Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months

Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas

सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥

sauvarṇena vimānena yāti viṣṇoḥ paraṃ padam | pauṣasya kṛṣṇadvādaśyāṃ rūpavratamudīritam || 67 ||

Ia naik ke vimāna keemasan dan mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu. Demikianlah ‘Rūpa-vrata’ yang dianjurkan pada Kṛṣṇa-dvādaśī di bulan Pauṣa.

सौवर्णेनby/with a golden
सौवर्णेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसौवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण
विमानेनvehicle/aerial car
विमानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
यातिgoes/attains
याति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
परम्supreme
परम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
पदम्abode/state
पदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
पौषस्यof (the month) Pauṣa
पौषस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपौष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
कृष्ण-द्वादश्याम्on the dark-fortnight Dvādaśī
कृष्ण-द्वादश्याम्:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + द्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (कृष्णा द्वादशी)
रूप-व्रतम्the vow called Rūpa-vrata
रूप-व्रतम्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रूपस्य व्रतम् / रूपविषयकं व्रतम्)
उदीरितम्is proclaimed/has been stated
उदीरितम्:
क्रिया/भाव (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+√ईर् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति-लोपे)

Sage Nārada (in dialogue context with Sanatkumāra traditions; verse states the phala and timing of the vrata)

Vrata: Rūpa-vrata

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It states the phala (spiritual fruition) of the Rūpa-vrata: the devotee attains Viṣṇu’s supreme abode, symbolized by ascent in a golden vimāna—signifying divine acceptance and liberation-oriented merit.

By linking a specific Dvādaśī observance to reaching Viṣṇu’s highest state, it frames bhakti as disciplined devotion expressed through vrata—time-bound worship aligned to sacred lunar tithis and dedicated to Viṣṇu.

The verse relies on calendrical precision—Pauṣa month and Kṛṣṇa-dvādaśī tithi—reflecting jyotiṣa-based ritual timing (Vedāṅga Jyotiṣa) used to determine when a Viṣṇu-vrata should be performed.