Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः
kadācinmṛgayāṃ yāto dṛṣṭvā rākṣasamūrjitam / dudrāva mahātaviṣṭo bhayena munipuṅgavāḥ
Suatu ketika, saat pergi berburu, sang resi utama melihat seorang rākṣasa yang sangat perkasa dan penuh tenaga. Diliputi ketakutan besar, ia lari menuju rimba yang luas karena gentar.
Narrator (Purana storyteller, traditionally Sūta/authorial narration within the Kurma Purana)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
This verse is primarily narrative, showing fear arising from confronting a powerful being; it indirectly sets up the Purāṇic teaching that refuge in the Supreme (Īśvara) steadies the mind when worldly terror arises.
No explicit yogic technique is taught in this line; the scene functions as a narrative trigger that typically leads to seeking protection, mantra, or devotion—common Kurma Purana pathways aligned with Pāśupata-oriented discipline and īśvara-śaraṇāgati (taking refuge in God).
This specific verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; in the Kurma Purana’s broader synthesis, such fear-and-refuge narratives commonly culminate in turning to Īśvara, where Śaiva-Vaiṣṇava unity is affirmed at the theological level.