa, serta penganugerah yang diidamkan.”

Verse 6

ये साधवः साधु भजन्ति विष्णुं स्वार्थं परार्थं च यतन्त एव । नानोपदेशैः सुविमुग्धचित्तं प्रबोधयन्ति प्रसभं प्रसन्नम् ॥ ६ ॥

Para sadhu sejati yang dengan benar memuja Viṣṇu, senantiasa berjuang demi kebaikan diri dan kebaikan sesama; dengan beragam ajaran mereka membangunkan batin yang sangat terpesona, lalu menjadikannya tenteram dan bersukacita.

Verse 7

ततः समाख्याहि हरेर्व्रतानि कृतैश्च यैः प्रीतिमुपैति विष्णुः । ददाति भक्तिं भजतां दयालुर्मुक्तिस्तु तस्या विदिता हि दासी ॥ ७ ॥

Karena itu, mohon jelaskan laku-vrata Hari; dengan melaksanakannya, Viṣṇu berkenan. Sang Tuhan Yang Pengasih menganugerahkan bhakti kepada para pemuja-Nya, dan mokṣa dikenal sebagai pelayan dari bhakti itu.

Verse 8

ददाति मुक्तिं भजतां मुकुन्दो व्रतार्चनध्यानपरायणानाम् । भक्तानुसेवासु महाप्रयासं विमृश्य कस्यापि न भक्तियोगम् ॥ ८ ॥

Mukunda menganugerahkan moksha kepada para bhakta yang memuja-Nya, tekun dalam vrata, arcanā (pemujaan), dan dhyāna (meditasi). Merenungkan jerih payah besar dalam melayani para bhakta, janganlah meremehkan bhakti-yoga sebagai ‘milik orang lain’ atau lebih rendah॥ 8 ॥

Verse 9

प्रवृत्तं च निवृत्तं च यत्कर्म हरितो षणम् । तदाख्याहि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तोऽसि मानद ॥ ९ ॥

Wahai muni terbaik, jelaskan kepadaku perbuatan yang menyenangkan Hari—baik pada jalan pravṛtti (keterlibatan duniawi) maupun nivṛtti (pelepasan). Engkau adalah bhakta Viṣṇu, wahai pemberi hormat॥ 9 ॥

Verse 10

सनक उवाच । साधु साधु मुनिश्रेष्ट भक्तस्त्वं पुरुषोत्तमेः । भूयो भूयो यतः पुच्छेश्चरित्रं शार्ङ्गधन्वनः ॥ १० ॥

Sanaka berkata: “Baik, baik, wahai muni terbaik! Engkau sungguh bhakta kepada Puruṣottama. Karena engkau bertanya berulang-ulang tentang lila dan kisah Sang Pemegang busur Śārṅga, maka akan kujelaskan.”॥ 10 ॥

Verse 11

व्रतानि ते प्रवक्ष्यामि लोकोपकृतिमन्ति च । प्रसीदति हरिर्यैस्तु प्रयच्छत्यभयं तथा ॥ ११ ॥

Akan kujelaskan kepadamu vrata-vrata suci yang membawa kemaslahatan bagi dunia. Dengan menjalankannya, Hari berkenan dan demikian pula menganugerahkan abhaya, ketakutan pun sirna॥ 11 ॥

Verse 12

यस्य प्रसन्नो भगवान्यज्ञलिङ्गो जनार्दनः । इहामुत्र सुखं तस्य तपोवृद्धिश्च जायते ॥ १२ ॥

Barangsiapa beroleh keridaan Bhagavān Janārdana, yang bertanda yajña, baginya kebahagiaan hadir di dunia ini dan di alam sana; dan tapas (laku rohani)nya pun bertambah॥ 12 ॥

Verse 13

येन केनाप्युपायेन हरिपूजापरायणाः । प्रयान्ति परमं स्थानमिति प्राहुर्महर्षयः ॥ १३ ॥

Dengan cara apa pun, mereka yang sepenuhnya tekun dalam pemujaan kepada Hari mencapai kediaman tertinggi—demikian para Maharsi menyatakan.

Verse 14

मार्गशीर्षे सिते पक्षे द्वादश्यां जलशायिनम् । उपोषितोऽर्चयेत्सम्यङ् नरः श्रद्धासमन्वितः ॥ १४ ॥

Pada bulan Mārgaśīrṣa, pada Dvādaśī di paruh terang, setelah berpuasa hendaknya seseorang dengan śraddhā memuja Viṣṇu, Sang Jalaśāyī, dengan tata cara yang benar.

Verse 15

स्नात्वा शुक्लाम्बरधरो दन्तधावनपूर्वकम् । गन्धपुष्पाक्षतैर्धूपै र्दीपैर्नैवेद्यपूर्वकैः ॥ १५ ॥

Setelah mandi, mengenakan pakaian putih yang suci, dan terlebih dahulu membersihkan gigi, hendaknya ia bersembahyang dengan wewangian, bunga, akṣata, dupa, pelita, serta persembahan naivedya.

Verse 16

वाग्यतो भक्तिभावेन मुनिश्रेष्टार्चयेद्धरिम् । केशवाय नमस्तुभ्यमिति विष्णुं च पूजयेत् ॥ १६ ॥

Dengan menahan ucapan dan dipenuhi bhakti, sang muni terbaik hendaknya memuja Hari; seraya mengucap, “Namaskāra bagi-Mu, O Keśava,” ia menghormati dan menyembah Viṣṇu.

Verse 17

अष्टोत्तरशतं हुत्वा वन्हौ घृततिलाहुतीः । रात्रौ जागरणं कुर्याच्छालग्रामसमीपतः ॥ १७ ॥

Setelah mempersembahkan seratus delapan āhuti berupa ghee dan wijen ke dalam api suci, hendaknya ia berjaga sepanjang malam di dekat Śālagrāma.

Verse 18

स्नापयेत्प्रस्थपयसा नारायणमनामयम् । गीतैर्वाद्यैश्च नैवेद्यैर्भक्ष्यैर्भोज्यैश्च केशवम् ॥ १८ ॥

Dengan satu prastha susu, mandikan Nārāyaṇa yang tanpa cela dan bebas penyakit; lalu sembahlah Keśava dengan nyanyian bhakti, alat musik, serta naivedya berupa kudapan dan hidangan.

Verse 19

त्रिकालं पूजयेद्भक्त्या महालक्ष्म्या समन्वितम् । पुनः कल्ये समुत्थाय कृत्वा कर्म यथोचितम् ॥ १९ ॥

Dengan bhakti, sembahlah Tuhan pada tiga waktu (sandhyā) bersama Mahālakṣmī; kemudian bangun lagi saat fajar dan lakukan kewajiban dengan semestinya.

Verse 20

पूर्ववत्पूजयेद्वेवं वाग्यतो नियतः शुचिः । पायसं घृतसंमिश्रं नालिकेरफलान्वितम् ॥ २० ॥

Seperti sebelumnya, dengan menahan ucapan, berdisiplin, dan suci, lakukanlah pemujaan; persembahkan payasa (bubur manis) bercampur ghee beserta buah kelapa sebagai naivedya.

Verse 21

मन्त्रेणानेन विप्राय दद्याद्भक्त्या सदक्षिणम् । केशवः केशिहा देवः सर्वसंपत्प्रदायकः ॥ २१ ॥

Dengan mantra ini, berikanlah kepada brāhmaṇa persembahan yang layak beserta dakṣiṇā dengan penuh bhakti; sebab Keśava, Sang Dewa pembunuh Keśin, menganugerahkan segala kemakmuran.

Verse 22

परमान्नप्रदानेन मम स्यादिष्टदायकः । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्तितो बन्धुभिः सह ॥ २२ ॥

Dengan mempersembahkan makanan terbaik, ia menjadi pemberi yang mengabulkan yang kuinginkan; setelah itu, sesuai kemampuan, hendaklah ia menjamu para brāhmaṇa bersama sanak-kerabatnya.

Verse 23

नारायण परो भूत्वा स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । इति यः कुरुते भक्त्या केशवार्चनमुत्तमम् ॥ २३ ॥

Dengan menjadi sepenuhnya berserah kepada Nārāyaṇa dan menahan ucapan, hendaknya ia makan sendiri dengan tata-aturan. Siapa yang demikian melakukan arcanā tertinggi kepada Keśava dengan bhakti, sungguh mulia pemujaannya.

Verse 24

स पौंडरीकयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । पौषमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ २४ ॥

Ia yang berpuasa penuh pada Dvādaśī di paruh terang bulan Pauṣa memperoleh pahala delapan kali lipat dari yajña Pauṇḍarīka.

Verse 25

नमो नारायणायेति पूजयेत्प्रयतो हरिम् । पयसा स्नाप्य नैवेद्यं पायसं च समर्पयेत् ॥ २५ ॥

Dengan tekun, hendaknya ia memuja Hari sambil melafalkan “Namo Nārāyaṇāya.” Setelah memandikan-Nya dengan susu, persembahkan naivedya—terutama pāyasa (bubur susu manis).

Verse 26

रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालार्चनतत्परः । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्गन्धैः पुष्पैर्मनोरमैः ॥ २६ ॥

Hendaknya ia berjaga pada malam hari, tekun dalam pemujaan pada tiga waktu. Persembahkan dupa, pelita, naivedya, wewangian, serta bunga-bunga yang indah.

Verse 27

तृणैश्च गीतवाद्याद्यैः स्तोत्रैश्चाप्यर्ययेद्धरिम् । कृशरान्नं च विप्राय दद्यात्सघृतदक्षिणम् ॥ २७ ॥

Dengan rumput suci, nyanyian dan alat musik, serta stotra, hendaknya ia memuja Hari. Berikan kepada brāhmaṇa hidangan kṛśarā sebagai makanan, beserta ghee dan dakṣiṇā (pemberian hormat).

Verse 28

सर्वात्मा सर्वलोकेशः सर्वव्यापी सनातनः । नारायणः प्रसन्नः स्यात्कृशरान्नप्रदानतः ॥ २८ ॥

Śrī Nārāyaṇa—Diri semua makhluk, Penguasa segala loka, Mahameresap dan kekal—berkenan melalui persembahan makanan kṛśarā.

Verse 29

मंत्रेणानेन विप्राय दत्त्वा वै दानमुत्तमम् । द्विजांश्च भोजेयच्छक्त्या स्वयमद्यात्सबान्धवः ॥ २९ ॥

Dengan mantra ini, berikanlah sedekah terbaik kepada seorang brāhmaṇa; sesuai kemampuan, jamulah para dvija, lalu makanlah sendiri bersama sanak keluarga.

Verse 30

एवं संपूजयेद्भक्त्या देवं नारायणं प्रभुम् । अग्निष्टोमाष्टकफलं स संपूर्णमवाप्नुयात् ॥ ३० ॥

Dengan demikian, memuja Tuhan Nārāyaṇa dengan bhakti, seseorang meraih sepenuhnya pahala yang setara dengan buah delapan-lipat dari yajña Agniṣṭoma.

Verse 31

माघस्य शुक्लद्वादश्यां पूर्ववत्समुपोषितः । नमस्ते माधवायेति हुत्वाष्टौ च घृताहुतीः ॥ ३१ ॥

Pada hari Dvādaśī terang di bulan Māgha, setelah berpuasa seperti sebelumnya, persembahkan delapan āhuti ghee ke api sambil mengucap, “Namaste Mādhavāya.”

Verse 32

पूर्वमानेन पयसा स्नापयेन्माधवं तदा । पुष्पगन्धाक्षतैरर्चेत्सावधानेन चेतसा ॥ ३२ ॥

Kemudian, mandikanlah Mādhava dengan susu menurut takaran yang telah ditetapkan sebelumnya; dengan batin yang waspada dan khidmat, pujalah Dia dengan bunga, wewangian, dan akṣata.

Verse 33

रात्रौ जागरणं कुर्यात्पूर्ववद्भक्तिसंयुतः । कल्यकर्म च निर्वर्त्य माधवं पुनरर्चयेत् ॥ ३३ ॥

Pada malam hari, dengan bhakti seperti sebelumnya, hendaknya berjaga (jāgaraṇa). Setelah menuntaskan upacara suci dengan benar, hendaknya kembali memuja Mādhava (Viṣṇu).

Verse 34

प्रस्थं तिलानां विप्राय दद्याद्वै मन्त्रपूर्वकम् । सदक्षिणं सवस्त्रंच सर्वपापविमुक्तये ॥ ३४ ॥

Untuk terbebas dari segala dosa, hendaknya mempersembahkan kepada seorang brāhmaṇa satu prastha biji wijen dengan didahului mantra, disertai dakṣiṇā (honorarium) dan pakaian.

Verse 35

माधवः सर्वभूतात्मा सर्वकर्मफलप्रदः । तिलदानेन महता सर्वान्कामान्प्रयच्छतु ॥ ३५ ॥

Semoga Mādhava, Ātman batin semua makhluk dan pemberi buah setiap karma, melalui persembahan wijen yang agung ini, menganugerahkan segala tujuan yang diinginkan.

Verse 36

मन्त्रेणानेन विप्राय दत्त्वा भक्तिसमन्वितः । ब्रह्मणान्भोजयेच्छक्त्या संस्मरन्माधवं प्रभुम् ॥ ३६ ॥

Setelah memberi kepada brāhmaṇa dengan bhakti memakai mantra ini, hendaknya ia, sesuai kemampuan, menjamu para brāhmaṇa sambil mengingat Mādhava, Sang Tuhan Tertinggi.

Verse 37

एवं यः कुरुते भक्त्या तिलदाने व्रतं मुने । वाजपेय शतस्यासौ संपूर्णं फलमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

Wahai resi, siapa yang menjalankan vrata tiladāna ini dengan bhakti demikian, memperoleh pahala sempurna setara seratus yajña Vājapeya.

Verse 38

फाल्गुनस्य सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः । गोविन्दाय नमस्तुभ्यमिति संपूजयेद्व्रती ॥ ३८ ॥

Pada Dwadashi di paruh terang bulan Phalguna, setelah berpuasa dengan tata cara yang benar, pelaku vrata hendaknya memuja sepenuhnya sambil mengucap: “Salam bakti kepada-Mu, wahai Govinda.”

Verse 39

अष्टोत्तगरशतं दृत्वा घृतमिश्रतिलाहुतीः । पूर्वमानेन पयसा गोविन्दं स्नापयेच्छुचिः ॥ ३९ ॥

Setelah mempersembahkan 108 oblation wijen yang dicampur ghee, sang bhakta yang telah suci hendaknya memandikan Govinda dengan susu menurut ukuran yang ditetapkan.

Verse 40

रात्रौ जागरणं कुर्यात्र्रिकालं पूजयेत्तथा । प्रातः कृत्यं समाप्याथ गोविन्दं पूजयेत्पुनः ॥ ४० ॥

Hendaknya berjaga pada malam hari dan juga memuja pada tiga waktu harian. Setelah menyelesaikan kewajiban pagi, hendaknya kembali memuja Govinda.

Verse 41

व्रीह्याढकं च विप्राय दद्याद्वस्त्रं सदक्षिणम् । नमो गोविन्द सर्वेश गोपिकाजनवल्लभ ॥ ४१ ॥

Hendaknya memberikan kepada seorang brāhmaṇa satu āḍhaka beras serta sehelai kain beserta daksina. (Lalu berdoa:) “Salam kepada Govinda, Penguasa segala, kekasih para gopī.”

Verse 42

अनेन धान्य दानेन प्रीतो भव जगद्गुरो । एवं कृत्वा व्रतं सम्यक् सर्वपापविवर्जितः ॥ ४२ ॥

Wahai Jagad-guru, berkenanlah oleh persembahan dana biji-bijian ini. Dengan melaksanakan vrata demikian secara sempurna, seseorang terbebas dari segala dosa.

Verse 43

गोमेधमखजं पुण्यं सम्पूर्णं लभते नरः । चैत्रमासे सिते पक्षे द्वादश्यां समुपोषितः ॥ ४३ ॥

Seseorang yang berpuasa dengan benar pada Dvādaśī di paruh terang bulan Caitra memperoleh sepenuhnya pahala suci yang timbul dari yajña Go-medha.

Verse 44

नमोऽस्तु विष्णवे तुभ्यमिति पूर्ववदर्चयेत् । क्षीरेण स्नापयेद्विष्णुं पूर्वमानेन शक्तितः ॥ ४४ ॥

Sambil mengucap, “Salam hormat bagi-Mu, wahai Viṣṇu,” hendaknya ia memuja seperti sebelumnya; lalu, sesuai kemampuan dan ukuran yang telah ditetapkan, memandikan Śrī Viṣṇu dengan susu.

Verse 45

तथैव स्नापयेद्विप्र घृतप्रस्थेन सादरम् । कृत्वा जागरणं रात्रौ पूजयेत्पूर्ववद्व्रती ॥ ४५ ॥

Demikian pula, wahai brāhmaṇa, hendaknya ia dengan hormat memandikan (arca) dengan satu prastha ghee; setelah berjaga sepanjang malam, sang pelaku vrata memuja kembali seperti sebelumnya.

Verse 46

ततः कल्ये समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मध्वाज्यतिलमिश्रितम् ॥ ४६ ॥

Kemudian, bangun saat fajar dan menuntaskan kewajiban pagi, hendaknya ia mempersembahkan seratus delapan āhuti dengan campuran madu, ghee, dan wijen.

Verse 47

सदक्षिणं च विप्राय दद्याद्वै तण्डुलाढकम् । प्राणरुपी महाविष्णुः प्राणदः सर्ववल्लभः ॥ ४७ ॥

Hendaknya ia memberikan kepada seorang brāhmaṇa satu āḍhaka beras beserta dakṣiṇā; Mahāviṣṇu yang bersemayam sebagai prāṇa adalah pemberi hidup dan kekasih semua makhluk.

Verse 48

तण्डुलाढकदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । एवं कृत्वा नरो भक्त्या सर्वपापविवर्जितः ॥ ४८ ॥

Dengan mendanakan beras satu ukuran āḍhaka, semoga Janārdana berkenan kepadaku. Dengan melakukannya penuh bhakti, seseorang terbebas dari segala dosa.

Verse 49

अत्यन्गिष्टोमयज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् । वैशाखशुक्लद्वादश्यामुपोष्य मधुसूदनम् ॥ ४९ ॥

Dengan berpuasa bagi Madhusūdana pada Śukla Dvādaśī di bulan Vaiśākha, seseorang memperoleh pahala delapan kali lipat dari buah yajña Aṅgiṣṭoma.

Verse 50

द्रोणक्षीरेण देवेशं स्नापयेद्भक्तिंसंयुतः । जागरं तत्र कर्त्तव्यं त्रिकालार्चनसंयुतम् ॥ ५० ॥

Dengan bhakti, hendaknya memandikan Sang Deva-īśa dengan susu sebanyak satu droṇa. Di sana wajib berjaga (jāgara) disertai pemujaan pada tiga waktu harian.

Verse 51

नमस्ते मधुहन्त्रे च जुहुयाच्छक्तितो घृतम् । अष्टोत्तरशतं प्रोर्च्य विधिवन्मधुसूदनम् ॥ ५१ ॥

Sambil mengucap, “Hormat kepada-Mu, wahai pembunuh Madhu,” hendaknya mempersembahkan ghee ke dalam api sesuai kemampuan. Lalu, dengan tata cara yang benar, melafalkan nama “Madhusūdana” seratus delapan kali dan menyempurnakan upacara.

Verse 52

विपापो ह्यश्वमेधानामष्टानां फलमाप्नुयात् । ज्येष्टमासे सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् ॥ ५२ ॥

Barangsiapa berpuasa pada Dvādaśī di paruh terang bulan Jyeṣṭha menjadi bebas dari dosa dan meraih pahala setara delapan yajña Aśvamedha.

Verse 53

क्षीरेणाढकमानेन स्नापयेद्यस्त्रिविक्तमम् । नमस्त्रिविक्तमायेति पूजयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ५३ ॥

Barangsiapa memandikan Bhagavān Trivikrama dengan satu āḍhaka susu dan memuja-Nya dengan bhakti sambil melafalkan mantra “Namah Trivikramaaya”, ia memperoleh kesempurnaan rohani.

Verse 54

जुहुयात्पायसेनैव ह्यष्टोत्तरशताहुतीः । कृत्वा जागरणं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् ॥ ५४ ॥

Hendaknya mempersembahkan 108 āhuti ke dalam api suci hanya dengan pāyasa (bubur susu-beras). Setelah berjaga semalam suntuk, susun kembali dan lakukan pemujaan lagi.

Verse 55

अपूपविंशतिं दत्त्वा ब्राह्मणाय सदक्षिणम् । देवदेव जगन्नात प्रसीद परमेश्वर ॥ ५५ ॥

Setelah memberikan dua puluh apūpa (kue persembahan) kepada seorang brāhmaṇa beserta dakṣiṇā yang layak, hendaknya berdoa: “Wahai Dewa para dewa, Jagannātha, berkenanlah; wahai Parameśvara, ridailah.”

Verse 56

उपायनं च संगृह्य ममाभीष्टप्रदो भव । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५६ ॥

Setelah persembahan (upāyana) diterima, hendaknya memohon: “Jadilah pemberi tercapainya hasratku.” Jamulah para brāhmaṇa sesuai kemampuan, lalu makanlah sendiri dengan tutur kata yang terkendali.

Verse 57

एवं यः कुरुते विप्र व्रतं त्रैविक्रमं परम् । सोऽष्टानां नरमेधानां विपापः फलमाप्नुयात् ॥ ५७ ॥

Wahai vipra, demikianlah siapa yang melaksanakan vrata Traivikrama yang luhur ini, ia menjadi bebas dari dosa dan meraih pahala yang dikatakan setara dengan delapan naramedha yajña.

Verse 58

आषाढशुक्लद्वादश्यामुपवासी जितेन्द्रियः । वामनं पूर्वमानेन स्नापयेत्पयसा व्रती ॥ ५८ ॥

Pada Dvādaśī paruh terang bulan Āṣāḍha, sang pelaku vrata—berpuasa dan mengekang indria—hendaknya memandikan Bhagavān Vāmana dengan susu menurut ukuran dan tata cara yang telah disebutkan sebelumnya.

Verse 59

नमस्ते वामनायेति दूर्वाज्याष्टोत्तरं शतम् । हुत्वा च जागरं कुर्याद्वामनं चार्चयेत्पुनः ॥ ५९ ॥

Sambil melafalkan “Namaste Vāmanāya”, hendaknya mempersembahkan 108 āhuti ke dalam api berupa rumput dūrvā bercampur ghee; lalu berjaga (jāgara) dan kembali memuja Vāmana.

Verse 60

सदाक्षिणं च दध्यन्नं नालिकेरफलान्वितम् । भक्त्या प्रदद्याद्विप्राय वामनार्चनशीलिने ॥ ६० ॥

Dengan bhakti, hendaknya memberikan kepada brāhmaṇa yang tekun memuja Vāmana: hidangan nasi bercampur dadih (dadhyanna) beserta buah kelapa, disertai dakṣiṇā.

Verse 61

वामनो वुद्धिदो होता द्रव्यस्थो वामनः सदा । वामनस्तारकोऽस्माच्च वामनाय नमो नमः ॥ ६१ ॥

Vāmana adalah pemberi buddhi, Vāmana adalah hotṛ yajña, Vāmana senantiasa bersemayam dalam persembahan; Vāmana pula penyeberang (tāraka) kami—hormat berulang-ulang kepada Vāmana.

Verse 62

अनेन दत्त्वा दध्यन्नं शक्तितो भोजयेद्दिजान् । कृत्वैवमग्रिष्टोमानां शतस्य फलमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥

Dengan memberikan dadhyanna ini dan menjamu para dvija sesuai kemampuan, seseorang yang berbuat demikian memperoleh pahala setara seratus yajña Agniṣṭoma.

Verse 63

श्रावणस्य सिते पक्षे द्वादश्यामुपवासकृत् । क्षीरेण मधुमिश्रेण स्नापयेच्छ्रीधरं व्रती ॥ ६३ ॥

Pada paruh terang bulan Śrāvaṇa, pada hari Dvādaśī, pelaku vrata hendaknya berpuasa dan memandikan Śrīdhara (Viṣṇu) dengan susu bercampur madu.

Verse 64

नमोऽस्तु श्रीधरायेति गन्धाद्यैः पूजयेत्क्रमात् । जुहुयात्पृषदाज्येन शतमष्टोत्तरं मुने ॥ ६४ ॥

Sambil melafalkan “Namo’stu Śrīdharāya”, hendaknya ia memuja berurutan dengan wewangian dan persembahan lainnya; wahai resi, lakukan homa dengan pṛṣadājya (ghee bercampur dadih) sebanyak 108 kali.

Verse 65

कृत्वा च जागरं रात्रौ पुनः पूजां प्रकल्पयेत् । दातव्यं चैव विप्राय क्षीराढकमनुत्तमम् ॥ ६५ ॥

Setelah berjaga semalam suntuk, hendaknya ia kembali menyelenggarakan pemujaan; dan hendaknya ia memberikan kepada seorang brāhmaṇa satu āḍhaka susu yang sangat baik.

Verse 66

दक्षिणां च सवस्त्रां वै प्रदद्याद्धेमकुण्डले । मन्त्रेणानेन विप्रेन्द्रु सर्वकामाश्रसिद्धये ॥ ६६ ॥

Hendaknya ia memberikan dakṣiṇā beserta pakaian, dan juga anting emas; wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, dengan mantra ini tercapai keberhasilan—penopang bagi semua tujuan yang diinginkan.

Verse 67

क्षीराब्धिशायिन्देवेश रमाकान्त जगत्पते । क्षीरदानेन सुप्रीतो भव सर्वसुखप्रदः ॥ ६७ ॥

Wahai Tuhan yang berbaring di Samudra Susu, Penguasa para dewa, Kekasih Ramā, Penguasa jagat raya—berkenanlah oleh persembahan susu ini dan anugerahkanlah segala kebahagiaan.

Verse 68

सुखप्रदत्त्वाद्विप्रांश्च भोजयेच्छक्तितो व्रती । एव कृत्वाश्वमेधानां सहस्त्रस्य फलं लभेत् ॥ ६८ ॥

Karena memberi kebahagiaan, penyembah yang menjalankan vrata hendaknya, sesuai kemampuan, menjamu para brāhmaṇa. Dengan demikian ia memperoleh pahala setara seribu yajña Aśvamedha.

Verse 69

मासि भाद्रपदे शुक्ले द्वादश्यां समुपोषितः । स्नापयेद्द्रोणपयसा हृषीकेशं जगद्गुरुम् ॥ ६९ ॥

Pada paruh terang bulan Bhādrapada, setelah berpuasa dengan benar pada hari Dvādaśī, hendaknya memandikan Hṛṣīkeśa, Guru jagat, dengan susu sebanyak satu droṇa.

Verse 70

हृषीकेश नमस्तुभ्यमिति संपूजयेन्नरः । चरुणा मधुयुक्तेन शतमष्टोत्तरं हुनेत् ॥ ७० ॥

Sambil mengucap, “Hormat kepada-Mu, wahai Hṛṣīkeśa,” seseorang hendaknya memuja Tuhan. Dengan caru (bubur persembahan) bercampur madu, ia mempersembahkan oblation seratus delapan kali.

Verse 71

जागरादीनिनि निर्वर्त्य दद्यादात्मविदे ततः । सार्धाढकं च गोधूमान्दक्षिणां हेम शक्तितः ॥ ७१ ॥

Setelah menuntaskan berjaga malam dan tata laku lainnya dengan benar, kemudian berikan persembahan kepada sang ātma-vid (pengenal Diri). Sebagai dakṣiṇā, berikan satu setengah āḍhaka gandum dan emas sesuai kemampuan.

Verse 72

हृषीकेश नमस्तुभ्यं सर्वलोकैकहेतवे । मह्यं सर्वसुखं देहि गोधूमस्य प्रदानतः ॥ ७२ ॥

Wahai Hṛṣīkeśa, hormat kepada-Mu, satu-satunya sebab bagi semua loka. Melalui persembahan gandum ini, anugerahkanlah kepadaku segala kebahagiaan.

Verse 73

भोजयेद्ब्राह्माञ्शक्त्या स्वयं चाश्रीतवाग्यतः । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्ममेधफलं लभेत् ॥ ७३ ॥

Sesuai kemampuan, hendaknya memberi jamuan kepada para brāhmaṇa dan juga diri sendiri—dengan menahan ucapan serta mengekang indria. Terbebas dari segala dosa, ia memperoleh buah luhur Brahma-medha.

Verse 74

आश्विने मासिशुक्लायां द्वादश्यांसमुपोषितः । पद्मनाभं चपयसा स्नापयेद्भक्तितः शुचिः ॥ ७४ ॥

Pada paruh terang bulan Āśvina, setelah berpuasa pada hari ke-12 (dvādaśī), seorang bhakta yang suci hendaknya dengan bakti memandikan Padmanābha (Viṣṇu) dengan susu.

Verse 75

नमस्ते पद्मनाभाय होमं कुयार्त्स्वशक्तितः । तिलब्रीहियवाज्यैश्च पूजयेच्च विधानतः ॥ ७५ ॥

Salam hormat kepada Padmanābha. Hendaknya melakukan homa sesuai kemampuan, dan memuja-Nya menurut tata cara dengan wijen, beras, jelai, serta ghee.

Verse 76

जामरं निशि निर्वर्त्य पुनः पूजां समाचरेत् । दद्याद्विप्राय कुडवं मधुनस्तु सदक्षिणम् ॥ ७६ ॥

Setelah menuntaskan ritus malam (jāmara) pada malam hari, hendaknya kembali melakukan pemujaan. Lalu berikan kepada brāhmaṇa satu takar kuḍava madu sebagai dakṣiṇā.

Verse 77

पद्मनाभ नमस्तुभ्यं सर्वलोकपितामह । मधुदानेन सुप्रीतो भवसर्वसुखप्रदः ॥ ७७ ॥

Wahai Padmanābha, hormatku kepada-Mu, kakek agung bagi semua loka. Berkenanlah oleh persembahan madu ini, dan anugerahkanlah segala kebahagiaan.

Verse 78

एवं यः कुरुते भक्त्या पद्मनाभव्रतं सुधीः । ब्रह्ममेधसहस्त्रस्य फलमाप्नोति निश्चितम् ॥ ७८ ॥

Demikianlah, orang bijaksana yang menjalankan Padmanābha-vrata dengan bhakti, pasti memperoleh pahala setara seribu yajña Brahma-medha.

Verse 79

द्वादश्यां कार्तिके शुक्ले उपवासी जितेन्द्रियः । क्षीरेणाकढकमानेन दन्धा वाज्येन तावता ॥ ७९ ॥

Pada Dvādaśī paruh terang bulan Kārtika, hendaknya berpuasa dengan pengendalian indria; lalu mempersembahkan susu satu takaran ḍhaka, beserta dadih—atau sebagai pilihan, ghee—dengan takaran yang sama.

Verse 80

नमो दामोदरायेति स्नापयेद्भक्तिभावतः । अष्टोत्तरशतं हुत्वा मघ्वाज्याक्ततिलाहुतीः ॥ ८० ॥

Sambil melafalkan mantra “Namo Dāmodarāya”, hendaknya memandikan arca Tuhan dengan rasa bhakti; lalu mempersembahkan 108 āhuti biji wijen yang diolesi ghee ke dalam api suci.

Verse 81

जागरं नियतः कुर्यात्त्रिकालार्चनतत्परः । प्रातः संपूजयेद्देवं पद्मपुष्पैर्मनोरमैः ॥ ८१ ॥

Dengan pengendalian diri hendaknya berjaga (jāgara) dan tekun berarcana pada tiga waktu; pada pagi hari, sembahlah Dewa dengan bunga teratai yang indah menawan.

Verse 82

पुनरष्टोत्तरशतं जुहुयात्सघृतै स्तिलैः । पञ्चभक्ष्ययुतं चान्नं दद्याद्विप्राय भक्तितः ॥ ८२ ॥

Sekali lagi, lakukan 108 persembahan homa dengan wijen bercampur ghee; dan dengan bhakti berikan kepada brāhmaṇa yang terpelajar hidangan nasi/masakan disertai lima jenis sajian lezat.

Verse 83

दामोदर जगन्नाथ सर्वकारणकारण । त्राहिमां कृपया देव शारणागतपालकः ॥ ८३ ॥

Wahai Dāmodara, wahai Jagannātha, Engkaulah sebab dari segala sebab. Wahai Dewa, lindungilah aku dengan belas kasih, sebab Engkau pelindung para śaraṇāgata (yang berlindung).

Verse 84

अनेन दत्त्वा दानं च श्रोत्रियाय कुटुम्बिने । दक्षिणांच यथाशक्त्या ब्राह्मणांचापि भोजयेत् ॥ ८४ ॥

Sesudah itu, hendaknya memberi dana kepada seorang śrotriya (ahli Weda) yang berumah tangga; dan sesuai kemampuan, memberikan dakṣiṇā serta menjamu para brāhmaṇa dengan santapan.

Verse 85

एवंकृत्वा व्रतं सम्यगश्रीयाद्बन्धुभिः सह । अश्वमेघ सहस्राणां द्विगुणं फलमश्नुते ॥ ८५ ॥

Dengan demikian, setelah melaksanakan vrata dengan benar, hendaknya menutupnya bersama para kerabat; maka ia menikmati pahala dua kali lipat dibanding ribuan yajña Aśvamedha.

Verse 86

एवं कुर्याद्व्रती यस्तु द्वादशीव्रतमुत्तमम् । संवत्सरं मुनिश्रेष्ठ स याति परमं पदम् ॥ ८६ ॥

Wahai muni terbaik, sang pelaku vrata yang demikian menjalankan Dvādaśī-vrata yang mulia selama setahun, akan mencapai Paramam Padam (kediaman tertinggi).

Verse 87

एकमासे द्विमासे वायः कुर्याद्भक्तितत्परः । तत्तत्फलमवाप्नोति प्राप्नोति च हरेः पदम् ॥ ८७ ॥

Baik satu bulan maupun dua bulan, seorang bhakta yang tekun dalam bhakti hendaknya menjalankan Vāyu-vrata; ia memperoleh buah yang sepadan dan juga mencapai pada Hari (kediaman-Nya).

Verse 88

पूर्णँ संवत्सरं कृत्वा कुर्यादुद्यापनं व्रती । मार्गशीर्षासिते पक्षे द्वादश्यां च मुनीश्वर ॥ ८८ ॥

Setelah menyelesaikan laku tapa-vrata selama satu tahun penuh, sang pelaku hendaknya melakukan udyāpana (upacara penutup). Wahai muniswara, lakukanlah pada Dvādaśī paruh gelap bulan Mārgaśīrṣa.

Verse 89

स्नात्वा प्रातर्यथाचारं दन्तधावनपूर्वकम् । शुक्लमाल्याम्बरधरः शुक्लगन्धानुलेपनः ॥ ८९ ॥

Setelah mandi pada pagi hari sesuai tata-ācāra, diawali dengan membersihkan gigi, hendaknya ia mengenakan kalung bunga putih dan busana putih, serta mengoleskan wewangian suci yang bening/putih.

Verse 90

मण्डपं कारयेद्दिव्यं चतुरस्त्रं सुशोभनम् । घण्टाचामरसंयुक्तं किङ्किणीरवशोभितम् ॥ ९० ॥

Hendaknya dibuat sebuah maṇḍapa yang ilahi—berdenah persegi dan sangat indah—dilengkapi lonceng serta cāmara (kipas upacara), dan semarak oleh gemerincing kinkiṇī.

Verse 91

अलंकृतं पुष्पमाल्यैर्वितानघ्वजराजितान् । छादितं शुक्लवस्त्रेण दीपमालाविभूषितम् ॥ ९१ ॥

Maṇḍapa itu hendaknya dihias dengan rangkaian bunga, semarak oleh kanopi dan panji-panji. Ia diselubungi kain putih serta dipermuliakan dengan deretan lampu-lampu.

Verse 92

तन्मध्ये सर्वतोभद्रं कुर्यात्सम्यगलंकृतम् । तस्योपरिन्यसेत्कुम्भान्द्वादशाम्बुप्रपूरितान् ॥ ९२ ॥

Di tengahnya hendaknya dibuat Sarvatobhadra yang dihias dengan tepat. Di atasnya letakkan dua belas kumbha yang terisi penuh oleh air.

Verse 93

एकेन शुक्लवस्त्रेण सम्यक्संशोधितेन च । सर्वानाच्छादयेत्कुम्भान्पञ्चरत्नसमन्वितान् ॥ ९३ ॥

Dengan sehelai kain putih yang telah disucikan dengan benar, hendaknya menutupi semua kumbha ritual yang dihiasi lima permata suci.

Verse 94

लक्ष्मीनारायणं देवं कारयेद्भक्तिमान्व्रती । हेम्ना वा रजतेनापि तथा ताम्रेण वा द्विज ॥ ९४ ॥

Wahai yang dua kali lahir, sang bhakta yang menjalankan vrata hendaknya membuat arca Dewa Lakṣmī-Nārāyaṇa—dari emas, perak, ataupun tembaga.

Verse 95

स्थापयेत्प्रतिमां तां च कुम्भोपरि सुसंयमी । तन्मूल्यं वा द्विजश्रेष्ट काञ्चनं च स्वशक्तितः ॥ ९५ ॥

Praktisi yang mengendalikan diri hendaknya menempatkan arca itu di atas kumbha yang disucikan; atau, wahai yang terbaik di antara dwija, persembahkan nilainya berupa emas sesuai kemampuan.

Verse 96

सर्वव्रतेषु मतिमान्वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । यदि कुर्यात्क्षयं यान्ति तस्यायुर्द्धनसंपदः ॥ ९६ ॥

Orang bijaksana hendaknya menjauhi tipu daya terkait harta dalam semua vrata. Jika ia berbuat curang, umur dan kemakmurannya akan menyusut.

Verse 97

अनन्तशायिनं देवं नारायणमनामयम् । पञ्चामृतेन प्रथमं स्नापयेद्भक्तिसंयुतः ॥ ९७ ॥

Dengan bhakti, pertama-tama hendaknya memandikan (abhiṣeka) Dewa Nārāyaṇa, Sang Anantaśāyin yang tanpa cela dan bebas penyakit, dengan pañcāmṛta.

Verse 98

नांमभिः केशवाद्यैश्च ह्युपचाराप्रकल्पयेत् । रात्रौ जागरणं कुर्यात्पुराणश्रवणादिभिः ॥ ९८ ॥

Dengan nama-nama suci seperti Keśava dan lainnya, hendaknya menyusun upacara pemujaan bagi Tuhan. Pada malam hari hendaknya berjaga melalui mendengarkan Purāṇa dan laku bhakti sejenisnya.

Verse 99

जितनिद्रो भवेत्सम्यक्सोपवासो जितेन्द्रियः । त्रिकालमर्चयेद्देवं यथाविभवविस्तरम् ॥ ९९ ॥

Hendaknya menaklukkan tidur, berpuasa dengan benar, dan mengekang indria. Tiga kali sehari hendaknya memuja Tuhan, memperluas tata pemujaan sesuai kemampuan dan rezekinya.

Verse 100

ततः प्रातः समुत्थाय प्रातः कृत्यं समाप्य च । तिलहोमान्व्याहृतिभिः सहस्रं कार्येद्द्विजैः ॥ १०० ॥

Kemudian, bangun pada pagi hari dan setelah menyelesaikan kewajiban pagi, para dvija hendaknya melakukan seribu persembahan til (wijen) ke dalam api, disertai vyāhṛti suci.

Verse 101

ततः संपूजयेद्देवं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । देवस्य पुरतः कुर्यात्पुराणश्रवणं ततः ॥ १०१ ॥

Sesudah itu, hendaknya memuja Tuhan dengan tertib memakai wewangian, bunga, dan sebagainya. Lalu, di hadapan arca-dewa, hendaknya melakukan śravaṇa/pembacaan Purāṇa.

Verse 102

दद्याद्द्वादशविप्रेभ्यो दध्यन्नं पायसं तथा । अपूपैर्दशभिर्युक्तं सघृतं च सदक्षिणम् ॥ १०२ ॥

Hendaknya memberi kepada dua belas brāhmaṇa nasi-curd (dadhi-anna) dan juga pāyasa; disertai sepuluh kue apūpa, ghee, serta dakṣiṇā yang layak.

Verse 103

देवदेवजगन्नाथ भक्तानुग्रहविग्रह । गृहाणोपायनं कृष्ण सर्वाभीष्टप्रदो भव ॥ १०३ ॥

Wahai Dewa para dewa, Jagannātha, wujud kasih bagi para bhakta; wahai Kṛṣṇa, terimalah persembahan ini dan jadilah pemberi segala anugerah yang diidamkan.

Verse 104

अनेनोपायनं दत्त्वा प्रार्थयेमाञ्जलिः स्थितः । आधाय जानुनी भूमौ विनयावननतो व्रती ॥ १०४ ॥

Setelah mempersembahkan upāyana ini, pelaku tapa-vrata hendaknya memohon dengan kedua tangan terkatup; berlutut di tanah dan menunduk dengan rendah hati sambil bersujud memohon.

Verse 105

नमो नमस्ते सुरराजराज नमोऽस्तुते देवं जगन्निवास । कुरुष्व संपृर्णफलं ममाद्य नमोऽस्तु तुभ्यं पुरुषोत्तमाय ॥ १०५ ॥

Sembah sujud berulang-ulang kepada-Mu, wahai Raja para raja dewa; hormat kepada-Mu, wahai Tuhan, tempat bernaungnya jagat. Jadikanlah upayaku hari ini berbuah sempurna. Sembah kepada Puruṣottama.

Verse 106

इति संप्रार्थयेद्विप्रान्देवं च पुरुषोत्तमम् । दद्यादर्घ्यं च देवाय महालक्ष्मीयुताय वै ॥ १०६ ॥

Demikianlah hendaknya ia memohon dengan sungguh-sungguh kepada para brāhmaṇa dan juga kepada Tuhan Puruṣottama; lalu mempersembahkan arghya, air penghormatan, kepada Sang Dewa yang berserta Mahālakṣmī.

Verse 107

लक्ष्मीपते नमस्तुभ्यं क्षीरार्णवनिवासिने । अर्घ्यं गृहाण देवेश लक्ष्म्या च सहितः प्रक्षो ॥ १०७ ॥

Wahai Lakṣmīpati, penghuni Samudra Susu, sembah sujud kepada-Mu. Wahai Devēśa, terimalah arghya ini; semoga Engkau dimuliakan dengan pemercikan penghormatan bersama Lakṣmī.

Verse 108

यस्य स्मृत्या च नामोक्त्या तपोयज्ञक्रियादिषु । न्यूनं संपूर्णतां याति सद्यो वन्दे तमच्युतम् ॥ १०८ ॥

Kepada Acyuta, Tuhan Yang Tak Pernah Gagal, aku segera bersujud; sebab dengan mengingat-Nya dan melafalkan Nama-Nya, kekurangan dalam tapa, yajña, dan upacara suci lainnya seketika menjadi sempurna.

Verse 109

इति विज्ञाप्य देवेशं तत्सर्वं संयमी व्रते । प्रतिमां दक्षिणायुक्तामाचार्याय निवेदयेत् ॥ १०९ ॥

Setelah demikian menyampaikan kepada Tuhan para dewa segala yang telah dilakukan, pelaku vrata yang menahan diri hendaknya mempersembahkan kepada ācārya sebuah pratima beserta dakṣiṇā yang ditetapkan.

Verse 110

ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् । भुञ्जीत वाग्यतः पश्चात्स्वयं बन्धुजनैर्वृतः ॥ ११० ॥

Sesudah itu hendaknya ia menjamu para brāhmaṇa dan, sesuai kemampuan, memberikan dakṣiṇā. Kemudian, dengan menahan ucapan, ia makan sendiri dikelilingi sanak-kerabatnya.

Verse 111

आसायं श्रृदुयाद्विष्णोः कथां विद्वज्जनैः सह । इत्येवं कुरुते यस्तु मनुजो द्वादशीव्रतम् ॥ १११ ॥

Pada waktu senja hendaknya ia mendengarkan kisah suci Viṣṇu bersama para bijak. Barangsiapa melakukan vrata Dvādaśī demikian, dialah yang sungguh menunaikannya.

Verse 112

सर्वान्कामान्स आन्पोति परत्रेह च नारद । त्रिसतकुलसंयुक्तः सर्वपापविवर्जितः । तपाति विष्णुभवनं यत्र यत्त्वा न शोचति ॥ ११२ ॥

Wahai Nārada, ia meraih semua tujuan yang diinginkan, baik di dunia ini maupun di alam sana. Dengan jasa yang mengangkat tiga ratus garis keturunan dan bebas dari segala dosa, ia mencapai kediaman Viṣṇu; setelah sampai di sana, tiada lagi dukacita.

Verse 113

य इदं श्रृणुयाद्विप्र द्वादशीव्रतमुत्तमम् । वाचयेद्वापि स नरो वाजपेयफलं लभेत् ॥ ११३ ॥

Wahai brāhmana, siapa pun yang mendengarkan vrata Dvādaśī yang utama ini, atau membacakannya, ia memperoleh pahala setara yajña Vājapeya.

Frequently Asked Questions

It is presented as a repeatable, year-structured bhakti discipline where ritual exactness (fasting, abhiṣeka, homa, jāgaraṇa, dāna) is explicitly linked to Viṣṇu’s pleasure and to mokṣa; the text reinforces authority through phala-śruti by equating each observance with major Vedic sacrifices.

It formalizes completion through a public-ritual architecture (maṇḍapa, sarvatobhadra diagram, twelve kumbhas), iconography (Lakṣmī-Nārāyaṇa pratimā or equivalent value), intensified offerings (notably a thousand sesame homas with vyāhṛtis), Purāṇa-śravaṇa, and structured brāhmaṇa-feeding and ācārya-gifting—turning private devotion into a socially ratified dharma act.