Adhyaya 121
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 121118 Verses

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months (Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas)

Dalam adhyaya ini, Sanātana mengajarkan Nārada tata-cara vrata yang berpusat pada Dvādaśī. Dimulai dengan Madana-vrata pada Dvādaśī Śukla bulan Caitra: penataan ghaṭa yang disucikan (beras, buah, tebu, kain putih, pasta cendana), pemujaan Acyuta, puasa, lalu keesokan harinya jamuan brāhmaṇa beserta dakṣiṇā, dan pada penutup tahunan pemberian shayyā (ranjang), sapi, emas, serta arca Kāmadeva. Kemudian Bhartṛ-dvādaśikā untuk keteguhan rumah tangga: pemujaan Hari bersama Śrī di atas dipan, berjaga semalam dengan musik dan tari, serta hadiah arca Hari dari emas dan ranjang. Selanjutnya dipaparkan bulan demi bulan nama-rūpa Viṣṇu (Mādhava, Trivikrama, Śrīdhara, Vāmana, Padmanābha, Dāmodara, dll.), jenis makanan, jumlah brāhmaṇa (sering dua belas), bejana, busana, dan dakṣiṇā emas/perak. Govatsa-Dvādaśī pada Kārttika menghadirkan pemujaan simbol sapi-anak sapi, mantra arghya Surabhī, serta pantangan olahan susu. Nīrājana-vrata meluas menjadi Mahāśānti bagi raja dan rakyat: ārati lampu kepada Hari dan pemujaan berjenjang kosmis (Surya, Śiva, para Ibu Ilahi, Pitṛ, Nāga), termasuk ternak dan lambang kerajaan. Sādhya-vrata dan sistem sumpah Dua Belas Āditya menata dua belas nama/rūpa ilahi, dengan penyelesaian tahunan melalui arca emas dan jamuan brāhmaṇa, berbuah dari kenikmatan Sūrya-loka hingga realisasi Brahman. Akhaṇḍa-vrata (arca emas Janārdana; makan malam selama dua belas bulan) dan Rūpa-vrata (108 bulatan kotoran sapi, homa dengan mantra dvādaśākṣarī, menyerahkan arca kepada guru) juga dijelaskan. Sujanma-Dvādaśī menetapkan sedekah bulanan (ghee, biji-bijian, wijen, emas/perak, kain, cendana) dan ditutup dengan arca Surya dari emas. Di akhir, atas pertanyaan Nārada, Sanātana menerangkan definisi teknis dan buah Mahā-dvādaśī (Trispṛśā, Unmīlinī, Vaṃjulī, Pakṣavardhinī, Jayā, Vijayā, Jayantī, Aparājitā), aturan memindah puasa dari Ekādaśī ke Dvādaśī saat tithi bertumpuk, serta menegaskan disiplin Ekādaśī–Dvādaśī sebagai laku seumur hidup tanpa udyāpana terpisah.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथ व्रतानि द्वादश्याः कथयामि तवानघ । यानि कृत्वा नरो लोके विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १ ॥

Sanātana bersabda: Wahai yang tanpa noda, kini akan kukisahkan brata-brata pada Dvādaśī; dengan melakukannya, seseorang di dunia ini menjadi makin dikasihi Viṣṇu.

Verse 2

चैत्रस्य शुक्लद्वादश्यां मदनव्रतमाचरेत् । स्थापयेदव्रणं कुंभं सिततंदुलपूरितम् ॥ २ ॥

Pada Śukla Dvādaśī di bulan Caitra hendaknya dilakukan Madana-brata. Dirikanlah kendi suci tanpa cela, penuh dengan beras putih.

Verse 3

नानाफलयुतं तद्वदिक्षुदंडसमन्वितम् । सितवस्त्रयुगच्छन्नं सितचंदनचर्च्चितम् ॥ ३ ॥

Lengkapilah dengan aneka buah-buahan serta batang tebu; tutuplah dengan sepasang kain putih dan olesi dengan pasta cendana putih.

Verse 4

नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं स्वशक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत् ॥ ४ ॥

Sesuai kemampuan, hendaknya menyiapkan persembahan dengan aneka santapan serta emas; dan di atasnya menempatkan bejana tembaga yang dilengkapi gula jawa (jaggery).

Verse 5

तत्र संपूजयेद्देवं कामरूपिणमच्युतम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु सोपवासो परेऽहनि ॥ ५ ॥

Di sana hendaknya memuja Tuhan Acyuta, yang mengambil rupa sesuai kehendak, dengan upacara persembahan mulai dari wewangian dan lainnya; dan pada hari berikutnya berpuasa.

Verse 6

पुनः प्रातः समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् । ब्रह्मणान्भोजयेच्चैव तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ६ ॥

Kembali pada pagi hari, setelah memuja dengan semestinya, hendaknya mempersembahkan makanan suci itu kepada seorang brāhmaṇa; juga menjamu para brāhmaṇa dan memberi mereka dakṣiṇā.

Verse 7

वर्षमेवं व्रतं कृत्वा घृतधेनुसमन्विताम् । शय्यां तु दद्याद्गुरवे सर्वोपस्करसंयुताम् ॥ ७ ॥

Setelah menjalankan kaul demikian selama setahun penuh, hendaknya mempersembahkan kepada guru sebuah ranjang lengkap dengan segala perlengkapannya, beserta seekor sapi pemberi ghee.

Verse 8

कांचनं कामदेवं च शुक्तां गां च पयस्विनीम् । वासोभिर्द्विजदांपत्यं पूजयित्वा समर्पयेत् ॥ ८ ॥

Hendaknya mempersembahkan emas, arca Kāmadeva, śukti (kerang mutiara), serta seekor sapi perah; lalu setelah memuliakan pasangan brāhmaṇa dengan busana, serahkanlah semua hadiah itu kepada mereka.

Verse 9

प्रीयतां कामरूपी मे हरिरित्येवमुच्चरन् । यः कुर्याद्विधिनाऽनेन मदनद्वादशीव्रतम् ॥ ९ ॥

Sambil mengucap, “Semoga Hari yang berwujud Kāma berkenan kepadaku,” siapa pun yang melaksanakan vrata Madana-Dvādaśī ini menurut vidhi memperoleh buah sucinya.

Verse 10

स सर्वपापनिर्भुक्तः प्राप्नोति हरिसाम्यताम् । अस्यामेव समुद्दिष्टं भर्तृद्वादशिकाव्रतम् ॥ १० ॥

Ia terbebas dari segala dosa dan mencapai keserupaan dengan Hari (Viṣṇu). Dalam konteks inilah vrata yang disebut Bhartṛ-dvādaśikā ditetapkan.

Verse 11

स्वास्तृतां तत्र शय्यां तु कृत्वात्र श्रीयुतं हरिम् । संस्थाप्य मंडपं पुष्पैस्तदुपर्प्युपकल्पयेत् ॥ ११ ॥

Di sana hendaknya ia menyiapkan dipan yang terbentang rapi; lalu menempatkan Hari beserta Śrī (Lakṣmī) di atasnya, mendirikan maṇḍapa, dan menghias bagian atasnya dengan bunga sebagai persembahan.

Verse 12

ततः संपूज्य गंधाद्यैर्व्रती जागरणं निशि । नृत्यवादित्रगीताद्यैस्ततः प्रातः परेऽहनि ॥ १२ ॥

Kemudian setelah memuja dengan semestinya memakai wewangian dan persembahan lainnya, sang pelaku vrata hendaknya berjaga sepanjang malam disertai tari, tabuhan alat musik, nyanyian bhakti, dan sebagainya; lalu pada pagi hari berikutnya melanjutkan hingga menuntaskan ritusnya.

Verse 13

सशय्यं श्रीहरिं हैमं द्विजग्र्याय निवेदयेत् । द्विजान्संभोज्य विसृजद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ १३ ॥

Ia hendaknya mempersembahkan kepada brāhmaṇa terkemuka sebuah arca emas Śrī Hari beserta ranjangnya; lalu menjamu para brāhmaṇa dengan santapan, dan melepas mereka dengan hati puas setelah diberi dakṣiṇā.

Verse 14

एवं कृतव्रतस्यापि दांपत्यं जायते स्थिरम् । सप्तजन्मसु भुंक्ते च भोगान् लोकद्वयेप्सितान् ॥ १४ ॥

Demikianlah, bagi orang yang menunaikan vrata dengan benar, kehidupan rumah tangga menjadi teguh; dan selama tujuh kelahiran ia menikmati kenikmatan yang diidamkan di kedua alam, dunia ini dan alam sana.

Verse 15

वैशाखशुक्लद्वादश्यां सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य माधवं भक्त्या गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ १५ ॥

Pada Dvādaśī (hari ke-12) paruh terang bulan Vaiśākha, hendaknya berpuasa dengan indria terkendali; lalu dengan bhakti memuja Mādhava sepenuhnya dengan persembahan seperti wewangian dan upacara lainnya.

Verse 16

पक्कान्नं तृप्तिजनकं मधुरं सोदकुंभकम् । विप्राय दद्याद्विधिवन्माधवः प्रीयतामिति ॥ १६ ॥

Sesuai tata cara, hendaknya memberi kepada seorang brāhmaṇa makanan matang yang manis dan mengenyangkan, beserta kendi air, seraya berdoa: “Semoga Mādhava berkenan.”

Verse 17

द्वादश्यां ज्येष्ठशुक्लायां पूजयित्वा त्रिविक्रमम् । गंधाद्यैर्मधुरान्नाढ्यं करक विनिवेदयेत् ॥ १७ ॥

Pada Dvādaśī paruh terang bulan Jyeṣṭha, setelah memuja Trivikrama, hendaknya mempersembahkan bejana karaka yang penuh dengan hidangan manis, disertai wewangian dan persembahan lainnya.

Verse 18

व्रती द्विजाय तत्पश्चादेकभक्तं समाचरेत् । व्रतेनानेन संतुष्टो देवदेवस्त्रिविक्रमः ॥ १८ ॥

Sesudah itu, pelaku vrata hendaknya memberi (sebagaimana patut) kepada seorang dvija, lalu menjalankan ekabhakta—makan hanya sekali sehari. Dengan vrata ini, Trivikrama, Dewa para dewa, menjadi berkenan.

Verse 19

ददाति विपुलान्भोगानंते मोक्षं च नारद । आषाढशुक्लद्वादश्यां द्विजान्द्वादश भोजयेत् ॥ १९ ॥

Wahai Nārada, laku ini menganugerahkan kenikmatan yang melimpah dan pada akhirnya juga mokṣa. Pada Dvādaśī terang bulan Āṣāḍha, hendaknya memberi makan dua belas dvija (brāhmaṇa).

Verse 20

मधुरान्नेन तान्पूज्य पृथग्गंधादिकैः क्रमात् । तेभ्यो वासांसि दंडांश्च ब्रह्मसूत्राणि मुद्रिकाः ॥ २० ॥

Setelah memuliakan mereka dengan makanan manis, kemudian persembahkan secara teratur wewangian dan sebagainya, masing-masing terpisah. Kepada mereka berikan pula pakaian, tongkat, benang suci (brahmasūtra), dan cincin.

Verse 21

पात्राणि च ददेद्भक्त्या विष्णुर्मे प्रीयतामिति । द्वादश्यां तु नभःशुक्ले श्रीधरं पूजयेद्व्रती ॥ २१ ॥

Dengan bhakti hendaknya ia juga menghadiahkan bejana-bejana seraya berdoa, “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.” Dan pada Dvādaśī terang bulan Nabhas (Śrāvaṇa), pelaku tapa-vrata hendaknya memuja Śrīdhara (Viṣṇu).

Verse 22

गंधाद्यैस्तत्परो भक्त्या दधिभक्तैर्द्विजोत्तमान् । संभोज्य दक्षिणा रौप्यां दत्वा नत्वा विसर्ज्जयेत् ॥ २२ ॥

Dengan bhakti yang terpusat kepada-Nya, hormatilah para dvija terbaik dengan wewangian dan sebagainya; jamulah mereka dengan dadhi-bhakta (nasi dengan dadih), berikan dakṣiṇā perak, bersujud hormat, lalu persilakan pulang dengan takzim.

Verse 23

व्रतेनानेन देवेशः श्रीधरः प्रीयतामिति । द्वादश्यां नभस्यशुक्ले व्रती संपूज्य वामनम् ॥ २३ ॥

“Semoga Śrīdhara, Penguasa para dewa, berkenan melalui vrata ini.” Demikian, pada Dvādaśī terang bulan Nabhasya (Śrāvaṇa), pelaku vrata hendaknya memuja Vāmana dengan tata cara yang sempurna.

Verse 24

तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पायसैर्द्वादशैव च । सौवर्णी दक्षिणां दत्वा विष्णुप्रीतिकरो भवेत् ॥ २४ ॥

Sesudah itu hendaknya ia menjamu para brāhmaṇa dengan pâyasa (bubur susu manis) sebanyak dua belas porsi; dan setelah mempersembahkan dakṣiṇā berupa emas, ia menjadi penyebab keridaan Śrī Viṣṇu.

Verse 25

द्वादश्यामिषशुक्लायां पद्मनाभं समर्चयेत् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ २५ ॥

Pada hari Dvādaśī di paruh terang (Śukla-pakṣa), hendaknya ia memuja Padmanābha (Śrī Viṣṇu) dengan khidmat; mempersembahkan wewangian dan upacāra lainnya, lalu menjamu para dvija di hadapan-Nya.

Verse 26

मधुरान्नेन वस्त्राढ्यां सौवर्णीं दक्षिणां ददेत् । व्रतेनैतेन संतुष्टः पद्मनाभो द्विजोत्तम ॥ २६ ॥

Hendaknya ia memberikan dakṣiṇā berupa emas, disertai makanan manis dan pakaian yang baik. Wahai yang terbaik di antara para dvija, oleh vrata ini Padmanābha (Viṣṇu) menjadi puas.

Verse 27

श्वेतद्वीपगतिं दद्याद्देहभोगांश्च वांछितान् । कार्तिके कृष्णपक्षे तु गोवत्सद्वादशीव्रतम् ॥ २७ ॥

Vrata Govatsa-Dvādaśī yang dijalankan pada paruh gelap bulan Kārttika menganugerahkan jalan menuju Śvetadvīpa serta memberikan kenikmatan dan kenyamanan hidup berjasad yang diinginkan.

Verse 28

तत्र वत्सयुतां गां तु समालिख्य सुगंधिभिः । चंदनाद्यैस्तथा पुष्पमालाभिः प्रार्च्य ताम्रके ॥ २८ ॥

Di sana hendaknya ia menggambar seekor sapi beserta anaknya, lalu memujanya di atas bejana tembaga; dengan wewangian seperti cendana dan lainnya, serta dengan rangkaian bunga.

Verse 29

पात्रे पुष्पाक्षततिलैरर्घ्यं कृत्वा विधानतः । प्रदद्यात्पादमूलेऽस्या मन्त्रेणानेन नारद ॥ २९ ॥

Dengan bunga, akṣata (beras utuh), dan wijen dalam bejana, siapkan arghya menurut tata-aturan; wahai Nārada, persembahkan di pangkal kaki Sang Dewi sambil melafalkan mantra ini.

Verse 30

क्षीरोदार्णवसंभूते सुरासुरनमस्कृते । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३० ॥

Wahai Dewi yang lahir dari Samudra Susu, yang dihormati oleh para dewa dan asura; wahai Devi yang merangkum semua dewa, dimuliakan dan dihiasi oleh segenap dewata.

Verse 31

मातर्मातर्गवां मातर्गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते । ततो माषादिसंसिद्धान्वटकांश्च निवेदयेत् ॥ ३१ ॥

Wahai Ibu, Ibu bagi para sapi, wahai Ibu—terimalah arghya ini; hormat sujud kepada-Mu. Setelah itu, persembahkan vada/vataka yang dibuat dari urad (māṣa) dan bahan lainnya.

Verse 32

एवं पञ्च दशैकं वा यथाविभवमात्मनः । सुरभि त्वं जगन्माता नित्यं विष्णुपदे स्थिता ॥ ३२ ॥

Demikianlah, persembahkan lima, sepuluh, atau bahkan satu saja sesuai kemampuanmu. Wahai Surabhī, Engkau Ibu semesta, senantiasa bersemayam di Viṣṇupada (kediaman Viṣṇu).

Verse 33

सर्वदेवमये ग्रासं मया दत्तमिमं ग्रस । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३३ ॥

Wahai Devi yang merangkum semua dewa, yang dimuliakan oleh segenap dewata; santaplah suapan ini yang kupersembahkan, sebab suapan ini pun dipenuhi kehadiran semua dewa.

Verse 34

मातर्ममाभिलषितं सफलं कुरु नंदिनी । तद्दिने तैलपक्वं च स्थालीपक्वं द्विजोत्तम ॥ ३४ ॥

Wahai Ibu Nandinī, jadikanlah hasratku berbuah. Pada hari itu juga, wahai brāhmaṇa utama, persembahkan makanan yang dimasak dengan minyak dan yang dimasak dalam periuk sebagai bhoga.

Verse 35

गोक्षीरं गोघृतं चैव दधि तक्रं च वर्जयेत् । द्वादश्यामूर्जशुक्लायां देवं दामोदरं द्विज ॥ ३५ ॥

Hendaknya menjauhi susu sapi, ghee sapi, dadih, dan buttermilk. Pada Dvādaśī terang (Śukla) di bulan Ūrja, wahai brāhmaṇa, sembahlah Tuhan Dāmodara.

Verse 36

समभ्यर्च्योपचारैस्तु गंधाद्यैः सुसमाहितः । तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पक्वान्नेनार्कसंख्यकान् ॥ ३६ ॥

Setelah memuja dengan persembahan seperti wewangian dan lainnya dengan batin yang mantap, kemudian di hadapan-Nya hendaknya memberi makan para brāhmaṇa dengan makanan matang sebanyak bilangan matahari, yakni dua belas.

Verse 37

ततः कुंभानपांपूर्णान्वस्त्राच्छन्नान्समर्चितान् । सपूगमोदकस्वर्णांस्तेभ्यः प्रीत्या समर्पयेत् ॥ ३७ ॥

Kemudian persembahkan kepada mereka kendi-kendi berisi air yang ditutup kain dan dihormati, beserta pinang, modaka (manisan), dan emas, dengan hati yang penuh suka cita.

Verse 38

एवं कृते प्रियो विष्णोर्जायतेऽखिलभोगभुक् । देहांते विष्णुसायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ ३८ ॥

Dengan melaksanakan demikian, seseorang menjadi kekasih Viṣṇu dan menikmati segala kemakmuran yang patut. Pada akhir hayat ia memperoleh viṣṇu-sāyujya, bersatu dengan Viṣṇu; tiada keraguan.

Verse 39

नीराजनव्रतं चात्र गदितं तन्निबोध मे । सुप्तोत्थितं जगन्नाथमलंकृत्य निशागमे ॥ ३९ ॥

Di sini juga diajarkan Nīrājana-vrata—pahamilah dariku. Saat malam tiba, setelah menghias Jagannātha bagaikan baru terjaga dari tidur, hendaknya upacara itu dilakukan.

Verse 40

अलंकृतो नवं वह्निमुत्पाद्याभ्यर्च्य मन्त्रतः । हुत्वा तत्र समुद्दीप्ते रौप्य दीपिकया मुने ॥ ४० ॥

Setelah berhias dan menyucikan diri, ia menyalakan api suci yang baru, memujanya dengan mantra, lalu mempersembahkan āhuti ke dalamnya; ketika api itu menyala terang, wahai resi, lakukan nīrājana dengan pelita perak.

Verse 41

गंधपुष्पाद्यर्चितया जनैर्नीराजयेद्धरिम् । तत्रैवानुगतां लक्ष्मीं ब्रह्माणीं चंडिकां तथा ॥ ४१ ॥

Setelah memuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, hendaknya orang-orang melakukan nīrājana kepada Hari; dan di tempat itu pula menghormati Lakṣmī yang menyertai-Nya, juga Brahmāṇī serta Caṇḍikā.

Verse 42

आदित्यं शंकरं गौरीं यक्षं गणपतिं ग्रहान् । मातॄः पितॄन्नगान्नागान्सर्वान्नीराजयेत्क्रमात् ॥ ४२ ॥

Secara berurutan hendaknya dilakukan ārati/nīrājana kepada Āditya, Śaṅkara, Gaurī, para Yakṣa, Gaṇapati, para dewa planet, para Mātṛkā, para Pitṛ (leluhur), gunung-gunung, dan para Nāga—yakni kepada semuanya.

Verse 43

गवां नीराजनं कुर्यान्महिष्यादेश्च मंडलम् । नमो जयेति शब्दैश्च घंटाशंखा दिनिःस्वनैः ॥ ४३ ॥

Hendaknya dilakukan nīrājana bagi sapi-sapi, dan dibuat pula maṇḍala pelindung bagi kerbau serta ternak lainnya; sambil menyerukan “Namo” dan “Jaya”, diiringi gema lonceng dan sangkha (kangkang suci).

Verse 44

सिंदूरालिप्तश्रृङ्गाणां चित्राङ्गाणां च वर्णकैः । गवां कोलाहले वृत्ते नीराजनमहोत्सवे ॥ ४४ ॥

Pada mahotsava nīrājana, ketika sapi-sapi riuh dalam sukacita—sebagian bertanduk berlumur sindūra dan sebagian bertubuh dihias aneka warna—di sekeliling terdengar hiruk-pikuk perayaan.

Verse 45

तुरगांल्लक्षणोपेताम् गजांश्च मदविप्लुतान् । राजचिह्नानि सर्वाणि च्छत्रादीनि च नारद ॥ ४५ ॥

Wahai Nārada, tampak kuda-kuda bertanda mujur, gajah-gajah yang meluap oleh musth, serta seluruh lambang kerajaan—payung kebesaran dan lainnya.

Verse 46

राजा पुरोधसा सार्धं मंत्रिभृत्यपरः सरः । पूजयित्वा यथान्यायं नीरज्य स्वयमादरात् ॥ ४६ ॥

Kemudian sang raja—bersama purohita, dikelilingi para menteri dan pelayan—setelah memuja menurut tata yang benar, dengan hormat ia sendiri melaksanakan nīrājana (ārati).

Verse 47

शंखतूर्यादिघोषैश्च नानारत्नविनिर्मिते । सिंहासने नवे क्लृप्ते तिष्ठेत्सम्यगलंकृतः ॥ ४७ ॥

Di tengah gema sangkha dan tūrī serta bunyi lainnya, pada singgasana baru yang disiapkan dan dibuat dari aneka ratna, hendaknya ia berdiri dengan perhiasan yang sempurna.

Verse 48

ततः सुलक्षणैर्युक्ता वेश्या वाथ कुलांगना । शीर्षोपरि नरेंद्रस्य तया नीराजयेच्छनैः ॥ ४८ ॥

Sesudah itu, seorang wanita penghibur atau wanita bangsawan yang bertanda mujur hendaknya dengan lembut melakukan nīrājana (ārati) di atas kepala sang raja.

Verse 49

एवमेषा महासांतिः कर्तव्या प्रतिवत्सरम् । राज्ञा वित्तवतान्येन वर्षमारोग्यमिच्छता ॥ ४९ ॥

Demikianlah upacara Mahāśānti ini hendaknya dilaksanakan setiap tahun oleh raja—atau siapa pun yang berharta—yang menginginkan setahun penuh kesehatan dan bebas dari penyakit.

Verse 50

येषां राष्ट्रे पुरे ग्रामे क्रियते शांतिरुत्तमा । नीराजनाभिधा विप्र तद्रोगा यांति संक्षयम् ॥ ५० ॥

Wahai brāhmaṇa, di kerajaan, kota, atau desa mana pun upacara penenteraman tertinggi bernama Nīrājana dilakukan, penyakit-penyakit di tempat itu lenyap menuju kebinasaan.

Verse 51

द्वादश्यां मार्गशुक्लायां साध्यव्रतमनुत्तमम् । मनोभवस्तथा प्राणो नरो यातश्च वीर्यवान् ॥ ५१ ॥

Pada Dvādaśī terang bulan Mārgaśīrṣa, hendaknya dijalankan tapa-brata yang tiada banding bernama Sādhya-vrata; dengannya Manobhava, Prāṇa, Nara, dan Yāta yang perkasa dipuaskan.

Verse 52

चितिर्हयो नृपश्चैव हंसो नारायणस्तथा । विभुश्चापि प्रभुश्चैव साध्या द्वादश कीर्तिताः ॥ ५२ ॥

Citi, Haya, Nṛpa, Haṁsa, Nārāyaṇa, Vibhu, Prabhu, dan Sādhya—demikianlah kedua belas nama/wujud ilahi itu dimaklumkan.

Verse 53

पूजयेद्गंधपुष्पाद्यैरेतांस्तंदुलकल्पितान् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य द्वादशात्र सुदक्षिणाः ॥ ५३ ॥

Hendaknya ia memuja persembahan yang dibentuk dari beras ini dengan wewangian, bunga, dan sebagainya; kemudian menjamu para dvija terkemuka dan memberikan dua belas dakṣiṇā yang mulia dalam upacara ini.

Verse 54

दत्वा तेभ्यस्तु विसृजेत्प्रीयान्नारयणस्त्विति । एतस्यामेव विदितं द्वादशादित्यसंज्ञितम् ॥ ५४ ॥

Setelah mempersembahkan persembahan sesuai tata, hendaknya ia mempersilakan mereka pergi dengan hormat sambil berkata, “Semoga Nārāyaṇa berkenan.” Dalam konteks inilah juga diajarkan ajaran yang dikenal sebagai “dua belas Āditya.”

Verse 55

व्रतं तत्रार्चयेद्धीमानादित्यान्द्वादशापि च । धातामित्रोऽर्यमा पूषा शक्रोंऽशो वरुणो भगः ॥ ५५ ॥

Di sana, pelaku yang bijaksana hendaknya menjalankan vrata dengan benar dan juga memuja dua belas Āditya—Dhātā, Mitra, Aryamā, Pūṣā, Śakra, Aṁśa, Varuṇa, dan Bhaga.

Verse 56

त्वष्टा विवस्वान्सविता विष्णुर्द्वादश ईरिताः । प्रतिमासं तु शुक्लायां द्वादश्यामर्च्य यत्नतः ॥ ५६ ॥

Tvaṣṭā, Vivasvān, Savitā, dan Viṣṇu—demikianlah dua belas wujud (bulanan) dinyatakan. Setiap bulan, pada Śukla Dvādaśī, hendaknya dipuja dengan sungguh-sungguh.

Verse 57

वर्षं नयेद्व्रतांते तु प्रतिमा द्वादशापि च । हैमीः संपूज्य विधिना भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५७ ॥

Hendaknya ia menjalankan vrata selama setahun penuh; dan pada penutupnya, setelah memuja dua belas arca emas menurut tata, ia memberi jamuan kepada para dvija utama (brāhmaṇa terpilih).

Verse 58

मधुरान्नैः सुसत्कृत्य प्रत्येकं चार्पयेद्व्रती । एव व्रतं नरः कृत्वा द्वादशादित्यसंज्ञकम् ॥ ५८ ॥

Dengan memuliakan mereka dengan hidangan manis, sang pelaku vrata hendaknya mempersembahkan kepada masing-masing secara tersendiri. Demikianlah vrata ini dikenal sebagai “Vrata Dua Belas Āditya.”

Verse 59

सूर्यलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगांश्चरं ततः । जायते भुवि धर्मात्मा मानुष्ये रोगवर्जितः ॥ ५९ ॥

Setelah mencapai alam Surya dan menikmati kenikmatan di sana untuk beberapa waktu, ia kemudian lahir kembali di bumi sebagai manusia yang berhati dharma, bebas dari penyakit.

Verse 60

ततो व्रतस्य पुण्येन पुनरेव लभेद्व्रतम् । तत्पुण्येन रवेन्भित्वा मंडलं द्विजसत्तम ॥ ६० ॥

Kemudian, oleh pahala suci dari vrata itu, ia memperoleh vrata itu kembali; dan oleh pahala yang sama—wahai yang terbaik di antara para dwija—ia menembus cakra Surya dan melampauinya.

Verse 61

निरंजनं निरा कारं निर्द्वंद्वं ब्रह्म चाप्नुयात् । अत्रैवाखंडसंज्ञं च व्रतमुक्त द्विजोत्तम ॥ ६१ ॥

Ia mencapai Brahman yang nirmala, tanpa rupa, dan tanpa dualitas. Di sini pula, wahai dwijottama, telah dinyatakan vrata yang bernama “Akhaṇḍa”.

Verse 62

मूर्तिं निर्माय सौवर्णीं जनार्दनसमाह्वयाम् । अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैस्तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ ६२ ॥

Dengan membuat arca emas dan mengundang Janārdana bersemayam di dalamnya, hendaknya ia memuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, lalu di hadapannya memberi jamuan kepada para dwija (brāhmaṇa).

Verse 63

द्वादश प्रतिमासं तु नक्ताशीः स्याज्जितेंद्रियः । ततः समांते तां मूर्तिं समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ६३ ॥

Selama dua belas bulan ia hendaknya menaklukkan indria dan makan hanya pada malam hari. Lalu pada akhir tahun, ia memuja arca itu dengan sempurna menurut tata-vidhi.

Verse 64

गुरवे धेनुसहितां दद्यात्संप्रार्थयेत्तथा । शतजन्मसु यत्किंचिन्मयाखंडव्रतं कृतम् ॥ ६४ ॥

Persembahkan kepada guru seekor sapi beserta anaknya, lalu berdoalah dengan sungguh: “Segala akhaṇḍa-vrata yang pernah kulakukan dalam seratus kelahiran, semoga pahalanya menjadi sempurna dan berdaya guna bagiku.”

Verse 65

भगवंस्त्वत्प्रसादेन तदखंडमिहास्तु मे । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्सखंडाढ्यैस्तु पायसैः ॥ ६५ ॥

Wahai Bhagavan, berkat anugerah-Mu semoga buah itu tetap utuh bagiku di sini. Setelah itu jamulah para brāhmaṇa utama dengan pâyasa (bubur susu) yang kaya campuran gula.

Verse 66

द्वादशैव हि सौवर्णीं दक्षिणां प्रददेन्नमेत् । इति कृत्वा व्रतं विप्र प्रीणयित्वा जनार्दनम् ॥ ६६ ॥

Berikan tepat dua belas keping emas sebagai dakṣiṇā, lalu bersujud hormat. Demikianlah, wahai brāhmaṇa, setelah menjalankan vrata dan menyenangkan Janārdana, upacara pun selesai.

Verse 67

सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥

Ia naik ke vimāna keemasan dan mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Demikianlah ‘Rūpa-vrata’ yang dianjurkan pada Kṛṣṇa-dvādaśī di bulan Pauṣa.

Verse 68

दशम्यां विधिवत्स्नात्वा गृह्णीयाद्गोमयं व्रती । श्वेताया वैकवर्णाया अन्तरिक्षगतं द्विज ॥ ६८ ॥

Pada hari daśamī, setelah mandi menurut tata-aturan, pelaku vrata hendaknya mengambil gomaya (kotoran sapi)—wahai dvija—yang berasal dari sapi putih atau satu warna, dan dianggap suci seakan berada di angkasa, tak tersentuh kenajisan.

Verse 69

अष्टोत्तरशतं तेन पिंडिकाः कल्प्य नारद । शोषयेदातपे धृत्वा पात्रे ताम्रेऽथ मृन्मये ॥ ६९ ॥

Wahai Nārada, dari bahan itu hendaknya dibuat seratus delapan pelet kecil; letakkan dalam bejana tembaga atau periuk tanah, lalu keringkan di bawah sinar matahari.

Verse 70

एकादश्यां सोपवासः समभ्यर्च्य विधानतः । सौवर्णीं प्रतिमां विष्णोर्निशायां जागरं चरेत् ॥ ७० ॥

Pada hari Ekādaśī, sambil berpuasa, hendaknya memuja Śrī Viṣṇu menurut tata-ritus; serta mempersembahkan/menempatkan arca Viṣṇu dari emas dan berjaga semalam suntuk.

Verse 71

सुमंगलैर्गीतवाद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः प्रभाते द्वादश्यां तिलपात्रोपरि स्थिताम् ॥ ७१ ॥

Dengan nyanyian dan musik yang membawa keberkahan, dengan pembacaan stotra serta japa dan laku-ibadah lainnya; lalu pada fajar hari Dvādaśī, pujalah (dia/itu) yang ditempatkan di atas bejana berisi wijen.

Verse 72

अंबुपूर्णे घटे न्यस्य पूजयेदुपचारकैः । ततोऽग्निं नवमुत्पाद्य काष्ठसंघर्षणादिभिः ॥ ७२ ॥

Dengan menempatkannya pada kendi yang penuh air, pujalah dengan persembahan-persembahan yang lazim. Sesudah itu, nyalakan api yang baru dengan menggosok kayu dan cara-cara yang ditetapkan.

Verse 73

तं समभ्यर्च्य विधिवदेकैकां पिंडिकां सुधीः । होमयेत्सतिलाज्यां च द्वादशाक्षरविद्यया ॥ ७३ ॥

Setelah memuja-Nya menurut tata-ritus, orang bijak hendaknya mempersembahkan tiap pelet satu per satu ke dalam homa, bersama ghee bercampur wijen, sambil melafalkan mantra dua belas suku kata.

Verse 74

वैष्णव्याथ च पूरणां च शतमष्टोत्तर ततः । भोजयेत्पायसैर्विप्रान्प्रीत्या सुस्निग्धमानसः ॥ ७४ ॥

Kemudian, setelah laku bakti yang berhubungan dengan Viṣṇu serta seratus delapan persembahan/bacaan Purāṇa, dengan hati yang luluh oleh kasih, hendaknya ia dengan gembira menjamu para brāhmaṇa dengan pāyasa (nasi susu manis).

Verse 75

सहितां च घटेनैव प्रतिमां गुरवऽपेयेत् । विप्रेभ्यो दक्षिणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसर्जयेत् । नरो वा यदि वा नारी व्रतं कृत्वैवमादरात् ॥ ७५ ॥

Bersama ghaṭa (kendi suci), arca pemujaan hendaknya diserahkan dengan tata cara kepada guru. Lalu, sesuai kemampuan, berikan dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa; setelah bersujud hormat, lakukan visarjana (pelepasan). Baik pria maupun wanita—yang menjalankan vrata demikian dengan penuh hormat…

Verse 76

लभते रूपसौभाग्यं नात्र कार्या विचारणा । सहस्ये शुक्लपक्षे तु सुजन्मद्वादशीव्रतम् ॥ ७६ ॥

Ia memperoleh keindahan dan keberuntungan—tanpa perlu keraguan. Pada paruh terang (śukla-pakṣa) bulan Sahasya, vrata bernama Sujanma-Dvādaśī hendaknya dijalankan.

Verse 77

स्नात्वा विधानेन गृह्णोयाद्वार्षिकव्रतम् । पीत्वा गश्रृंगवार्यादौ तां च कृत्वा प्रदक्षिणम् ॥ ७७ ॥

Setelah mandi menurut tata cara, hendaknya ia mengambil vrata tahunan. Lalu, mula-mula menyesap air suci—seperti air dari Gaśṛṅga—dan melakukan pradakṣiṇā mengelilingi tempat suci itu dengan hormat.

Verse 78

प्रतिमासं ततः शुक्लेद्वादश्यां दानमाचरेत् । घृतप्रस्थं तच्चतुष्कं क्रमाद्वीहेर्यवस्य च ॥ ७८ ॥

Sesudah itu, setiap bulan pada Dvādaśī paruh terang hendaknya ia melakukan sedekah. Berikan satu prastha ghee, dan demikian pula—berturut-turut—empat takaran beras serta jelai (barley).

Verse 79

द्विरक्तिकं हेम तिलाढकार्द्धं पयसां घटम् । रौप्यस्य माषमेकं च तृप्तिकृन्मिष्टपक्वकम् ॥ ७९ ॥

Persembahkan emas senilai dua raktikā, setengah āḍhaka wijen, sebuah kendi penuh susu, satu māṣa perak, serta hidangan manis matang yang memuaskan sebagai dana suci.

Verse 80

छत्रं माषार्धहेम्नश्च प्रस्थं फाणितमुत्तमम् । चंदनं पलिकं वस्त्रं पंचहस्तोन्मितं तनुम् ॥ ८० ॥

Berikan payung, emas seberat setengah māṣa, satu prastha molase terbaik, cendana seberat satu pala, serta kain halus sepanjang lima hasta—sebagai dana menurut ketentuan.

Verse 81

एवं तु मासिकं दानं कृत्वा प्राश्य यथाक्रमम् । गोमूत्रं जलमाज्यं वा पक्त्वा शाकं चतुर्विधम् ॥ ८१ ॥

Demikian, setelah melaksanakan dana bulanan, hendaknya makan menurut urutan yang ditetapkan; lalu memasak sayuran dengan salah satu dari empat cara memakai gomūtra, air, atau ghee, dan menyantapnya sesuai aturan.

Verse 82

दधियुक्तं च यावान्नं तिलाज्यं शर्करान्विताम् । दर्भांबुक्षीरमुदितं प्राशनं प्रतिमासिकम् ॥ ८२ ॥

Setiap bulan hendaknya menyantap makanan persembahan yang ditetapkan: jelai-nasi bercampur dadih, wijen dengan ghee dan gula, serta asupan air kuśa dan susu sebagaimana disebutkan.

Verse 83

एवं कृतव्रतो वर्षं सौवर्णीं प्रतिमां रवेः । कृत्वा वै ताम्रपात्रस्थां न्यस्याभ्यर्च्य विधानतः ॥ ८३ ॥

Demikian, setelah menjalankan vrata selama setahun, hendaknya membuat arca emas Dewa Surya, menempatkannya di atas bejana tembaga, lalu menegakkan dan memujanya sesuai tata-vidhi.

Verse 84

गुरवे धेनुसहितां प्रत्यर्प्य प्रणमेत्पुरः । विप्रान्द्रादश संभोज्य तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ८४ ॥

Setelah mempersembahkan seekor sapi (beserta perlengkapannya yang layak) kepada guru, hendaklah ia bersujud hormat di hadapannya. Lalu, setelah menjamu dua belas brāhmaṇa, berikanlah kepada mereka dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan.

Verse 85

एवं कृतव्रतो विप्र जन्माप्नोत्युत्तमे कुले । निरोगो धनधान्याढ्यो भवेच्चाविकलेद्रियः ॥ ८५ ॥

Wahai brāhmaṇa, demikianlah orang yang menunaikan vrata ini akan terlahir dalam keluarga mulia; ia menjadi bebas dari penyakit, kaya harta dan hasil panen, serta memiliki indria yang utuh.

Verse 86

माघस्य शुक्लद्वादश्यां शालग्रामशिलां द्विज । अभ्यच्य विधिवद्भक्त्या सुवर्णं तन्मुखे न्यसेत् ॥ ८६ ॥

Wahai yang dua kali lahir, pada hari kedua belas paruh terang bulan Māgha, setelah memuja Śālagrāma-śilā dengan bhakti menurut tata-ritus, hendaklah ia menempatkan emas pada mulutnya.

Verse 87

तां स्थाप्य रौप्यपात्रे तु सितवस्त्रयुगावृताम् । प्रदद्याद्वेदविदुषे तं हि संभोजयेत्ततः ॥ ८७ ॥

Dengan menempatkannya dalam bejana perak dan menutupinya dengan sepasang kain putih, hendaklah ia memberikannya kepada seorang ahli Veda; kemudian ia patut menjamu orang bijak itu dengan santapan yang layak.

Verse 88

पायसान्नेन खंडाज्यसहितेन हितेन च । एवं कृत्वैकभक्तः सन्विष्णु चिंतनतत्परः ॥ ८८ ॥

Hendaklah ia menyantap pāyasa yang menyehatkan, bersama gula dan ghee. Setelah itu, pada hari itu ia makan sekali saja, tetap tekun dalam perenungan kepada Śrī Viṣṇu.

Verse 89

वैष्णवं लभते धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । अंत्ये सितायां द्वादश्यां सौवर्णीं प्रतिमां हरेः ॥ ८९ ॥

Setelah menikmati kenikmatan duniawi yang diinginkan di sini, seseorang mencapai dhāma Vaiṣṇava. Pada Dvādaśī terang yang terakhir, persembahkan arca emas Śrī Hari.

Verse 90

अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्दद्याद्वेदविदे द्विज । द्विषट्कसंख्यान्विप्रांश्च भोजयित्वा च दक्षिणाम् ॥ ९० ॥

Setelah memuja dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, hendaknya memberi dana kepada brāhmaṇa dvija yang menguasai Veda. Setelah menjamu dua belas brāhmaṇa, persembahkan pula dakṣiṇā.

Verse 91

दत्वा विसर्जयेत्पश्चात्स्वयं भुंजीत बांधवैः । त्रिस्पृशोन्मीलिनी पक्षवर्द्धिनी वंजुली तथा ॥ ९१ ॥

Setelah memberikan persembahan yang ditetapkan, hendaknya menutup upacara dengan pelepasan (visarjana); kemudian ia makan sendiri bersama para kerabat. Upacara ini juga disebut Trispṛśā, Unmīlinī, Pakṣavardhinī, dan Vaṃjulī.

Verse 92

जया च विजया चैव जयंती चापराजिता । एता अष्टौ सदोपोष्या द्वादश्यः पापहारिकाः ॥ ९२ ॥

Jaya, Vijaya, Jayantī, dan Aparājitā—delapan Dvādaśī ini hendaknya senantiasa dijalankan dengan upavāsa yang benar; Dvādaśī adalah penghapus dosa.

Verse 93

श्रीनारद उवाच । कीदृशं लक्षणं ब्रह्मन्नेतासां किं फलं तथा । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व याश्चन्याः पुण्यदायिकाः ॥ ९३ ॥

Śrī Nārada berkata: “Wahai Brahmana, bagaimana ciri-ciri khas dari semua ini, dan apa buah rohaninya? Mohon jelaskan semuanya kepadaku, juga praktik lain yang menganugerahkan kebajikan.”

Verse 94

सूत उवाच । इत्थं सनातनः पृष्टो नारदेन द्विजोत्तमः । प्रशस्य भ्रातरं प्राह महाभागवतं मुनिः ॥ ९४ ॥

Sūta berkata: Demikian ditanya oleh Nārada, Sanātana—yang utama di antara para dwija, sang mahā-bhāgavata ṛṣi—memuji saudaranya lalu berbicara.

Verse 95

सनातन उवाच । साधु पृष्टं त्वया भ्रातः साधूनां संशयच्छिदा । वक्ष्ये महाद्वादशीनां लक्षणं च फलं पृथक् ॥ ९५ ॥

Sanātana berkata: Wahai saudara, pertanyaanmu sungguh baik, pemutus keraguan para sādhū. Akan kujelaskan ciri-ciri Mahā-dvādaśī dan buah pahalanya satu per satu.

Verse 96

एकादशी निवृत्ता चेत्सूर्यस्योदयतः पुरा । तदा तु त्रिस्पृशा नाम द्वादशी सा महाफला ॥ ९६ ॥

Bila tithi Ekādaśī berakhir sebelum matahari terbit, maka Dvādaśī itu disebut Trispṛśā dan sangat besar buah pahalanya.

Verse 97

अस्यामुपोष्य गोविन्दं यः पूजयति नारद । अश्वमेधसहस्रस्य फलं लभते ध्रुवम् ॥ ९७ ॥

Wahai Nārada, siapa berpuasa pada hari ini dan memuja Govinda, pasti memperoleh pahala setara seribu Aśvamedha-yajña.

Verse 98

यदारुणोदये विद्धा दशम्यैकादशी तिथिः । तदा तां संपरित्यज्य द्वादशीं समुपोषयेत् ॥ ९८ ॥

Ketika pada aruṇodaya tithi Ekādaśī didapati bercampur (viddha) dengan Daśamī, maka Ekādaśī itu hendaknya ditinggalkan dan berpuasa pada Dvādaśī.

Verse 99

तत्रेष्ट्वा वासुदेवाख्यं सम्यक्पूजाविधानतः । राजसूयसहस्रस्य फलमुन्मीलिते लभेत् ॥ ९९ ॥

Di sana, dengan memuja Tuhan bernama Vāsudeva menurut tata cara pemujaan yang benar, saat memperoleh kesadaran rohani ia meraih pahala setara seribu yajña Rājasūya.

Verse 100

यदोदये तु सवितुर्याम्या त्वेकादशीं स्पृशेत् । तदा वंजुलिकाख्यां तु तां त्यक्त्वोपोषयेत्सदा ॥ १०० ॥

Namun bila saat matahari terbit tithi ‘yāmyā’ bersentuhan dengan Ekādaśī, maka Ekādaśī yang disebut Vaṃjulikā itu hendaknya ditinggalkan, dan berpuasa selalu pada hari yang semestinya.

Verse 101

अस्यां संकर्षणं देवं गंधाद्यैरुपचारकैः । पूजयेत्सततं भक्त्या सर्वस्याभयदं परम् ॥ १०१ ॥

Dalam laku suci ini hendaknya senantiasa memuja Dewa Saṅkarṣaṇa dengan bhakti, melalui upacara persembahan seperti wewangian dan lainnya; Dia Mahatinggi, pemberi tanpa takut bagi semua.

Verse 102

एषा महाद्वादशी तु सर्वक्रतुफलप्रदा । सर्वपापहरा प्रोक्ता सर्वसंपत्प्रदायिनी ॥ १०२ ॥

Mahādvādaśī ini sungguh menganugerahkan buah semua yajña; ia dinyatakan menghapus segala dosa dan memberikan segala macam kemakmuran.

Verse 103

कुहूराके यदा वृद्धे स्यातां विप्र यदा तदा । पक्षवर्द्धनिका नाम द्वादशी सा महाफला ॥ १०३ ॥

Wahai brāhmaṇa, ketika Kuhū dan Rākā keduanya berada dalam keadaan meningkat, maka Dvādaśī itu disebut Pakṣavarddhanikā; ia memberikan buah yang sangat agung.

Verse 104

तस्यां संपूजयेद्देवं प्रद्युम्नं जगतां पतिम् । सर्वैश्वर्य्यप्रदं साक्षात्पुत्र पौत्रविवर्धनम् ॥ १०४ ॥

Pada kesempatan suci itu hendaknya memuja Dewa Pradyumna, Tuhan semesta; Ia menganugerahkan segala kemakmuran dan menumbuhkan putra serta cucu, yakni kelangsungan garis keturunan.

Verse 105

यदा तु धवले पक्षे द्वादशी स्यान्मधान्विता । तदा प्रोक्ता जया नाम सर्वशत्रुविनाशिनी ॥ १०५ ॥

Apabila pada paruh terang bulan, hari Dvādaśī jatuh bersamaan dengan bulan Madhu (Caitra), maka upacara itu disebut Jayā, yang membinasakan semua musuh.

Verse 106

अस्यां संपूजयेद्देवमनिरुद्धं रमापतिम् । सर्वकामप्रदं नॄणां सर्वसौभाग्यदायकम् ॥ १०६ ॥

Pada kesempatan ini hendaknya memuja Tuhan Aniruddha, Sang Rama-pati (pendamping Lakṣmī); Ia menganugerahkan segala keinginan manusia dan memberikan seluruh keberuntungan.

Verse 107

श्रवणर्क्षयुता चेत्स्याद्द्वादशी धवले दले । तदा सा विजया नाम तस्यामचेद्गदाधरम् ॥ १०७ ॥

Jika Dvādaśī pada paruh terang bertepatan dengan nakṣatra Śravaṇa, maka itu disebut Vijayā; pada hari itu hendaknya memuja Gadādhara (Viṣṇu, pemegang gada).

Verse 108

सर्वसौख्यप्रदं शश्वत्सर्वभोगपरायणम् । सर्वतीर्थफलं विप्र तां चोपोष्याप्नुयान्नरः ॥ १०८ ॥

Wahai brāhmaṇa, upacara ini senantiasa menganugerahkan segala kebahagiaan, menuntun pada kenikmatan yang benar, dan setara dengan buah semua tīrtha; dengan berpuasa karenanya, seseorang meraih buah itu.

Verse 109

यदा स्याच्च सिते पक्षे प्राजापत्यर्क्षसंयुता । द्वादशी सा महापुण्या जयंती नामतः स्मृता ॥ १०९ ॥

Ketika pada paruh terang (śukla pakṣa) hari Dvādaśī bertepatan dengan nakṣatra Prājāpatya, maka Dvādaśī itu amat besar pahalanya dan dikenang dengan nama “Jayantī”.

Verse 110

यस्यां समर्च्चयेद्देवं वामनं सिद्धिदं नृणाम् । उपोषितैषा विप्रेंद्र सर्वव्रतफलप्रदा ॥ ११० ॥

Wahai brahmana utama, pada (Jayantī) Dvādaśī itu, bila seseorang berpuasa dan memuja Bhagavān Vāmana, pemberi keberhasilan bagi manusia, maka laku suci ini menganugerahkan buah semua vrata.

Verse 111

सर्वदानफला चापि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी । यदा तु स्यात्सिते पक्षे द्वादशी जीवभान्विता ॥ १११ ॥

Laku (vrata) ini memberi buah semua sedekah serta menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan). Dan bila pada paruh terang Dvādaśī bersatu dengan Guru (Bṛhaspati) dan Surya, maka dayanya menjadi istimewa.

Verse 112

तदापराजिता प्रोक्ता सर्वज्ञानप्रदायिनी । अस्यां समर्चयेद्देवं नारायणमनामयम् ॥ ११२ ॥

Saat itu ia disebut “Aparājitā”, yang menganugerahkan segala pengetahuan. Di dalamnya hendaklah memuja Bhagavān Nārāyaṇa yang nir-āmaya (bebas dari derita) menurut tata cara yang benar.

Verse 113

संसारपाशविच्छित्तिकारकं ज्ञानसागरम् । अस्यास्तूपोषणादेव मुक्तः स्याद्विप्र भोजनः ॥ ११३ ॥

Ajaran/Purāṇa ini laksana samudra pengetahuan yang memutus belenggu saṁsāra. Dengan sekadar memelihara dan menopang stūpa-nya, bahkan orang yang memberi jamuan bagi para brāhmaṇa pun memperoleh pembebasan.

Verse 114

यदा त्वाषाढशुक्लायां द्वादश्यां मैत्रभं भवेत् । तदा व्रतद्वयं कार्य्यं न दोषोऽत्रैकदैवतम् ॥ ११४ ॥

Bila pada paruh terang bulan Āṣāḍha, tithi Dvādaśī bertepatan dengan nakṣatra Maitra, maka kedua vrata hendaknya dijalankan; dalam gabungan ini tidak ada cela meski hanya satu dewa pemimpin dipuja.

Verse 115

श्रवणर्क्षयुतायां च द्वादश्यां भाद्रशुक्लके । ऊर्ज्जे सितायां द्वादश्यामंत्यभे च व्रतद्वयम् ॥ ११५ ॥

Bila pada paruh terang Bhādrapada, Dvādaśī bersatu dengan nakṣatra Śravaṇa, dan bila pada paruh terang Ūrja (Āśvina) Dvādaśī jatuh pada nakṣatra terakhir, Revatī, maka dua vrata hendaknya dijalankan secara terpisah.

Verse 116

एताभ्योऽन्त्र विप्रेंद्र द्वादश्यामेकभुक्तकम् । निसर्गतः समुद्दिष्टं व्रतं पातकनाशनम् ॥ ११६ ॥

Wahai brāhmaṇa terbaik, di antara laku-laku ini, vrata ‘sekali makan’ pada Dvādaśī dinyatakan secara alami sebagai vrata yang melenyapkan dosa.

Verse 117

एकादश्या व्रतं नित्यं द्वादश्याः सहितं यतः । नोद्यापनमिहोद्दिष्टं कर्त्तव्यं जीविताविधि ॥ ११७ ॥

Karena vrata Ekādaśī harus dijalankan secara tetap bersama laku Dvādaśī, maka di sini tidak ditetapkan udyāpana tersendiri; hendaknya dipraktikkan sebagai disiplin sepanjang hidup.

Verse 118

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने पूर्वभागे चतुर्थपादे द्वादशमासस्य द्वादशीव्रतनिरूपणं नामैकविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२१ ॥

Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, pada Mahā-upākhyāna, bagian awal (Pūrva-bhāga), pāda keempat, bab ke-121 berjudul “Uraian vrata Dvādaśī untuk dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

The chapter frames Dvādaśī as a bhakti-amplifying tithi where pūjā plus self-restraint (upavāsa/eka-bhukta) is sealed by dāna and brāhmaṇa-bhojana, repeatedly stating Viṣṇu-prīti as the immediate aim and viṣṇu-sāyujya/mokṣa as the culminating fruit.

Mahā-dvādaśī status is defined by tithi/nakṣatra/graha junctions (e.g., Ekādaśī ending before sunrise = Trispṛśā; aruṇodaya mixtures; specific nakṣatra conjunctions like Śravaṇa; and Jupiter–Sun conjunction for Aparājitā). These rules can require shifting the fast from Ekādaśī to Dvādaśī or rejecting an improper Ekādaśī, with worship directed to specific Vyūha/Viṣṇu forms.

It expands private worship into a civic/royal rite: fresh fire, lamp ārati, sequential honoring of a cosmic hierarchy (Hari with Lakṣmī, then Sun, Śiva, Mothers, Pitṛs, Nāgas, etc.), and protective rites for cattle and royal insignia—claimed to avert disease for the locality when performed annually.