
Sanātana mengajarkan Nārada kerangka baku vrata Ekādaśī: menyiapkan maṇḍapa berhias bunga, mandi sesuai aturan, memuja Śrī Viṣṇu dengan mantra, homa, pradakṣiṇā, pembacaan stotra, musik bhakti, sujud penuh, seruan kemenangan, dan berjaga semalam. Bab ini lalu merinci Ekādaśī tiap bulan beserta penyelesaian pada Dvādaśī—umumnya pemujaan dengan enam belas upacāra, memberi makan brāhmaṇa, serta dakṣiṇā—dengan janji penghancuran dosa, kemakmuran, keturunan, dan pencapaian Vaikuṇṭha. Ditekankan pula: sedekah Varūthinī (emas, makanan, sapi, dll.), pahala Nirjalā setara dua puluh empat Ekādaśī, kemuliaan sedekah pada Yoginī, Śayanī Ekādaśī dengan penetapan dan pemujaan Pauruṣa Sūkta sebagai awal Cāturmāsya, serta Prabodhinī dengan ritus ‘membangunkan’ Tuhan memakai mantra Weda dan persembahan meriah. Penutup menegaskan disiplin tiga hari (Daśamī–Ekādaśī–Dvādaśī): pengurangan makan, pantangan wadah/makanan tertentu, dan kendali etis—jujur, tanpa kekerasan, suci, menjauhi fitnah dan hawa nafsu.
Verse 1
सनातन उवाच । एकादश्यां तु दलयोर्निराहारः समाहितः । नानापुष्पैर्मुने कृत्वा विचित्रं मण्डपं शुभम् ॥ १ ॥
Sanātana bersabda: “Wahai muni, pada hari Ekādaśī hendaknya ia berpuasa tanpa makan, dengan batin terpusat; lalu membuat maṇḍapa yang indah dan suci, dihias aneka bunga.”
Verse 2
स्रात्वा सम्यग्विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य विधिवद्विष्णुं श्रद्धया सुसमाहितः ॥ २ ॥
Setelah mandi dengan benar menurut tata cara, berpuasa dan mengekang indria, hendaknya ia memuja Tuhan Viṣṇu secara ritual, dengan śraddhā dan batin yang terhimpun.
Verse 3
उपचारैर्बहुविधैर्जपैर्होमैः प्रदक्षिणैः । स्तोत्रपाठैर्बहुविधैर्गीतवाद्यैर्मनोहरैः ॥ ३ ॥
Dengan beragam upacāra, dengan japa, homa, pradakṣiṇā, dengan berbagai pembacaan stotra, serta nyanyian dan musik yang menawan, (Tuhan) dipuja.
Verse 4
दंडवत्प्रणिपातैश्च जयशब्दैर्मनोहरैः । रात्रौ जागरणं कृत्वा याति विष्णोः परं पदम् ॥ ४ ॥
Dengan sujud dāṇḍavat, dengan seruan “Jaya!” yang merdu, dan dengan berjaga sepanjang malam, ia mencapai pada tertinggi Viṣṇu.
Verse 5
चैत्रस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासो नरोत्तमः । कृत्वा च नियमान्सर्वान्वक्ष्यमाणान्दिनत्रये ॥ ५ ॥
Pada Ekādaśī paruh terang bulan Caitra, wahai insan utama, hendaknya berpuasa; lalu menjalankan semua niyama yang akan dijelaskan selama tiga hari.
Verse 6
द्वादश्यामर्चयेद्भक्तया वासुदेवं सनातनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य बांधवान् ॥ ६ ॥
Pada Dvādaśī, dengan bhakti hendaknya memuja Vāsudeva yang abadi dengan enam belas upacāra; sesudah itu menjamu para kerabat dengan santapan.
Verse 7
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ । इयं तु कामदा नाम सर्वपातकनाशिनी ॥ ७ ॥
Setelah memberikan dakṣiṇā kepada mereka, hendaknya ia melepas mereka dengan hormat, lalu makan sendiri. Tata ini disebut “Kāmadā” dan melenyapkan segala dosa.
Verse 8
भुक्तिमुक्तिप्रदा विप्र भक्त्या सम्यगुपोषिता । वैशाखकृष्णैकादश्यां समुपोष्य विधानतः ॥ ८ ॥
Wahai brāhmaṇa, bila puasa ini dijalankan dengan bhakti secara benar menurut tata-ritus pada Ekādaśī Kṛṣṇa di bulan Vaiśākha, ia menganugerahkan bhukti dan mukti.
Verse 9
वरूथिनीं परदिने पूजयेन्मृधुसूदनम् । स्वर्णान्नकन्याधेनूनां दानमत्र प्रशस्यते ॥ ९ ॥
Pada hari berikutnya dari Varūthinī, hendaknya memuja Madhusūdana (Śrī Viṣṇu). Dalam hal ini, dāna berupa emas, makanan matang, kanyā (sesuai dharma), dan sapi sangat dipuji.
Verse 10
वरूथिनीव्रतं कृत्वा नरो नियमतत्परः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो वैष्णवं लभते पदम् ॥ १० ॥
Seseorang yang melaksanakan Varūthinī-vrata dengan teguh dalam niyama, terbebas dari segala dosa dan meraih pada Vaiṣṇava—kediaman tertinggi Śrī Viṣṇu.
Verse 11
वैशाखशुक्लैकादश्यां समुपोष्य च मोहिनीम् । स्नात्वा परेऽह्नि संपूज्य गंधाद्यैः पुरुषोत्तमम् ॥ ११ ॥
Pada Ekādaśī paruh terang bulan Vaiśākha, hendaknya berpuasa Mohinī Ekādaśī. Keesokan harinya, setelah mandi, pujalah Puruṣottama (Śrī Viṣṇu) dengan wewangian dan persembahan lainnya sesuai tata.
Verse 12
संभोज्य विप्रान्मुच्येत पातकेभ्यो न संशयः । ज्येष्ठस्य कृष्णकादश्यां समुपोष्य परां नृप ॥ १२ ॥
Dengan memberi makan para brāhmaṇa, seseorang terbebas dari dosa—tanpa keraguan. Wahai raja terbaik, dengan berpuasa penuh pada Ekādaśī paruh gelap bulan Jyeṣṭha, ia meraih keadaan rohani tertinggi.
Verse 13
द्वादश्यां नैत्यिकं कृत्वा समभ्यर्च्य त्रिविक्रमम् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ १३ ॥
Pada hari Dvādaśī, setelah menunaikan kewajiban harian, hendaknya ia memuja Trivikrama (Śrī Viṣṇu) dengan tata cara yang benar. Sesudah itu, jamulah para brāhmaṇa utama dan berikan pula dakṣiṇā kepada mereka.
Verse 14
सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां निर्जलां समुपोष्य तु ॥ १४ ॥
Seseorang yang menjalankan puasa Nirjalā (tanpa air) pada Ekādaśī paruh terang bulan Jyeṣṭha terbebas dari segala dosa dan mencapai Viṣṇuloka.
Verse 15
उदयादुदयं यावद्भास्करस्य द्विजोत्तम । प्रभाते कृतनित्यस्तु द्वादश्यामुपचारकैः ॥ १५ ॥
Wahai dvijottama, dari satu terbitnya matahari hingga terbit berikutnya, setelah menunaikan tugas harian pada pagi hari, hendaknya pada Dvādaśī ia memuja Tuhan dengan upacāra yang semestinya.
Verse 16
ह्यषीकेशं समभ्यर्च्य विप्रान् संभोज्य भक्तितः । चतुर्विंशैकादशीनां फलं यत्तत्समाप्नुयात् ॥ १६ ॥
Dengan memuja Hṛṣīkeśa (Śrī Viṣṇu) penuh bhakti dan menjamu para brāhmaṇa dengan hormat, seseorang memperoleh pahala yang disebut setara dengan dua puluh empat puasa Ekādaśī.
Verse 17
आषाढकृष्णैकादश्यां योगिनीं समुपोष्य वै । नारायणं समभ्यर्च्य द्वादश्यां कृतनित्यकः ॥ १७ ॥
Pada Yoginī Ekādaśī di paruh gelap bulan Āṣāḍha, hendaknya berpuasa dengan tata cara suci; setelah memuja Nārāyaṇa, pada Dvādaśī lakukanlah kewajiban harian (nitya-karma).
Verse 18
ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । सर्वदानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ १८ ॥
Kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa utama dan memberikan dakṣiṇā kepada mereka, ia meraih pahala semua sedekah dan bersukacita di mandira-dhāma Viṣṇu.
Verse 19
आषाढशुक्लैकादश्यां यद्विधानं श्रृणुष्व तत् । उपोष्य तस्मिन् दिवसे विधिवन्मंडपे शुभे ॥ १९ ॥
Sekarang dengarkan tata cara Ekādaśī pada paruh terang bulan Āṣāḍha. Pada hari itu berpuasalah, lalu di maṇḍapa yang suci dan mujur lakukanlah upacara menurut aturan.
Verse 20
स्थापयेत्प्रतिमां विष्णोः शंखचक्रगदांबुजैः । लसच्चतुर्भुजामग्र्यां कांचनीं वाथ राजतीम् ॥ २० ॥
Hendaknya menegakkan arca Viṣṇu yang memegang śaṅkha, cakra, gadā, dan padma—wujud utama bercahaya dengan empat lengan—terbuat dari emas atau perak.
Verse 21
पीतांबरधरां शुभ्रे पर्य्यंके स्वास्तृते द्विज । ततः पंचामृतैः स्नाप्य मन्त्रैः शुद्धजलेन च ॥ २१ ॥
Wahai dvija, tempatkan (arca) yang berbusana pītāmbara di atas dipan yang suci dan terbentang rapi; kemudian mandikan dengan pañcāmṛta, dan lakukan abhiṣeka dengan air murni disertai mantra.
Verse 22
पौरुषेणैव सूक्तेन ह्युपचारान् प्रकल्पयेत् । नीराजनांतान्पाद्यादींस्ततः संप्रार्थयेद्धरिम् ॥ २२ ॥
Dengan Pauruṣa Sūkta saja, hendaknya menata dan mempersembahkan upacāra pemujaan—dari pādya hingga nīrājana—lalu dengan bhakti memohon kepada Hari.
Verse 23
सुप्ते त्वयि जगन्नाथ जगत्सुप्तं भवेदिदम् । विबुद्धे त्वयि बुद्धं च जगत्सर्वं चराचरम् ॥ २३ ॥
Wahai Jagannātha, ketika Engkau terlelap, seluruh jagat pun seakan terlelap; ketika Engkau terjaga, seluruh ciptaan—bergerak dan tak bergerak—pun terjaga.
Verse 24
इति संप्रार्थ्य देवाग्रे चातुर्मास्यप्रचोदितान् । नियमांस्तु यथाशक्ति गृह्णीयाद्भक्तिमान्नरः ॥ २४ ॥
Demikian, setelah berdoa di hadapan Tuhan, seorang bhakta hendaknya menjalankan niyama Cāturmāsya sesuai kemampuannya.
Verse 25
ततः प्रभाते द्वादश्यां समर्चेच्छेषशायिनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ २५ ॥
Kemudian pada fajar hari Dvādaśī, sembahlah Viṣṇu yang berbaring di atas Śeṣa dengan enam belas upacāra; sesudah itu jamulah para brāhmaṇa.
Verse 26
प्रतोष्य दक्षिणाभिश्च स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र गन्धाद्यैः प्रत्यहं यजेत् ॥ २६ ॥
Setelah memuaskan (para pelayan/ṛtvik) dengan dakṣiṇā, hendaknya ia makan sendiri dengan menahan ucapan; sejak itu, wahai terbaik di antara brāhmaṇa, pujalah setiap hari dengan wewangian dan persembahan lainnya.
Verse 27
कृत्वैवं विधिना विप्र देवस्य शयनीव्रतम् । भुक्तिमुक्तियुतो मर्त्यो भवेद्विष्णोः प्रसादतः ॥ २७ ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang melaksanakan Śayanī-vrata Tuhan menurut tata cara ini, akan dianugerahi kenikmatan duniawi dan mokṣa—oleh prasāda Viṣṇu.
Verse 28
श्रावणे कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । कामिकां समुपोष्यैव नियमेन नरोत्तम ॥ २८ ॥
Wahai yang terbaik di antara kaum dvija, pada Ekādaśī di paruh gelap bulan Śrāvaṇa, hendaknya insan mulia berpuasa Kāmikā Ekādaśī dengan disiplin dan tapa-niyama.
Verse 29
द्वादश्यां कृतनित्यस्तु श्रीधरं पूजयेद्धरिम् । उपचारैः षोडश भिस्ततः संभोज्य वै द्विजान् ॥ २९ ॥
Pada hari Dvādaśī, setelah menunaikan kewajiban harian, hendaknya memuja Hari, Śrīdhara, dengan enam belas upacāra; lalu menjamu para dvija (brāhmaṇa).
Verse 30
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत बांधवैः । एवं यः कुरुते विप्रकामिकाव्रतमुत्तमम् ॥ ३० ॥
Setelah memberikan dakṣiṇā kepada mereka dan mempersilakan mereka pulang dengan hormat, hendaknya makan bersama sanak keluarga. Demikianlah terlaksana Viprakāmikā-vrata yang utama.
Verse 31
स सर्वकामाँल्लब्ध्वेह याति विष्णोः परं पदम् । एकादश्यां नभःशुक्ले पवित्रां समुपोष्य वै ॥ ३१ ॥
Ia meraih segala tujuan di dunia ini lalu mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu—dengan berpuasa suci pada Ekādaśī paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada).
Verse 32
द्वादश्यां नियतो भूत्वा पूजयेच्च जनार्दनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ ३२ ॥
Pada hari Dvādaśī, dengan menahan diri, hendaknya memuja Janārdana dengan enam belas upacāra; kemudian memberi jamuan makan kepada para brāhmaṇa.
Verse 33
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यः पुत्रं प्राप्येह सद्गुणम् । याति विष्णोः पदं साक्षात्सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ३३ ॥
Dengan memberikan dakṣiṇā kepada mereka, ia memperoleh putra yang berbudi luhur dalam kehidupan ini; dan dihormati oleh semua dewa, ia pergi langsung ke pada Viṣṇu.
Verse 34
नभस्यकृष्णैकादश्यामजाख्यां समुपोष्य वै । अर्चेदुर्पेंद्रं द्वादश्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ३४ ॥
Sesungguhnya, setelah berpuasa dengan benar pada Ekādaśī paruh gelap bulan Nabhasya yang bernama Ajā, pada Dvādaśī hendaknya memuja Tuhan Upendra dengan berbagai upacāra yang beragam.
Verse 35
विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नैर्विसृजेत्प्राप्तदक्षिणान् । एवं कृतव्रतो विप्रभक्त्याऽजायाः समाहितः ॥ ३५ ॥
Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis dan pilihan, hendaknya ia melepas mereka dengan hormat setelah menerima dakṣiṇā. Demikianlah, usai menuntaskan vrata, ia menjadi tenang, berbakti kepada brāhmaṇa, dan memusatkan batin pada Ajā, Yang Tak Terlahir.
Verse 36
भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥
Setelah menikmati segala kenikmatan duniawi di sini, pada akhirnya ia mencapai dhāma Vaiṣṇava yang tak binasa milik Viṣṇu, dengan berpuasa secara benar pada Ekādaśī paruh terang bulan Nabhas (Bhādrapada) yang bernama Padmā.
Verse 37
कृत्वा नित्यार्चनं तत्र कटिदानमथाचरेत् । पूर्वं संस्थापितायास्तु प्रतिमाया द्विजोत्तम ॥ ३७ ॥
Setelah melakukan pemujaan harian di sana, hendaknya ia melaksanakan tata cara kaṭidāna. Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, ini berlaku bagi pratima yang telah dipasang secara sah sebelumnya.
Verse 38
समुत्सवविधानेन नीत्वा तां सलिलाशये । कृतांबुस्पर्शनां तत्र संप्रपूज्य विधानतः ॥ ३८ ॥
Dengan tata cara perayaan yang ditetapkan, bawalah Beliau ke tempat perairan; di sana lakukan upacara menyentuh air, lalu pujalah dengan benar sesuai ketentuan śāstra.
Verse 39
आनीय मण्डपे तस्मिन् वामपार्श्वेन शाययेत् । ततः प्रभाप्ते द्वादश्यां गन्धाद्यैरर्च्य वामनम् ॥ ३९ ॥
Bawalah Beliau ke pendapa itu dan baringkan pada sisi kiri. Lalu ketika fajar Dvādaśī tiba, pujalah Bhagavān Vāmana dengan wewangian dan persembahan lainnya.
Verse 40
संभोज्य वाडवान्दत्वा दक्षिणां च विसर्जयेत् । एवं यः कुरुते विप्र पद्माव्रतमनुत्तमम् ॥ ४० ॥
Setelah menjamu para brāhmaṇa, memberikan sapi sebagai dāna beserta dakṣiṇā, hendaknya ia menutup upacara dengan pelepasan (visarjana) yang semestinya. Wahai vipra, demikianlah Padma-vrata yang tiada banding disempurnakan.
Verse 41
भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥
Setelah memperoleh kenikmatan duniawi di sini, pada akhirnya mereka meraih mokṣa dari lingkaran saṃsāra—yakni dengan menjalankan puasa Indirā Ekādaśī, Ekādaśī paruh gelap bulan Āśvina, sesuai tuntunan.
Verse 42
शालग्रामशिलाग्रे तु मध्याह्ने श्राद्धमाचरेत् । विष्णोः प्रीतिकरं विप्र ततः प्रातर्हरेर्दिने ॥ ४२ ॥
Pada tengah hari hendaknya melakukan upacara śrāddha di hadapan Śālagrāma-śilā; wahai brāhmaṇa, hal itu menyenangkan hati Viṣṇu. Lalu pada hari suci Hari, lakukanlah pada pagi hari.
Verse 43
पद्मनाभं समभ्यर्च्य भूदेवान्भोजयेत्सुधीः । विसृज्य दक्षिणां दत्वा ताँस्ततोऽश्नीत च स्वयम् ॥ ४३ ॥
Setelah memuja Padmanābha dengan tata cara yang benar, orang bijak hendaknya menjamu para Bhūdeva (brāhmaṇa). Setelah memberi dakṣiṇā dan melepas mereka dengan hormat, barulah ia makan sendiri.
Verse 44
एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥
Demikianlah, seorang manusia yang menunaikan vrata dengan benar, setelah menikmati kenikmatan yang diinginkan di dunia ini, mengangkat satu krore leluhurnya dan pada akhirnya mencapai kediaman Vaiṣṇava Tuhan Viṣṇu.
Verse 45
एकादश्यामिषे शुक्ले विप्र पाशांकुशाह्वयाम् । उपोष्य विधिवद्विष्णोर्दिने विष्णुं समर्चयेत् ॥ ४५ ॥
Wahai brāhmaṇa, pada Ekādaśī paruh terang yang bernama Pāśāṅkuśā, berpuasalah menurut tata cara, dan pada hari suci Viṣṇu, sembahlah Tuhan Viṣṇu sesuai aturan.
Verse 46
ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । भक्त्या प्रणम्य विसृजेदश्नीयाच्च स्वयं ततः ॥ ४६ ॥
Kemudian jamulah para brāhmaṇa utama dan berikan kepada mereka dakṣiṇā. Tunduklah dengan bhakti dan lepaskan mereka dengan hormat; sesudah itu barulah makan sendiri.
Verse 47
एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥
Barangsiapa dengan bhakti melaksanakan vrata Pāśāṅkuśa, ia menikmati anugerah dan kenikmatan mulia di dunia ini, lalu mencapai salokya Śrī Viṣṇu.
Verse 48
कार्तिके कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । रमामुपोष्य विधिवद्द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ४८ ॥
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, pada Ekādaśī di paruh gelap bulan Kārtika hendaknya berpuasa bagi Ramā; lalu pada pagi Dvādaśī memujanya menurut tata-ritus.
Verse 49
केशवं केशिहंतारं देवदेवं सनातनम् । भोजयेच्च ततो विप्रान्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् ॥ ४९ ॥
Setelah memuja Keśava, pembunuh Keśin, Tuhan para dewa yang abadi, hendaknya memberi jamuan kepada para brāhmaṇa, lalu melepas mereka dengan hormat setelah menerima dakṣiṇā.
Verse 50
एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥
Wahai brāhmaṇa, demikianlah pelaku vrata menikmati di sini kenikmatan yang diinginkan; kemudian, dengan wahana surgawi, ia meraih kedekatan dengan Rāmāpati (Viṣṇu).
Verse 51
ऊर्जस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य प्रबोधिनीम् । केशवं बोधयेद्रात्रौ सुप्तं गीतादिमंगलैः ॥ ५१ ॥
Pada Ekādaśī terang bulan Ūrja (Kārttika), setelah berpuasa Prabodhinī dengan semestinya, pada malam hari hendaknya membangunkan Keśava yang disebut ‘tertidur’ dengan nyanyian bhakti dan perayaan suci lainnya.
Verse 52
ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वाद्यैर्नानाविधैरपि । द्राक्षेक्षुदाडिमैश्चान्यै रंभाश्रृंगाटकादिभिः ॥ ५२ ॥
Dengan mantra-mantra Ṛg, Yajur, dan Sāma serta berbagai alat musik, persembahkan anggur, tebu, delima, juga pisang dan kastanye air serta persembahan lainnya untuk pemujaan suci.
Verse 53
समर्पणैस्ततो रात्र्यां व्यतीतायां परेऽहनि । स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा गदादामोदरं यजेत् ॥ ५३ ॥
Kemudian setelah melewati malam dengan persembahan bhakti, keesokan harinya mandi dan menunaikan kewajiban harian, hendaknya memuja Śrī Dāmodara, Sang pemegang gada.
Verse 54
उपचारैः षोडशभिः पौरुषेणापि सूक्ततः । संभोज्य विप्रान्विसृजेद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ ५४ ॥
Setelah memuja dengan enam belas layanan (upacāra) dan melantunkan Pauruṣa-sūkta dengan semestinya, jamulah para brāhmaṇa; lalu berikan dakṣiṇā hingga mereka puas dan hormatkan kepulangan mereka.
Verse 55
ततस्तां प्रतिमां हैमीं सधेनुं गुरवेऽर्पयेत् । एवं यः कुरुते भक्त्या बोधिनीव्रतमादृतः ॥ ५५ ॥
Sesudah itu, persembahkan arca emas tersebut beserta seekor sapi perah kepada guru. Barangsiapa menjalankan Bodhinī-vrata demikian dengan bhakti dan hormat, sungguh menunaikan laku vratanya.
Verse 56
स भुक्त्वेह वरान्भोगान्वैष्णवं लभते पदम् । मार्गस्य कृष्णैकादश्यामुत्पन्नां समुपोष्य वै ॥ ५६ ॥
Ia menikmati kenikmatan terbaik di dunia ini, lalu meraih kedudukan tertinggi Vaiṣṇava—yakni dengan berpuasa secara benar pada Kṛṣṇa Ekādaśī yang jatuh di bulan Mārgaśīrṣa.
Verse 57
द्वादश्यां कृष्णमभ्यर्चेद्गंधाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५७ ॥
Pada hari Dvādaśī, hendaknya memuja Śrī Kṛṣṇa dengan persembahan suci seperti wewangian dan upacara lainnya; lalu menjamu para brāhmaṇa utama dengan hormat serta memberikan dakṣiṇā kepada mereka.
Verse 58
विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयमिष्टैः समाहितः । एवं यो भक्तिभावेन उत्पन्नाव्रतमाचरेत् ॥ ५८ ॥
Sesudah pelepasan persembahan, hendaknya ia makan sendiri dengan hati yang tenang, memakai makanan yang sesuai dan disukai. Barang siapa menjalankan vrata ini dengan bhakti, dialah yang menunaikannya dengan benar.
Verse 59
स विमानं समारुह्य यात्यंते वैष्णवं पदम् । मार्गस्य शुक्लैकादश्यां मोक्षाख्यां समुपोष्य वै ॥ ५९ ॥
Dengan menaiki vimāna surgawi, pada akhirnya ia mencapai kediaman Vaiṣṇava—setelah berpuasa dengan benar pada Ekādaśī terang bulan Mārgaśīrṣa yang dikenal sebagai “Mokṣā.”
Verse 60
द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य ह्यनंतं विश्वरूपकम् । सर्वैरेवोपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेद्द्विजः ॥ ६० ॥
Pada pagi hari Dvādaśī, setelah memuja Ananta, Tuhan berwujud semesta, hendaknya seorang dvija menjamu para brāhmaṇa dengan segala upacara dan pelayanan yang patut.
Verse 61
विसृज्य दक्षिणां दत्वा स्वयं भुंजीत बांधवैः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६१ ॥
Setelah mempersilakan pulang dan memberikan dakṣiṇā, hendaknya ia makan sendiri bersama para kerabatnya. Wahai brāhmaṇa, dengan menuntaskan vrata demikian, ia menikmati kenikmatan yang diinginkan di dunia ini.
Verse 62
दश पूर्वान्दश परान्समुद्धृत्य व्रजेद्धरिम् । पौपस्य कृष्णैकादश्यां सफलां समुपोष्य वै । द्वादश्यामच्युतं प्रार्च्य सर्वैरेवोपचारकैः ॥ ६२ ॥
Dengan mengangkat (menyelamatkan) sepuluh leluhur dan sepuluh keturunan, seseorang mencapai Hari. Pada Ekādaśī paruh gelap bulan Pauṣa hendaknya berpuasa yang berbuah; dan pada Dvādaśī memuja Acyuta dengan segala upacara persembahan.
Verse 63
संभोज्य विप्रान्मधुरैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं विप्र सफलाया विधानतः ॥ ६३ ॥
Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis, hendaknya ia melepas mereka dengan hormat setelah memberikan dakṣiṇā yang layak. Wahai brāhmaṇa, bila nazar dilakukan menurut tata cara ini, ia menjadi berbuah dan berhasil.
Verse 64
भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं पदम् । पौषस्य शुक्लैकादश्यां पुत्रदां समुपोष्य वै ॥ ६४ ॥
Setelah menikmati segala kenikmatan di dunia ini, pada akhirnya ia mencapai kediaman tertinggi Viṣṇu—dengan menjalankan puasa Putradā Ekādaśī pada hari kesebelas paruh terang bulan Pauṣa sesuai tuntunan.
Verse 65
द्वादश्यां चक्रिणं प्रार्येदर्घाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ६५ ॥
Pada hari Dvādaśī, pujalah Tuhan pemegang cakra (Viṣṇu) dengan arghya dan layanan persembahan lainnya. Sesudah itu jamulah brāhmaṇa utama dan berikan kepada mereka dakṣiṇā yang pantas.
Verse 66
विसृज्य स्वयमश्नीयाच्छेषान्नं स्वेष्टबांधवैः । एवं कृतव्रतो विप्र भुक्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६६ ॥
Setelah terlebih dahulu membagikan prasāda/makanan, hendaknya ia makan sendiri, dan sisa makanan diberikan kepada kerabat yang dikasihi. Wahai brāhmaṇa, demikianlah orang yang menuntaskan vrata menikmati kenyamanan yang diinginkan di dunia ini.
Verse 67
विमानवरमारुह्य यात्यंते हरिमंदिरम् । माघम्य कृष्णैकादश्यां षट्तिलां समुपोष्य वै ॥ ६७ ॥
Dengan menaiki vimāna surgawi yang mulia, mereka pada akhirnya menuju ke kediaman-kuil Hari—yakni dengan menjalankan puasa Ṣaṭtilā secara benar pada Ekādaśī gelap (Kṛṣṇa) di bulan Māgha.
Verse 68
स्नात्वा दत्वा तर्पयित्वा हुत्वा भुक्त्वा समर्च्य च । तिलैरेव द्विजश्रेष्ठ द्वादश्यां प्रातरेव हि ॥ ६८ ॥
Wahai yang terbaik di antara para dvija, pada hari Dvādaśī, semua ini hendaknya dilakukan pada pagi hari saja—mandi, memberi dana, menarpana leluhur, mempersembahkan homa, makan, dan memuja—dengan wijen semata.
Verse 69
वैकुंठं सम्यगभ्यर्व्य सर्वैरेवोपचारकैः । द्विजान्संभोज्य विसृजेद्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ६९ ॥
Setelah memuja Vaikuṇṭha (Tuhan Viṣṇu) dengan benar melalui seluruh upacāra persembahan, hendaknya menjamu para dvija (brāhmaṇa), lalu melepas mereka dengan hormat setelah memberikan dakṣiṇā.
Verse 70
एवं कृत्वा व्रतं विप्र विधिना सुसमाहितः । भुक्त्वेह वांछितान्भोगानंते विष्णुपदं लभेत् ॥ ७० ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang melaksanakan vrata demikian, sesuai tata cara dan dengan batin yang mantap, ia menikmati kenikmatan yang diinginkan di dunia ini dan pada akhirnya meraih Viṣṇupada, kediaman Viṣṇu.
Verse 71
माघस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य जयाह्वयाम् । प्रातर्हरि दिनेऽभ्यर्च्चेच्छ्रीपतिं पुरुषं द्विज ॥ ७१ ॥
Wahai dvija, setelah berpuasa dengan benar pada Ekādaśī terang di bulan Māgha—yang disebut Jaya—pada pagi hari suci milik Hari hendaknya ia memuja Śrīpati, Sang Puruṣa Tertinggi.
Verse 72
भोजयित्वा दक्षिणां च दत्वा विप्रान्विसृज्य च । स्वयं भुंजीत तच्छेषं प्रयतो निजबांधवैः ॥ ७२ ॥
Setelah memberi makan para brāhmaṇa, memberikan dakṣiṇā, dan melepas mereka dengan hormat, hendaknya ia dengan pengendalian diri menyantap sisa persembahan itu bersama sanak keluarganya sendiri.
Verse 73
य एवं कुरुते विप्र व्रतं केशवतोषणम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते विष्णोः पदं व्रजेत् ॥ ७३ ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang demikian menjalankan vrata yang menyenangkan Keśava, ia akan menikmati anugerah dan kenikmatan mulia di dunia ini, lalu pada akhirnya mencapai pada Viṣṇu.
Verse 74
तपस्यकृष्णैकादश्यां विजयां समुपोष्य वै । द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य योगीशं गंधपूर्वकैः ॥ ७४ ॥
Pada Ekādaśī paruh gelap bulan Tapasya (Phālguna), hendaknya ia berpuasa Vijayā dengan tata cara yang benar; dan pada pagi Dvādaśī, memulai pemujaan, ia menyembah Tuhan para yogin dengan wewangian dan sebagainya.
Verse 75
ततः संभोज्य भूदेवान्दक्षिणाभिः प्रतोष्य तान् । विसृज्य बांधवैः सार्द्धं स्वयमश्नीत वाग्यतः ॥ ७५ ॥
Kemudian, setelah menjamu para brāhmaṇa—para ‘dewa di bumi’—dan menyenangkan mereka dengan dakṣiṇā, hendaknya ia melepas mereka dengan hormat; lalu bersama kerabatnya ia makan sendiri dengan menahan ucapan.
Verse 76
एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । देहांते वैष्णवं लोकं याति देवैः सुसत्कृतः ॥ ७६ ॥
Demikianlah, seorang fana yang menunaikan vrata ini, setelah menikmati kenikmatan yang diinginkan di dunia ini, pada akhir hayat pergi ke alam Vaiṣṇava, dimuliakan dan disambut baik oleh para dewa.
Verse 77
फाल्गुनस्य सिते पक्षे एकादश्यां द्विजोत्तम । उपोष्यामलकीं भक्त्या द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ७७ ॥
Wahai yang utama di antara kaum dwija, pada Ekadasi paruh terang bulan Phalguna hendaknya berpuasa dengan bhakti menjalankan vrata Amalaka; dan pada Dvadasi pagi hari memuja pohon/buah Amalaka.
Verse 78
पुंडरीकाक्षमखिलैरुपचारैस्ततो द्विजान् । भोजयित्वा वरान्नेन दद्यात्तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ७८ ॥
Kemudian, setelah memuja Pundarikaksa (Wisnu) dengan segala upacara persembahan, hendaknya menjamu para dwija dengan hidangan terbaik dan memberikan daksina yang layak kepada mereka.
Verse 79
एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥
Dengan demikian, setelah melakukan pemujaan Amalaka dan tata-ritusnya menurut ketentuan, pada Ekadasi terang bulan Tapasya (Phalguna) seseorang mencapai kediaman tertinggi Sri Wisnu.
Verse 80
चैत्रस्य कृष्णैकादशीं पापमोचनिकां द्विज । उपाष्य द्वादश्यांप्रातर्गोविंदं पूजयेत्तथा ॥ ८० ॥
Wahai dwija, setelah berpuasa pada Papamocani Ekadasi di paruh gelap bulan Caitra, hendaknya pada Dvadasi berikutnya di pagi hari memuja Govinda dengan cara yang sama.
Verse 81
उपचारैः षोडशभिर्द्विजान्संभोज्य दक्षिणाम् । दत्वा तेभ्यो विसृज्याथ स्वयं भुंजीत बान्धवैः ॥ ८१ ॥
Dengan enam belas bentuk penghormatan, muliakan para dwija, jamu mereka, lalu berikan daksina; setelah itu, dengan hormat mempersilakan mereka pulang, hendaknya ia sendiri makan bersama sanak keluarga.
Verse 82
एव यः कुरुते विप्र पापमोचनिकाव्रताम् । स याति वैष्णवं लोकं विमानेन तु भास्वता ॥ ८२ ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang melaksanakan vrata Pāpamocanikā demikian, ia terbebas dari dosa dan menuju alam Vaiṣṇava dengan vimāna yang bercahaya.
Verse 83
इत्थं कृष्णो तथा शुक्ले व्रतं चैकादशीभवम् । मोक्षदं कीर्तितं विप्र नास्त्यस्मिन्संशयः क्वचित् ॥ ८३ ॥
Wahai brāhmaṇa, baik pada paruh gelap maupun paruh terang, vrata Ekādaśī telah dipuji sebagai pemberi mokṣa; tiada keraguan sedikit pun.
Verse 84
यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥
Wahai brāhmaṇa, karena ia dapat diselesaikan dengan benar hanya dalam tiga hari, dipuji sebagai pemusnah dosa dan yang terbaik di antara semua vrata—maka pahamilah bahwa buahnya amat agung.
Verse 85
त्यजेच्चत्वारि भुक्तानि नारदै तद्दिनत्रये । आद्यंतयोरेकमेकं मध्यमे द्वयमेव हि ॥ ८५ ॥
Wahai Nārada, dalam laku tiga hari ini hendaknya ditinggalkan empat kali makan: sekali pada hari pertama, sekali pada hari terakhir, dan dua kali pada hari tengah.
Verse 86
अथ ते नियमान्वच्मि व्रते ह्यस्मिन्दिनत्रये । कांस्यं मांसं मसूरान्नं चणकान्कोद्रवांस्तथा ॥ ८६ ॥
Kini akan kukatakan aturan bagi vrata tiga hari ini: hindarilah bejana dari logam bell-metal, daging, makanan dari lentil (masūr), kacang chickpea, serta biji-bijian kodrava.
Verse 87
शाकं मधु परान्नं च पुनर्भोजनमैथुने । दशम्यां दश वस्तूनि वर्जयेद्वैष्णवः सदा ॥ ८७ ॥
Pada hari Daśamī, seorang Vaiṣṇava hendaknya senantiasa menjauhi sepuluh hal—seperti sayur daun, madu, makanan kaya bumbu (parānna), makan lagi (dua kali), dan hubungan suami-istri.
Verse 88
द्यूतक्रीडां च निद्रां च तांबूलं दंतधावनम् । परापवादं पैशुन्यं स्तेयं हिंसां तथा रतिम् ॥ ८८ ॥
Judi dan permainan, tidur berlebihan, mengunyah sirih, membersihkan gigi, mencela orang lain dan adu domba, mencuri, kekerasan, serta kenikmatan nafsu—semuanya hendaknya ditinggalkan.
Verse 89
कोपं ह्यनृतवाक्यं च एकादश्यां विवर्ज्जयेत् । कांस्यं मांसं सुरां क्षौद्रं तैलं विण्म्लेच्छभाषणम् ॥ ८९ ॥
Pada Ekādaśī hendaknya menghindari amarah dan ucapan dusta; juga menjauhi kāṃsya (logam bel), daging, minuman keras, madu, minyak, kotoran, serta tutur kata yang kasar dan tidak suci.
Verse 90
व्यायामं च प्रवासं च पुनर्भोजनमैथुने । अस्पृश्यस्पर्शमाशूरे द्वादश्यां द्वादश त्यजेत् ॥ ९० ॥
Pada Dvādaśī, orang bijak hendaknya menghindari olahraga berat, bepergian, makan lagi (dua kali), hubungan seksual, serta menyentuh mereka yang dianggap tidak suci secara ritual.
Verse 91
एवं नियमकृद्विप्र उपवासं समाचरेत् । शक्तोऽशक्तुस्तु मतिमानेकभुक्तं न नक्तकम् ॥ ९१ ॥
Demikianlah, wahai brāhmaṇa, orang yang menjalankan tata-aturan hendaknya berpuasa dengan semestinya. Orang bijak—mampu atau tidak—sebaiknya menempuh ekabhukta (sekali makan), bukan naktaka (makan malam).
Verse 92
अयाचितं वापि चरेन्न त्यजेद्व्रतमीदृशम् ॥ ९२ ॥
Sekalipun harus hidup dari sedekah yang tidak diminta, janganlah meninggalkan tapa-brata seperti ini.
Verse 93
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितैकादशीव्रतकथनं नाम विंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२० ॥
Demikian berakhir Bab ke-120 pada Bagian Pertama Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dalam Mahā-upākhyāna, Bagian Keempat, berjudul “Uraian brata Ekādaśī sepanjang dua belas bulan.”
Dvādaśī functions as the vrata’s ritual ‘completion’ (pāraṇa context): after the fast, one performs Viṣṇu-pūjā with ṣoḍaśopacāra, feeds brāhmaṇas, gives dakṣiṇā, formally dismisses them, and then eats—sealing the vow’s merit and restoring regulated nourishment.
It is defined as a complete waterless fast and is praised as so potent that worship of Hṛṣīkeśa plus brāhmaṇa-feeding yields merit equivalent to observing twenty-four Ekādaśī fasts.
After installing and worshiping Viṣṇu (notably via Pauruṣa Sūkta) and praying about the Lord’s cosmic ‘sleep’ and ‘awakening,’ the devotee undertakes Cāturmāsya observances according to capacity, with continued daily worship from that point onward.
Across Daśamī/Ekādaśī/Dvādaśī the chapter stresses controlled diet (meal reductions), avoidance of specific foods/utensils (e.g., bell-metal; meat; certain grains/legumes), and ethical purity: no slander, theft, violence, sexual indulgence; on Ekādaśī specifically, avoidance of anger and false speech.