Adhyaya 23
Purva BhagaAdhyaya 2385 Verses

Adhyaya 23

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

Dalam adhyaya ini, alur puranik meneruskan rangkaian silsilah panjang yang berujung pada lingkungan Yadu–Vṛṣṇi. Lalu kisah beralih menjadi teladan dharma: Raja Navaratha, dikejar rākṣasa, menemukan kediaman tertinggi yang tersembunyi dan dilindungi Sarasvatī; ia berserah diri melalui kidung yang memuliakan beliau sebagai Vāk (sabda suci), daya yoga, dan sumber kosmos. Penyerang dimusnahkan oleh sosok pelindung yang bercahaya, dan Navaratha menegakkan pemujaan Sarasvatī di ibu kota, mengaitkan kewibawaan raja dengan bhakti dan śakti. Narasi kembali ke garis keturunan hingga Sattvata, yang atas bimbingan Nārada menyebarkan śāstra suci berpusat pada Vāsudeva dan memulai tradisi ‘Sāttvata’. Rangkaian itu kemudian menuju kelahiran Saṅkarṣaṇa (Balarāma) dan Kṛṣṇa (Vāsudeva), dengan sintesis sekte yang jelas: turunnya Viṣṇu, yoganidrā Devī sebagai Kauśikī, serta peran Śiva sebagai pemberi anugerah. Penutupnya memberi isyarat tapa Kṛṣṇa untuk memperoleh Rudra sebagai putra, sebagai pengantar kelanjutan pada adhyaya berikutnya.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्

Demikian, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam-ribu śloka, bagian awal, berakhir bab ke-22. Sūta bersabda: “Kroṣṭu memiliki satu putra saja, menurut tradisi, bernama Vṛjinīvān. Putranya ialah Svāti yang mulia, dan putra Svāti ialah Uśadgu.”

Verse 2

उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः

Dari Uśadgu lahir seorang putra perkasa bernama Citraratha. Dan keturunan yang sama itu di dunia dikenang sebagai Caitrarathi, yakni bernama Śaśabindu.

Verse 3

तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्

Putranya ialah Raja Pṛthuyaśā, yang teguh berbakti pada dharma. Putranya bernama Pṛthukarmā, dan darinya lahirlah Pṛthujaya.

Verse 4

पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः

Darinya lahir Pṛthukīrti; dari Pṛthukīrti muncul Pṛthudāna. Putranya ialah Pṛthuśravā, dan dari Pṛthuśravā lahirlah Pṛthusattama, yang terbaik di antara para Pṛthu.

Verse 5

उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः

Putranya ialah Uśanā, dan putra Uśanā ialah Siteṣu. Dari Siteṣu lahir Rukmakavaca; dan dari Rukmakavaca lahirlah Parāvṛt yang mulia.

Verse 6

परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ

Dari Parāvṛt lahirlah putra bernama Jyāmagha, termasyhur di seluruh dunia. Darinya lahir Vidarbha; dan dari Vidarbha lahir Kratha dan Kaiśika.

Verse 7

रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः

Dalam garis keturunan itu, yang ketiga ialah Romapāda. Putranya adalah Raja Babhrū. Putra Babhrū ialah Dhṛti, dan putra Dhṛti ialah Saṃsta.

Verse 8

संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः

Dari Saṃsta lahirlah putra perkasa bernama Viśvasaha. Putranya ialah Mahāvīrya; kemudian Kauśika yang kaya keturunan. Putra Kauśika ialah Sumantu yang bijaksana, dan putra Sumantu ialah Anala.

Verse 9

कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्

Kaiśika mempunyai putra bernama Cedi; darinya muncul garis keturunan Caidya. Di antara putra-putranya, yang utama ialah Jyotiṣmān, dan putra Jyotiṣmān ialah Vapuṣmān.

Verse 10

वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः

Dari Vapuṣmān lahirlah Bṛhanmedhā, dan putranya ialah Śrīdeva. Wahai para brāhmaṇa, putra Śrīdeva ialah Vītaratha—sangat kuat dan berbhakti kepada Rudra (Śiva).

Verse 11

क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः

Dari Kratha lahirlah Kuntī, dan putranya ialah Vṛṣṇi. Dari Vṛṣṇi muncul Nivṛtti; darinya, wahai para dwija, lahirlah Daśārha.

Verse 12

दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा

Dari Upyāroha, putra Daśārha, lahirlah Jīmūta; dan putranya ialah Jaimūti. Darinya muncul Vikṛti yang gagah, pembinasa para jawara musuh.

Verse 13

तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः

Putranya bernama Bhīmaratha; darinya lahirlah Navaratha. Ia senantiasa tekun dalam dharma kedermawanan, teguh pada dharma, serta mantap dalam budi pekerti dan laku yang benar.

Verse 14

कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः

Suatu ketika, saat pergi berburu, sang resi utama melihat seorang rākṣasa yang sangat perkasa dan penuh tenaga. Diliputi ketakutan besar, ia lari menuju rimba yang luas karena gentar.

Verse 15

अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः

Lalu rākṣasa perkasa bernama Duryodhana, murka, mengejar dia—menyala laksana api, dengan tangan besarnya menggenggam tombak bermata (śūla).

Verse 16

राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्

Raja Navaratha, terdorong oleh rasa takut, tidak jauh dari sana melihat sebuah tempat tertinggi yang tiada banding—kediaman luhur yang tersembunyi rapi oleh Dewi Sarasvatī.

Verse 17

स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्

Terdorong oleh daya yang besar itu, sang raja bijaksana mencapai tempat tersebut; dan ketika melihat Dewi Sarasvatī hadir nyata, ia menundukkan kepala dalam sembah bakti.

Verse 18

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः

Amitrajit, dengan kedua tangan bersedekap, memuji Tuhan dengan kata-kata yang dicintainya; lalu ia bersujud dandasvat di tanah dan berkata, “Aku berlindung pada-Mu.”

Verse 19

नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्

Aku bersujud kepada Mahadewi—Sarasvati sendiri yang nyata; Dewi Wicara Suci, tanpa awal dan akhir, Sang Penguasa, Brahmacarini yang teguh dalam tapa brahman.

Verse 20

नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्

Aku bersujud kepada Rahim segala jagat, Yogini Tertinggi, Daya Ilahi yang paling luhur; kepada Permaisuri Hiranyagarbha, yang bermata tiga dan bermahkota bulan.

Verse 21

नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्

Aku bersujud kepada-Mu, Sang Kebahagiaan Tertinggi, percikan Cahaya Kesadaran murni, yang berwujud Brahman. Wahai Paramesani, lindungilah aku yang takut dan datang berlindung pada-Mu.

Verse 22

एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती

Sementara itu, penguasa para Raksasa yang murka datang ke tempat Dewi Sarasvati berada, dengan niat membunuh sang raja.

Verse 23

समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्

Lalu, karena mabuk oleh kesombongan kekuatannya, ia mengangkat tombak-trisula dan berusaha menerobos ke kediaman Ibu Tiga Dunia, yang bercahaya laksana Bulan dan Matahari.

Verse 24

तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि

Sementara itu muncullah suatu makhluk agung, bercahaya seperti matahari pada akhir zaman; dadanya ditembus dengan trisula lalu ia dijatuhkan ke bumi.

Verse 25

गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः

Ia berkata, “Pergilah, wahai Maharaja; engkau tidak patut tinggal di sini lagi. Kini segeralah tanpa takut—di tempat inilah raksasa itu telah dibunuh.”

Verse 26

ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्

Kemudian Raja Navaratha, dengan hati bersukacita, bersujud hormat; wahai para brahmana utama, ia berangkat menuju ibu kotanya yang mulia, laksana kota Purandara (Indra).

Verse 27

स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्

Dengan penuh bhakti ia menegakkan Devīśī, Sang Dewi Tertinggi, di sana; lalu ia memuja Dewi Sarasvatī dengan beragam yajña serta persembahan emas.

Verse 28

तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः

Darinya lahir Daśaratha, putra yang amat teguh dalam dharma. Putranya ialah Śakuni, penyembah Dewi yang bercahaya dan perkasa.

Verse 29

तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः

Darinya lahir Karambha; dari Karambha muncul Devarāta. Devarāta melaksanakan yajña Aśvamedha; putranya bernama Devakṣatra.

Verse 30

मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च

Pewarisnya ialah Madhu; dari Madhu lahir Kuruvaśa. Kuruvaśa memiliki dua putra—Sutrāmā dan Anu.

Verse 31

अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः

Dari Anu lahir Purukutsa, dan pewarisnya ialah Aṁśu. Lalu dari Aṁśu muncul Sattvata—bhakta Viṣṇu, gagah perkasa, berhati luhur, tekun berdana, dan utama di antara ahli ilmu panahan (Dhanurveda).

Verse 32

स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्

Atas petunjuk Nārada, ia mengembangkan sebuah śāstra suci yang dipenuhi pemujaan kepada Vāsudeva, sebagaimana telah ia dengar dari guru-guru seperti Kuṇḍagola dan lainnya.

Verse 33

तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्

Termasyhur dengan namanya sendiri, ajaran indah bernama “Sāttvata” pun tersebar—sebuah śāstra agung yang membawa manfaat bagi upacara kuṇḍa (lubang api suci) dan tata-ritus terkait.

Verse 34

सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्

Dari Sāttvata lahirlah seorang putra yang mahir dalam seluruh śāstra. Raja agung yang termasyhur oleh kemuliaan suci itu sendirilah yang menegakkan dan menggerakkan tradisi tersebut.

Verse 35

सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्

Sāttvata, yang dipenuhi kebajikan sattva, memperanakkan putra-putra dari Kauśalyā: Andhaka sang Mahābhoja, Vṛṣṇi, raja Devāvṛdha, serta yang sulung bernama Bhajamāna, terbaik di antara para ahli Dhanurveda.

Verse 36

तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः

Di antara mereka, Raja Devāvṛdha, sang penguasa perkasa, menjalankan tapa tertinggi dengan hasrat: “Semoga aku dianugerahi putra yang lengkap dengan segala kebajikan.”

Verse 37

तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा

Darinya lahir seorang raja yang dikenal sebagai Babhrū, termasyhur oleh kemuliaan suci; ia dharmika, elok dan unggul, serta senantiasa tekun dalam pengetahuan tattva.

Verse 38

भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च

Dalam garis keturunan Sṛñjaya dari Bhajamāna, seorang wanita bernama Bhajamānā melahirkan putra-putra. Di antara mereka, dua yang utama dan termasyhur ialah Nimi dan Kṛkaṇa.

Verse 39

महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा

Dalam wangsa Mahābhoja lahir kaum Bhoja serta Vaimārtika. Dari Vṛṣṇi lahir Sumitra, Balavān yang perkasa, Anamitra, dan demikian pula Śina.

Verse 40

अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः

Dari Anamitra lahir Nighna. Nighna mempunyai dua putra: Prasena yang mulia, dan yang utama bernama Satrājit.

Verse 41

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्

Dari Anamitra lahir Śini. Dari putra bungsu, yang menjadi sukacita kaum Vṛṣṇi, lahirlah Satyavān yang berhias kebenaran; putranya ialah Satyaka.

Verse 42

सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः

Dari Sātyaki (Yuyudhāna) lahir putra bernama Asaṅga. Putra Asaṅga ialah Kuṇi yang bijaksana, dan putra Kuṇi ialah Yugandhara.

Verse 43

माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह

Dari Mādra, Vṛṣṇi memperoleh seorang putra bernama Pṛśni, kegembiraan kaum Yadu. Dan Pṛśni memiliki dua putra: Śvaphalka dan Citraka.

Verse 44

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः

Śvaphalka menikahi putri raja Kāśī. Dari dirinya lahir putra bernama Akrūra yang termasyhur karena dharma; juga Upamaṅgu, Maṅgu, dan banyak putra lainnya.

Verse 45

अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ

Akrūra dikenang memiliki putra yang masyhur bernama Devavān; dan seorang putra berhati suci bernama Upadeva. Keduanya disebut penakluk kesukaran dunia.

Verse 46

चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ

Citraka memiliki putra: Prithu dan Viprithu; juga Aśvagrīva, Subāhu, Suparśvaka, serta Gaveṣaṇa.

Verse 47

अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

Dari Andhaka, putri Kaśyapa melahirkan empat putra: Kukura, Bhajamāna, Śuci, dan Kambalabarhiṣ.

Verse 48

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः

Putra Kukura ialah Vṛṣṇi; dan Vṛṣṇi pun memiliki seorang putra. Ia bernama Kapotaromā; darinya lahir Vipula, dan putra Vipula ialah Vilomaka.

Verse 49

तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः

Ia memiliki seorang putra bijaksana bernama Nala, sahabat Tumburu. Nama dan kemasyhurannya tersiar ke segala arah, bergema laksana dentang ānaka dan dundubhi yang menggelora.

Verse 50

स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः

Setibanya di Govardhana, ia menjalankan tapa yang amat besar. Maka dewa Brahmā, Mahā-īśvara bagi segala loka, menganugerahkan kepadanya sebuah anugerah.

Verse 51

वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च

Ia memperoleh kemasyhuran yang tak binasa bagi garis keturunannya, disiplin tertinggi dalam nyanyian suci dan yoga-samādhi; dan wahai para brāhmaṇa, bahkan daya yang melampaui guru—yakni siddhi mengambil rupa sesuai kehendak.

Verse 52

स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्

Setelah memperoleh anugerah itu, ia menjadi tenang dan memuja Sthāṇu (Śiva) yang mulia—Sang Vṛṣavāhana, terpuji dan disembah para dewa—dengan kidung-kidung pujian.

Verse 53

तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि

Kemudian, kepada dia yang tekun dalam nyanyian suci, Bhagawan Ambikāpati menganugerahkan permata di antara para gadis—seorang putri ilahi yang bahkan para dewa pun sukar memperolehnya.

Verse 54

तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्

Bersatu dengannya, sang raja—pembinasa musuh—mengajarkan kepada kekasihnya yang matanya masih diliputi kebingungan, disiplin gāna-yoga yang tiada banding.

Verse 55

तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्

Darinya ia memperanakkan seorang putra tampan bernama Subhuja; dan juga seorang putri bernama Hrīmatī, yang penuh rupa elok dan keanggunan.

Verse 56

ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्

Kemudian sang ibu, menurut tata yang benar, mendidik putranya yang tampan sejak masa kanak-kanak; dan putrinya pun diajari ilmu nyanyian suci dengan semestinya.

Verse 57

कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्

Setelah menjalani upanayana dan mempelajari Weda dengan tata yang benar di sisi guru, ia menikahi seorang gadis ‘mānasī’—putri yang lahir dari kehendak batin—dari kaum Gandharwa.

Verse 58

तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्

Darinya ia memperanakkan lima putra yang tiada banding—yang memahami hakikat permainan vīṇā dan mahir dalam śāstra nyanyian suci.

Verse 59

पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्

Bersama putra-putra, cucu-cucu, dan permaisurinya, sang raja yang mahir kidung suci memuja Dewa Tripuranāśana melalui nyanyian bhakti.

Verse 60

ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्

Dan gadis bernama Hrīmatī—bermata panjang laksana Śrī (Lakṣmī)—dibawa oleh seorang Gandharwa bernama Subāhu, lalu ia berangkat ke kotanya.

Verse 61

तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः

Darinya pula lahir putra-putra sang Gandharwa yang bercahaya: Suṣeṇa, Vīra, Sugrīva, Subhojana, dan Ravāhana.

Verse 62

अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः

Kemudian Anakadundubhi memperoleh seorang putra gagah bernama Abhijit; dari Abhijit lahir Punarvasu, dan putranya ialah Ahuka.

Verse 63

आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

Wahai yang terbaik di antara para dwija, dari Āhuka lahir Ugrasena dan Devaka; dan kepada Devaka lahir putri-putri gagah, unggul laksana para dewa.

Verse 64

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ

Devavān, Upadeva, Sudeva, dan Devarakṣita pun lahir. Mereka memiliki tujuh saudari; para saudari itu dinikahkan oleh Vasudeva.

Verse 65

वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा

Vṛkadevopadevī dan seorang lagi bernama Devarakṣitā; Śrīdevā, Śāntidevā, Sahadevā, kembali Sahadevā, dan Suvratā. Di antara mereka, Devakī yang berpinggang indah adalah yang paling utama.

Verse 66

अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च

Putra-putra Agrasena ialah Nyagrodha dan Kaṁsa; juga Subhūmī, Rāṣṭrapāla, Tuṣṭimān, dan Chaṅku.

Verse 67

भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्

Dari Bhajamāna lahir seorang putra termasyhur bernama Vidūratha. Darinya lahir Śūra; dari Śūra lahir Śami; dan dari Śami kemudian lahir Pratikṣatra.

Verse 68

स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः

Dari Svayaṃbhoja lahirlah Hṛdika, sang pembakar musuh. Darinya terlahir Kṛtavarmā; putranya dikenang sebagai Devara. Putra Devara ialah Śūra yang gagah dan bijaksana; dari Śūra lahir Vasudeva, lalu lahir pula putranya.

Verse 69

वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः

Dalam garis Vasudeva, Hari yang berlengan perkasa—Vāsudeva, Guru jagat—menjelma sebagai putra Devakī, setelah para dewa memohon dengan sungguh-sungguh.

Verse 70

रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्

Rohiṇī, istri Vasudeva yang mulia dan bercahaya, melahirkan Saṅkarṣaṇa—Rāma sang sulung, pemegang senjata bajak.

Verse 71

स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः

Dialah Paramātman itu—Vāsudeva yang meresapi seluruh jagat. Dialah pemegang senjata bajak; sungguh Dialah Śeṣa sendiri, Saṅkarṣaṇa Sang Penguasa, nyata menjelma.

Verse 72

भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः

Dengan dalih kutukan Bhṛgu, demi memuliakan pengambilan raga manusia, Mādhava menampakkan diri—di dalam Devakī dan juga di dalam Rohiṇī.

Verse 73

उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्

Lahir dari tubuh Umā, itulah Yoga-nidrā—Kauśikī—atas titah Vāsudeva, sungguh menjadi putri Yaśodā.

Verse 74

ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः

Dan putra-putra Vasudeva yang lain, para kakak dari Vāsudeva (Kṛṣṇa)—wahai para resi utama—Kamsa telah lebih dahulu membunuh mereka semua.

Verse 75

सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः

Suṣeṇa, demikian pula Udāyī; Bhadrasena yang mahakuat; Ṛjudāsa; Bhadradāsa; dan juga Kīrtimān, leluhur yang termasyhur sejak dahulu.

Verse 76

हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्

Setelah semuanya terbunuh, Rohiṇī oleh Vasudeva melahirkan Rāma—penguasa alam, Balabhadra, sang pemegang senjata bajak.

Verse 77

जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्

Kemudian, setelah Rāma lahir, Devakī melahirkan Kṛṣṇa—Acyuta, Sang Diri Purba para dewa—yang dadanya bertanda Śrīvatsa.

Verse 78

रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ

Istri Rāma bernama Revatī, berhias kebajikan luhur. Dari dirinya Rāma memperanakkan dua putra—Niśaṭha dan Olmuka.

Verse 79

षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः

Śrī Kṛṣṇa, yang tindakannya tanpa cela dan tanpa lelah, memiliki enam belas ribu istri; dari mereka lahir putra-putra, ratusan bahkan ribuan.

Verse 80

चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च

Cārudeṣṇa, Sucāru, Cāruveṣa, Yaśodhara, Cāruśravas, Cāruyaśas, Pradyumna, dan juga Śaṅkha—itulah nama-nama (mereka).

Verse 81

रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः

Dari Rukmiṇī dan Vāsudeva lahirlah putra-putra ini, unggul di antara semua anak, berdaya besar dan berkeperwiraan luhur.

Verse 82

तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता

Melihat putra-putra gagah itu—putra Rukmiṇī dan Janārdana—Jāmbavatī, sang istri yang senyumnya suci, berkata kepada Kṛṣṇa.

Verse 83

मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन

Wahai Tuhan bermata teratai, pembinasā Dānava, anugerahkanlah kepadaku seorang putra yang istimewa, paling luhur kebajikannya, dan sebanding dengan raja para dewa.

Verse 84

जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः

Mendengar ucapan Jātbavatī, Jagannātha—Hari sendiri—sang gudang tapa, penakluk musuh, mulai menjalankan laku tapa.

Verse 85

तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः

Wahai para resi terbaik, dengarkanlah: putra Devakī, setelah bertapa dengan tapa yang amat keras dan agung, melihat Rudra dan memperoleh-Nya sebagai putra.

← Adhyaya 22Adhyaya 24

Frequently Asked Questions

It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.

In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.

Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.

It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.