Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation

राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्

rājā navaratho bhītyā nātidūrādanuttamam / apaśyat paramaṃ sthānaṃ sarasvatyā sugopitam

Raja Navaratha, terdorong oleh rasa takut, tidak jauh dari sana melihat sebuah tempat tertinggi yang tiada banding—kediaman luhur yang tersembunyi rapi oleh Dewi Sarasvatī.

राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नवरथःNavaratha
नवरथः:
सम्बन्ध/अधिकारि (Appositional identifier)
TypeNoun
Rootनवरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीत्याthrough fear/out of fear
भीत्या:
करण (Karaṇa/Cause-instrument)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
अतिदूरात्from not very far away
अतिदूरात्:
देशाधिकरण/अपादान (Distance-from adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअति-दूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb)
अनुत्तमम्unsurpassed/excellent
अनुत्तमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
कर्म (Karma/Object of ‘saw’)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सरस्वत्याby Sarasvatī
सरस्वत्या:
कर्ता (Agent in passive participle context)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सुगोपितम्well-protected/hidden
सुगोपितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + गुप् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)

Sūta (narrator) describing the episode to the assembled sages

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
King Navaratha
S
Sarasvatī

FAQs

Indirectly: the “supreme abode” points to the Purāṇic idea that the highest reality is approached through sacred loci (tīrthas) and inner reverence, though this verse itself focuses on a concealed holy place rather than explicit ātman-doctrine.

No explicit yogic technique is stated; the verse emphasizes movement toward a sanctified, hidden space—often a narrative cue in the Kurma Purana that prepares for purification, vow-taking, and contemplative discipline associated with tīrtha-sevā.

This verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; it supports the broader Purāṇic synthesis by foregrounding tīrtha-mahātmyas (sacred geography) as shared devotional ground across Śaiva–Vaiṣṇava traditions.