Adhyaya 37
Anushasana ParvaAdhyaya 3741 Verses

Adhyaya 37

पात्रलक्षण-परिक्षा (Pātra-Lakṣaṇa Parīkṣā) — Criteria for a Worthy Recipient

Upa-parva: Dāna-Dharma and Pātra-Parīkṣā (Recipient-Assessment) Discourse

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to define what makes a person a proper recipient (pātra), including whether novelty (apūrva), long absence (ciroṣita), or distant arrival (dūrād-abhyāgata) confer worthiness. Bhīṣma responds by distinguishing superficial markers from ethical substance: certain practices may appear meritorious (including vows performed quietly), but coercing or burdening one’s dependents undermines the self. He affirms that newcomers, long-absent persons, and those arriving from afar can be considered worthy, yet the decisive criterion is the presence of stable virtues—non-anger, truthfulness, non-harm, self-control, straightforwardness, non-malice, humility, modesty, endurance, austerity, and tranquility—without contrary misconduct. He warns against anti-scriptural postures (disparaging Veda and śāstra), inconsistent behavior, and performative disputation: a self-styled learned critic who indulges in sterile logic, harsh speech, and antagonism toward brāhmaṇas is socially corrosive and should not be treated as a recipient of honor. The chapter concludes by recommending association with genuinely learned, tradition-grounded scholars (versed in śruti, smṛti, itihāsa, purāṇa, and related disciplines) and by outlining the householder’s sequential discharge of obligations—debts to gods, sages, ancestors, learned persons, and guests—through purified action, thereby preserving dharma.

Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं—राजधर्म की जड़ ब्राह्मण-सत्कार है; जो समाज ब्राह्मण को निरादर करता है, वह अपने ही पुण्य-स्तम्भ को काट देता है। → भीष्म ब्राह्मणों की अनिवार्य पूज्यता का विधान करते हैं: भोग, अलंकार, और अन्य इच्छित वस्तुओं से उन्हें संतुष्ट करो; उन्हें पिता के समान रक्ष्य मानो। फिर वे यज्ञ-तत्त्व जोड़ते हैं—ब्राह्मण को दिया हुआ हवि देवता ग्रहण करते हैं; ब्राह्मण-तृप्ति से पितर और देवता स्वतः तृप्त होते हैं। पृथ्वी स्वयं वाणी बनकर कहती है कि ब्राह्मण-सेवा से रज (पाप-धूल) नष्ट होती है और कीर्ति-बुद्धि-समृद्धि जन्म लेती है। → निर्णायक प्रतिज्ञा-सा निष्कर्ष उभरता है: 'तथैव देवता राजन्—नात्र कार्या विचारणा'—हे राजन्, इसमें संशय नहीं; ब्राह्मण संतुष्ट हों तो देवता-पितर सदा प्रसन्न। और जो ब्राह्मणों का अनुसरण करते हैं वे न पराभव को प्राप्त होते हैं, न प्रेत्य विनश्यन्ति—मरणोत्तर भी उनकी गति ऊँची होती है। → भीष्म कर्म-फल की सरल कुंजी देते हैं: मनुष्य जिस-जिस हविष्य से ब्राह्मणों को तृप्त करता है, उसी-उसी से देवता और पितर तृप्त होते हैं; अतः राजाओं और गृहस्थों के लिए ब्राह्मण-पूजा, दान, नमस्कार और संरक्षण—ये ही स्थिर कल्याण के साधन हैं। → युधिष्ठिर के मन में यह प्रश्न जागता है कि ब्राह्मण-पूजा का आचरण किन सीमाओं और किन पात्रताओं के साथ किया जाए—अगले उपदेश में उसी का विस्तार संकेतित है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठक $ “लोक मिलाकर २७३ श्लोक हैं) नफमशा+ (0) आज अन+- चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी प्रशंसा भीष्म उवाच ब्राह्मणानेव सततं भृशं सम्परिपूजयेत्‌ । एते हि सोमराजान ईश्वरा: सुखदुःखयो:,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! ब्राह्मणोंका सदा ही भलीभाँति पूजन करना चाहिये। चन्द्रमा इनके राजा हैं। ये मनुष्यको सुख और दु:ख देनेमें समर्थ हैं

Bhishma berkata: “Wahai Yudhishthira, para Brahmana hendaknya senantiasa dihormati dan dipuja dengan sungguh-sungguh. Mereka bagaikan penguasa atas suka dan duka; dan Soma (Dewa Bulan) disebut sebagai raja mereka.”

Verse 2

एते भोगैरलड्कारैरन्यैश्वैव किमिच्छकै: । सदा पूज्या नमस्कारै रक्ष्याश्व॒ पितृवन्नूपै:

Apa perlunya bagi mereka kenikmatan, perhiasan, atau harta lain yang diinginkan? Mereka patut senantiasa dihormati dengan sembah-sujud, dan para raja wajib melindungi mereka sebagaimana melindungi ayah sendiri.

Verse 3

जायतां ब्रह्मवर्चस्वी राष्ट्रे वै ब्राह्मण: शुचि:

Semoga di dalam kerajaan lahir seorang Brahmana yang suci, bercahaya oleh kemuliaan brahmanis (ilmu rohani dan laku disiplin).

Verse 4

ब्राह्मणं जातिसम्पन्नं धर्मज्ञ संशितव्रतम्‌

Seorang Brahmana—berasal dari kelahiran mulia, mengetahui dharma, dan teguh dalam laku tapa-brata—

Verse 5

ब्राह्मणेभ्यो हविर्दत्तं प्रतिगृह्लन्ति देवता:

Para dewa menerima persembahan suci (havis) bila itu diberikan kepada para Brahmana.

Verse 6

आदित्यश्रन्द्रमा वायुरापो भूरम्बरं दिश:

Bhīṣma berkata: “Matahari, Bulan, Angin, Air, Bumi, Langit, dan segala Penjuru—semua kekuatan kosmis ini adalah saksi abadi dan penopang tatanan dharma.”

Verse 7

न तस्याश्रन्ति पितरो यस्य विप्रा न भुज्जते

Bhīṣma berkata: Leluhur tidak memperoleh kepuasan bagi orang yang di rumahnya para brāhmaṇa tidak diberi makan.

Verse 8

ब्राह्मणेषु तु तुष्टेषु प्रीयन्ते पितर: सदा

Bhīṣma berkata: Bila para brāhmaṇa dipuaskan, para leluhur senantiasa berkenan.

Verse 9

तथैव ते>पि प्रीयन्ते येषां भवति तद्धवि:

Bhīṣma berkata: “Demikian pula, mereka yang memperoleh bagian dari persembahan itu pun menjadi berkenan.”

Verse 10

येन येनैव हविषा ब्राह्म॒णांस्तर्पयेन्नर:

Bhīṣma berkata: Persembahan apa pun yang dipersembahkan seseorang, bila dengan persembahan itu ia menenteramkan para brāhmaṇa, maka ia berjalan menurut dharma.

Verse 11

ब्राह्मणादेव तद्‌ भूतं प्रभवन्ति यत: प्रजा:,जिससे समस्त प्रजा उत्पन्न होती है, वह यज्ञ आदि कर्म ब्राह्मणोंसे ही सम्पन्न होता है। जीव जहाँसे उत्पन्न होता है और मृत्युके पश्चात्‌ जहाँ जाता है, उस तत्त्वको, स्वर्ग और नरकके मार्गको तथा भूत, वर्तमान और भविष्यको ब्राह्मण ही जानता है। ब्राह्मण मनुष्योंमें सबसे श्रेष्ठ है। भरतश्रेष्ठ) जो अपने धर्मको जानता है और उसका पालन करता है, वही सच्चा ब्राह्मण है

Bhishma berkata: Dari Brahmana terpancar prinsip yang darinya seluruh makhluk lahir; dan upacara yajña serta laku suci lain yang menopang tatanan masyarakat diselenggarakan dengan sempurna oleh para Brahmana. Brahmana mengetahui kebenaran asal-mula kehidupan dan ke mana ia pergi setelah kematian; ia memahami jalan menuju surga dan neraka, serta mengetahui masa lampau, masa kini, dan masa depan. Karena itu Brahmana dipandang sebagai yang utama di antara manusia. Namun, wahai yang terbaik di antara keturunan Bharata, hanya dia yang sungguh mengenal dharmanya dan hidup selaras dengannya, itulah Brahmana sejati.

Verse 12

यतक्षायं प्रभवति प्रेत्य यत्र च गच्छति । वेदैष मार्ग स्वर्गस्य तथैव नरकस्य च,जिससे समस्त प्रजा उत्पन्न होती है, वह यज्ञ आदि कर्म ब्राह्मणोंसे ही सम्पन्न होता है। जीव जहाँसे उत्पन्न होता है और मृत्युके पश्चात्‌ जहाँ जाता है, उस तत्त्वको, स्वर्ग और नरकके मार्गको तथा भूत, वर्तमान और भविष्यको ब्राह्मण ही जानता है। ब्राह्मण मनुष्योंमें सबसे श्रेष्ठ है। भरतश्रेष्ठ) जो अपने धर्मको जानता है और उसका पालन करता है, वही सच्चा ब्राह्मण है

Bhishma berkata: “Prinsip dari mana makhluk lahir dan ke mana ia pergi setelah kematian—beserta jalan Veda menuju surga dan demikian pula jalan menuju neraka—semuanya ini harus diketahui melalui Veda. Dalam ajaran ini, Bhishma menegaskan bahwa keunggulan sejati terletak pada mengenal dharma dan hidup menurutnya; sebab pengetahuan itulah yang menuntun asal-usul, laku, dan tujuan akhir.”

Verse 13

आगतानागते चोभे ब्राह्मणो द्विपदं वर: । ब्राह्मणो भरतश्रेष्ठ स्वरधर्म चैव वेद यः:,जिससे समस्त प्रजा उत्पन्न होती है, वह यज्ञ आदि कर्म ब्राह्मणोंसे ही सम्पन्न होता है। जीव जहाँसे उत्पन्न होता है और मृत्युके पश्चात्‌ जहाँ जाता है, उस तत्त्वको, स्वर्ग और नरकके मार्गको तथा भूत, वर्तमान और भविष्यको ब्राह्मण ही जानता है। ब्राह्मण मनुष्योंमें सबसे श्रेष्ठ है। भरतश्रेष्ठ) जो अपने धर्मको जानता है और उसका पालन करता है, वही सच्चा ब्राह्मण है

Bhishma berkata: “Brahmana adalah yang utama di antara makhluk berkaki dua, sebab ia mengetahui yang telah terjadi dan yang akan datang. Wahai yang terbaik di antara Bharata, dia yang memahami svadharmanya dengan benar dan menjalaninya—dialah Brahmana sejati.”

Verse 14

ये चैनमनुवर्तन्ते ते न यान्ति पराभवम्‌ | नते प्रेत्य विनश्यन्ति गच्छन्ति न पराभवम्‌,जो लोग ब्राह्मणोंका अनुसरण करते हैं उनकी कभी पराजय नहीं होती तथा मृत्युके पश्चात्‌ उनका पतन नहीं होता। वे अपमानको भी नहीं प्राप्त होते हैं

Bhishma berkata: Mereka yang mengikuti para Brahmana tidak jatuh ke dalam kekalahan. Bahkan setelah kematian pun mereka tidak binasa atau merosot; mereka tidak sampai pada kehinaan, melainkan melangkah maju tanpa kejatuhan.

Verse 15

यद्‌ ब्राह्मणमुखात्‌ प्राप्तं प्रतिगृह्लन्ति वै वच: । भूतात्मानो महात्मानस्ते न यान्ति पराभवम्‌

Bhishma berkata: Orang-orang berhati agung, yang batinnya selaras dengan semua makhluk, menerima sebagai pegangan yang sah nasihat yang keluar dari mulut seorang Brahmana. Orang semacam itu tidak jatuh ke dalam kekalahan atau kebinasaan—sebab mereka memilih tuntunan yang berlandaskan dharma, bukan dorongan nafsu atau kesombongan.

Verse 16

ब्राह्मणके मुखसे जो वाणी निकलती है, उसे जो शिरोधार्य करते हैं, वे सम्पूर्ण भूतोंको आत्मभावसे देखनेवाले महात्मा कभी पराभवको नहीं प्राप्त होते हैं ।। क्षत्रियाणां प्रतपतां तेजसा च बलेन च | ब्राह्मणेष्वेव शाम्पन्ति तेजांसि च बलानि च

Wahai Bhīṣma bersabda: Barangsiapa menjunjung tinggi sabda yang keluar dari mulut seorang Brāhmaṇa—menganggapnya layak ditaruh di atas kepala—ia menjadi mahātmā yang memandang semua makhluk dengan penglihatan Ātman, dan ia tidak pernah jatuh ke dalam kekalahan. Sebab bahkan kegagahan para kṣatriya yang menyala—baik kilau wibawa maupun kekuatannya—menemukan peredaan dan pengekangan pada diri para Brāhmaṇa; di sanalah daya dan tenaga yang membara itu ditenteramkan.

Verse 17

अपने तेज और बलसे तपते हुए क्षत्रियोंके तेज और बल ब्राह्मणोंके सामने आनेपर ही शान्त होते हैं ।। भृूगवस्तालजंघांश्व नीपानाजड्िरसो5जयन्‌ । भरद्वाजो वैहतव्यानैलांश्व भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! भृगुवंशी ब्राह्मणोंने तालजंघोंको, अंगिराकी संतानोंने नीपवंशी राजाओंको तथा भरद्वाजने हैहयोंको और इलाके पुत्रोंको पराजित किया था

Bhīṣma bersabda: Ketika para kṣatriya menyala oleh tajas dan bala mereka sendiri, daya itu pun padam begitu mereka berhadapan dengan para Brāhmaṇa. Wahai yang terbaik di antara Bharata! Pada masa lampau, para Brāhmaṇa keturunan Bhṛgu menundukkan Talajangha; keturunan Aṅgiras menaklukkan raja-raja Naipa; dan Bharadvāja mengalahkan Haihaya serta putra-putra Ilā.

Verse 18

चित्रायुधांश्षाप्पजयन्नेते कृष्णाजिनध्वजा: । प्रक्षिप्पाथ च कुम्भान्‌ वै पारगामिनमारभेत्‌,क्षत्रियोंक पास अनेक प्रकारके विचित्र आयुध थे तो भी कृष्णमृगचर्म धारण करनेवाले इन ब्राह्मणोंने उन्हें हरा दिया। क्षत्रियको चाहिये कि ब्राह्मणोंको जलपूर्ण कलश दान करके पारलौकिक कार्य आरम्भ करे

Bhīṣma bersabda: Walau para kṣatriya membawa beragam senjata yang indah, para Brāhmaṇa yang berpanji kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) itu tetap menaklukkan mereka. Karena itu, seorang kṣatriya hendaknya memulai upacara demi kebajikan alam baka dengan menghadiahkan kendi-kendi (kumbha) berisi air kepada para Brāhmaṇa.

Verse 19

यत्‌ किंचित्‌ कथ्यते लोके श्रूयते पठ्यतेडपि वा । सर्व तद्‌ ब्राह्मणेष्वेव गूढो ग्निरिव दारुषु,संसारमें जो कुछ कहा-सुना या पढ़ा जाता है वह सब काठमें छिपी हुई आगकी तरह ब्राह्मणोंमें ही स्थित है

Bhīṣma bersabda: Apa pun yang diucapkan di dunia—apa pun yang didengar atau bahkan dibaca—semuanya bersemayam dalam diri para Brāhmaṇa, bagaikan api yang tersembunyi di dalam kayu.

Verse 20

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । संवाद वासुदेवस्य पृथ्व्याश्व भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] इस विषयमें जानकार लोग भगवान्‌ श्रीकृष्ण और पृथ्वीके संवादरूप इस प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं

Bhīṣma bersabda: Di sini pula, wahai yang utama di antara Bharata, orang-orang berilmu mengemukakan sebuah itihāsa kuno sebagai teladan: kisah lama berupa dialog antara Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa) dan Bumi.

Verse 21

वायुदेव उवाच मातरं सर्वभूतानां पृच्छे त्वां संशयं शुभे । केनस्वित्‌ कर्मणा पाप॑ व्यपोहति नरो गृही,श्रीकृष्णने पूछा--शुभे! तुम सम्पूर्ण भूतोंकी माता हो, इसलिये मैं तुमसे एक संदेह पूछ रहा हूँ। गृहस्थ मनुष्य किस कर्मके अनुष्ठानसे अपने पापका नाश कर सकता है?

Vāyu-deva berkata: “Wahai Śubhe, engkau adalah ibu segala makhluk; karena itu aku menanyakan satu keraguan kepadamu. Dengan laku (karma) apakah seorang grihastha dapat menyingkirkan dosanya?”

Verse 22

पृथिव्युवाच ब्राह्मणानेव सेवेत पवित्र होतदुत्तमम्‌ । ब्राह्मणान्‌ सेवमानस्य रज: सर्व प्रणश्यति । अतो भूतिरत: कीर्तिरितो बुद्धि: प्रजायते,पृथ्वीने कहा--भगवन्‌! इसके लिये मनुष्यको ब्राह्मणोंकी ही सेवा करनी चाहिये। यही सबसे पवित्र और उत्तम कार्य है। ब्राह्मणोंकी सेवा करनेवाले पुरुषका समस्त रजोगुण नष्ट हो जाता है। इसीसे ऐश्वर्य, इसीसे कीर्ति और इसीसे उत्तम बुद्धि भी प्राप्त होती है

Bumi berkata: “Wahai Bhagavan, hendaknya seseorang melayani para brāhmaṇa saja; inilah jalan yang paling suci dan paling utama. Bagi orang yang melayani para brāhmaṇa, seluruh rajas (gejolak nafsu) lenyap. Dari sini timbul kemakmuran; dari sini lahir kemasyhuran; dan dari sini terbit budi yang luhur.”

Verse 23

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । इति मां नारद: प्राह सततं सर्वभूतये,पृथ्वी और श्रीकृष्णका संवाद सदा सब प्रकारकी समृद्धिके लिये नारदजीने मुझसे कहा कि शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी क्षत्रियके उत्पन्न होनेकी कामना करनी चाहिये

Vāyu-deva berkata: “Wahai raja, hendaknya didoakan (kelahiran) seorang Kṣatriya mahārathi, yang membakar semangat musuh. Nārada menyampaikan nasihat ini kepadaku berulang-ulang, demi kesejahteraan semua makhluk.”

Verse 24

ब्राह्मणं जातिसम्पन्नं धर्मज्ञं संशितं शुचिम्‌ । अपरेषां परेषां च परेभ्यश्रैव येडपरे,उत्तम जातिसे सम्पन्न, धर्मज्ञ, दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करनेवाले तथा पवित्र ब्राह्मणके उत्पन्न होनेकी भी इच्छा रखनी चाहिये। छोटे-बड़े सब लोगोंसे जो बड़े हैं, उनसे भी ब्राह्मण बड़े माने गये हैं। ऐसे ब्राह्मण जिसकी प्रशंसा करते हैं उस मनुष्यकी वृद्धि होती है और जो ब्राह्मणोंकी निन्‍दा करता है वह शीघ्र ही पराभवको प्राप्त होता है

Vāyu berkata: “Hendaknya diinginkan pula hadirnya seorang brāhmaṇa yang lahir dari keturunan mulia, mengetahui dharma, teguh dalam disiplin, dan suci. Di antara yang ‘rendah’ dan yang ‘tinggi’—bahkan di antara yang lebih tinggi lagi—para brāhmaṇa dipandang sebagai yang tertinggi. Orang yang dipuji oleh brāhmaṇa demikian akan bertumbuh; sedangkan yang mencela brāhmaṇa segera jatuh dalam kekalahan.”

Verse 25

ब्राह्मणा यं प्रशंसन्ति स मनुष्य: प्रवर्धते । अथ यो ब्राह्मणान्‌ क्रुष्ट: पराभवति सो5चिरात्‌,उत्तम जातिसे सम्पन्न, धर्मज्ञ, दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करनेवाले तथा पवित्र ब्राह्मणके उत्पन्न होनेकी भी इच्छा रखनी चाहिये। छोटे-बड़े सब लोगोंसे जो बड़े हैं, उनसे भी ब्राह्मण बड़े माने गये हैं। ऐसे ब्राह्मण जिसकी प्रशंसा करते हैं उस मनुष्यकी वृद्धि होती है और जो ब्राह्मणोंकी निन्‍दा करता है वह शीघ्र ही पराभवको प्राप्त होता है

Vāyu berkata: “Orang yang dipuji para brāhmaṇa akan bertumbuh dan maju; tetapi siapa yang mencaci para brāhmaṇa akan segera jatuh dalam kekalahan.”

Verse 26

ततो राष्ट्रस्य शान्तिर्हि भूतानामिव वासवात्‌ । राजाओंको चाहिये कि वे उत्तम भोग, आभूषण तथा पूछकर प्रस्तुत किये गये दूसरे मनोवांछित पदार्थ देकर नमस्कार आदिके द्वारा सदा ब्राह्मणोंकी पूजा करें और पिताके समान उनके पालन-पोषणका ध्यान रखें। तभी इन ब्राह्मणोंसे राष्ट्रमें शान्ति रह सकती है। ठीक उसी तरह, जैसे इन्द्रसे वृष्टि प्राप्त होनेपर समस्त प्राणियोंको सुख-शान्ति मिलती है,यथा महार्णवे क्षिप्त आमलोष्टो विनश्यति । तथा दुश्चरितं सर्व पराभावाय कल्पते जैसे महासागरमें फेंका हुआ कच्ची मिट्टीका ढेला तुरंत गल जाता है, उसी प्रकार ब्राह्मणोंका संग प्राप्त होते ही सारा दुष्कर्म नष्ट हो जाता है

Dari situlah lahir kedamaian dalam kerajaan—sebagaimana semua makhluk memperoleh kesejahteraan ketika Vāsava (Indra) menganugerahkan hujan. Karena itu para raja hendaknya senantiasa memuliakan para Brāhmaṇa dengan hormat: mempersembahkan kenikmatan terbaik, perhiasan, serta anugerah lain yang diinginkan—yang diminta dengan patut dan diserahkan dengan tata cara yang layak—serta menanggung pemeliharaan mereka laksana seorang ayah. Hanya melalui para Brāhmaṇa demikianlah kedamaian dapat bertahan di negeri. Seperti segumpal tanah liat mentah yang dilemparkan ke samudra raya segera luluh, demikian pula, begitu memperoleh pergaulan para Brāhmaṇa, segala laku tercela pun musnah dan menjadi sebab kehancurannya sendiri.

Verse 27

पश्य चन्द्रे कृतं लक्ष्म समुद्रो लवणोदकः: । तथा भगसहस््रेण महेन्द्र: परिचिल्वित:,माधव! देखिये, ब्राह्मणोंका कैसा प्रभाव है, उन्होंने चन्द्रमामें कलंक लगा दिया, समुद्रका पानी खारा बना दिया तथा देवराज इन्द्रके शरीरमें एक हजार भगके चिह्न उत्पन्न कर दिये और फिर उन्हींके प्रभावसे वे भग नेत्रके रूपमें परिणत हो गये; जिनके कारण शतक्रतु इन्द्र 'सहस्राक्ष' नामसे प्रसिद्ध हुए

Wahai Mādhava, lihatlah betapa dahsyat pengaruh para Brāhmaṇa: pada Bulan mereka menaruh noda; air samudra mereka jadikan asin; dan Mahendra (Indra) mereka tandai dengan seribu tanda ‘bhaga’ pada tubuhnya. Kemudian, oleh pengaruh yang sama, tanda-tanda itu berubah menjadi ‘mata’; sebab itulah Śatakratu Indra termasyhur sebagai Sahasrākṣa, “yang bermata seribu.”

Verse 28

तेषामेव प्रभावेण सहस्ननयनो हासौ । शतक्रतु: समभवत्‌ पश्य माधव यादृशम्‌,माधव! देखिये, ब्राह्मणोंका कैसा प्रभाव है, उन्होंने चन्द्रमामें कलंक लगा दिया, समुद्रका पानी खारा बना दिया तथा देवराज इन्द्रके शरीरमें एक हजार भगके चिह्न उत्पन्न कर दिये और फिर उन्हींके प्रभावसे वे भग नेत्रके रूपमें परिणत हो गये; जिनके कारण शतक्रतु इन्द्र 'सहस्राक्ष' नामसे प्रसिद्ध हुए

Wahai Mādhava, saksikanlah: oleh pengaruh merekalah Indra ini menjadi Sahasranayana, dan termasyhur pula sebagai Śatakratu. Lihatlah betapa besar daya mereka.

Verse 29

इच्छन्‌ कीर्ति च भूतिं च लोकांश्व मधुसूदन । ब्राह्मणानुमते तिछेत्‌ पुरुष: शुचिरात्मवान्‌,मधुसूदन! जो कीर्ति, ऐश्वर्य और उत्तम लोकोंको प्राप्त करना चाहता हो, वह मनको वशमें रखनेवाला पवित्र पुरुष ब्राह्मणोंकी आज्ञाके अधीन रहे

Wahai Madhusūdana, siapa yang menginginkan kemasyhuran, kemakmuran, dan pencapaian alam-alam luhur, hendaknya ia—dengan laku yang suci dan pengendalian diri—tetap berada di bawah persetujuan serta bimbingan para Brāhmaṇa.

Verse 30

भीष्म उवाच इत्येतद्‌ वचन श्रुत्वा मेदिन्या मधुसूदन: । साधु साध्विति कौरव्य मेदिनीं प्रत्यपूजयत्‌,भीष्मजी कहते हैं--कुरुनन्दन! पृथ्वीके ये वचन सुनकर भगवान्‌ मधुसूदनने कहा --4वाह-वाह, तुमने बहुत अच्छी बात बतायी।” ऐसा कहकर उन्होंने भूदेवीकी भूरि-भूरि प्रशंसा की

Bhīṣma berkata: “Wahai Kauravya, setelah mendengar ucapan Medinī (Dewi Bumi) itu, Bhagavān Madhusūdana berseru, ‘Sādhu, sādhu!’ Lalu ia memuliakan Bhūdevī dengan pujian dan penghormatan berulang-ulang.”

Verse 31

एतां श्रुत्वोपमां पार्थ प्रयतो ब्राह्मणर्षभान्‌ । सतत पूजयेथास्त्वं तत: श्रेयोडभिपत्स्यसे,कुन्तीनन्दन! इस दृष्टान्त एवं ब्राह्मण-माहात्म्यको सुनकर तुम सदा पवित्रभावसे श्रेष्ठ ब्राह्मणोंका पूजन करते रहो। इससे तुम कल्याणके भागी होओगे

Bhishma bersabda: “Wahai Partha, setelah mendengar ajaran yang disampaikan melalui perumpamaan ini, hendaklah engkau, dengan niat yang suci dan terkendali, senantiasa memuliakan para Brahmana yang utama. Dengan demikian, wahai putra Kunti, engkau akan meraih kebajikan yang sejati.”

Verse 33

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें ब्राह्मणकी प्रशंसा नामक तैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

Demikian berakhir bab ketiga puluh tiga, berjudul “Pujian bagi Brahmana,” dalam bagian Dāna-dharma pada Anuśāsana Parva dari Mahābhārata yang suci.

Verse 34

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पृथ्वीवासुदेवसंवादे चतुस्त्रिंशो 5ध्याय:

Demikian, dalam Śrī Mahābhārata, pada Anuśāsana Parva—khususnya bagian Dāna-dharma—berakhir bab ketiga puluh empat, berupa dialog antara Pṛthvī (Bumi) dan Vāsudeva.

Verse 36

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । सबको यह इच्छा करनी चाहिये कि राष्ट्रमें ब्रह्मतेजसे सम्पन्न पवित्र ब्राह्मण उत्पन्न हो और शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी क्षत्रियकी उत्पत्ति हो

Bhishma bersabda: “Wahai Raja, hendaklah diupayakan pula bangkitnya seorang mahāratha, seorang Kṣatriya yang mampu membakar semangat musuh. Sesungguhnya, semua orang patut menginginkan ini: agar di dalam negeri lahir Brahmana yang suci, bercahaya oleh brahma-tejas; dan agar lahir pula Kṣatriya perkasa, mahir berperang, yang menimpakan derita kepada pihak yang memusuhi.”

Verse 46

वासयेत गृहे राजन्‌ न तस्मात्‌ परमस्ति वै । राजन! विशुद्ध जातिसे युक्त तथा तीक्ष्ण व्रतका पालन करनेवाले धर्मज्ञ ब्राह्मणको अपने घरमें ठहराना चाहिये। इससे बढ़कर दूसरा कोई पुण्यकर्म नहीं है

Bhishma bersabda: “Wahai Raja, hendaklah seseorang memberi tumpangan di rumahnya sendiri; sungguh tiada kebajikan yang lebih tinggi daripada itu. Terutama, menempatkan di rumah seorang Brahmana yang murni asalnya, teguh dalam laku tapa dan brata, serta mengetahui dharma—tiada amal yang lebih utama daripadanya.”

Verse 53

पितर: सर्वभूतानां नैतेभ्यो विद्यते परम्‌ ब्राह्मणोंको जो हविष्य अर्पित किया जाता है उसे देवता ग्रहण करते हैं; क्योंकि ब्राह्मण समस्त प्राणियोंके पिता हैं। इनसे बढ़कर दूसरा कोई प्राणी नहीं है

Bhishma bersabda: “Para brāhmaṇa adalah bapa bagi semua makhluk hidup; tiada yang lebih tinggi daripada mereka. Persembahan suci (havis) yang dipersembahkan kepada brāhmaṇa diterima oleh para dewa, sebab brāhmaṇa berdiri sebagai bapa universal bagi segala makhluk. Di atas mereka, tiada makhluk yang lebih mulia.”

Verse 66

सर्वे ब्राह्मणमाविश्य सदान्नमुप भुठ्जते । सूर्य, चन्द्रमा, वायु, जल, पृथ्वी, आकाश और दिशा--इन सबके अधिष्ठाता देवता सदा ब्राह्मणके शरीरमें प्रवेश करके अन्न भोजन करते हैं

Bhishma bersabda: Para dewa yang menjadi penguasa atas matahari, bulan, angin, air, bumi, ruang, dan segala penjuru—semuanya senantiasa memasuki tubuh seorang brāhmaṇa dan menikmati makanan.

Verse 76

देवाक्षाप्यस्य नाश्नन्ति पापस्य ब्राह्मुणद्विष: । ब्राह्मण जिसका अन्न नहीं खाते उसके अन्नको पितर भी नहीं स्वीकार करते। उस ब्राह्मणद्रोही पापात्माका अन्न देवता भी नहीं ग्रहण करते हैं

Bhishma bersabda: Bahkan para dewa tidak menerima persembahan penebusan (prāyaścitta-havis) dari orang berdosa yang membenci brāhmaṇa. Makanan orang yang tidak dimakan oleh brāhmaṇa tidak diterima pula oleh para pitṛ; dan makanan si pendurhaka terhadap brāhmaṇa itu tidak diterima juga oleh para dewa.

Verse 86

तथैव देवता राजन्‌ नात्र कार्या विचारणा | राजन! यदि ब्राह्मण संतुष्ट हो जायँ तो पितर तथा देवता भी सदा प्रसन्न रहते हैं। इसमें कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये

Bhishma bersabda: “Demikian pula, wahai Raja; di sini tak perlu keraguan. Bila para brāhmaṇa dipuaskan, maka para pitṛ dan para dewa pun senantiasa berkenan. Jangan menaruh pikiran yang berlawanan tentang hal ini.”

Verse 96

नच प्रेत्य विनश्यन्ति गच्छन्ति च परां गतिम्‌ इसी प्रकार वे यजमान भी प्रसन्न होते हैं जिनकी दी हुई हवि ब्राह्मणोंके उपयोगमें आती है। वे मरनेके बाद नष्ट नहीं होते हैं, उत्तम गतिको प्राप्त हो जाते हैं

Bhishma bersabda: Mereka yang persembahan sucinya dipergunakan oleh para brāhmaṇa, para yajamāna itu pun menjadi tenteram. Setelah wafat mereka tidak binasa; melainkan mencapai tujuan tertinggi.

Verse 106

तेन तेनैव प्रीयन्ते पितरो देवतास्तथा । मनुष्य जिस-जिस हविष्यसे ब्राह्मणोंको तृप्त करता है, उसी-उसीसे देवता और पितर भी तृप्त होते हैं

Dengan persembahan yang sama yang membuat para Brahmana puas, para dewa dan arwah leluhur pun berkenan dan puas.

Frequently Asked Questions

Whether worthiness can be inferred from circumstantial factors (newness, long absence, distant arrival) versus verified moral qualities; the chapter resolves this by prioritizing stable virtues and non-harmful conduct over merely external markers.

Continuously examine character: a worthy recipient is marked by truthfulness, non-violence, self-control, humility, endurance, and tranquility, while inconsistent conduct, cruelty toward dependents, and anti-scriptural posturing negate eligibility for honor.

Not as an explicit phalaśruti formula; instead it provides a normative payoff: right association with genuinely learned persons and the purified, sequential discharge of household obligations ensures one does not fall away from dharma and sustains long-term social and spiritual stability.