Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः

kadācinmṛgayāṃ yāto dṛṣṭvā rākṣasamūrjitam / dudrāva mahātaviṣṭo bhayena munipuṅgavāḥ

Suatu ketika, saat pergi berburu, sang resi utama melihat seorang rākṣasa yang sangat perkasa dan penuh tenaga. Diliputi ketakutan besar, ia lari menuju rimba yang luas karena gentar.

कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
कालाधिकरण (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
मृगयाम्hunt
मृगयाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन
यातःhaving gone
यातः:
कर्ता (Karta/Subject, implied)
TypeVerb
Rootया (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/कृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थे—‘gone’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
राक्षसम्a demon
राक्षसम्:
कर्म (Object of ‘seen’)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऊर्जितम्powerful/strong
ऊर्जितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (प्रातिपदिक; ऊर्ज्/ऊर्जा-सम्बद्ध)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying राक्षसम्)
दुद्रावran away
दुद्राव:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महातविष्टःgreatly agitated/terrified
महातविष्टः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा-तविष्ट (प्रातिपदिक; महा + तविष्ट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying subject)
भयेनout of fear/with fear
भयेन:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
मुनिपुङ्गवःthe foremost of sages
मुनिपुङ्गवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक; मुनि + पुङ्गव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेष्य (title)

Narrator (Purana storyteller, traditionally Sūta/authorial narration within the Kurma Purana)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

R
Rakshasa
M
Muni (foremost sage)

FAQs

This verse is primarily narrative, showing fear arising from confronting a powerful being; it indirectly sets up the Purāṇic teaching that refuge in the Supreme (Īśvara) steadies the mind when worldly terror arises.

No explicit yogic technique is taught in this line; the scene functions as a narrative trigger that typically leads to seeking protection, mantra, or devotion—common Kurma Purana pathways aligned with Pāśupata-oriented discipline and īśvara-śaraṇāgati (taking refuge in God).

This specific verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; in the Kurma Purana’s broader synthesis, such fear-and-refuge narratives commonly culminate in turning to Īśvara, where Śaiva-Vaiṣṇava unity is affirmed at the theological level.