
Pitṛ-Śrāddha Vidhi: Rājata-dāna, Kṛṣṇājina, and Vedi/Garta Construction (Ancestral Rite Protocols)
Adhyaya ini, dalam bingkai dialog para resi, memuat penjelasan teknis Bṛhaspati tentang tata cara Pitṛ-Śrāddha. Bejana rājata (perak) dan dāna yang berkaitan dengan perak dipuji memberi akṣaya-phala (pahala tak habis) serta menolong keturunan ‘membebaskan’ para Pitṛ. Disebut pula sarana penyuci/berkah: kanaka (emas), rājata, tilā (wijen), kutupa, dan kehadiran atau pemberian kṛṣṇājina (kulit kijang hitam), yang bersifat pelindung (rakṣoghna) dan menambah brahma-varchas, ternak, putra, serta kemakmuran. Bagian prosedur menetapkan vedi di arah tenggara, ukuran persegi yang tepat, pembuatan tiga garta (lubang) dan tiga tongkat/tiang kayu khadira beserta ukuran dan orientasinya. Disebut penyucian dengan air dan pavitra serta pembersihan dengan susu kambing/sapi. Pelaksanaan dengan mantra dan disiplin, terutama pada amāvāsyā, dihubungkan dengan tarpaṇa berkelanjutan dan dipersamakan pahalanya dengan aśvamedha; hasilnya meliputi pemeliharaan, kedaulatan/kemakmuran, umur panjang, pertambahan garis keturunan, kemuliaan di surga, dan bertahap menuju mokṣa.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे पितृराज्य कल्पो नाम दशमो ऽध्यायः // १०// बृहस्पतिरुवाच राजतं राजताक्तं वा पितॄणां पात्रमुच्यते / राजतस्य कथावापि दर्शनं दान मेव वा
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa (diucapkan oleh Vāyu), pada bagian tengah, pada Upoddhāta-pāda ketiga, bab kesepuluh bernama “Pitṛrājya-kalpa”. Bṛhaspati bersabda: bejana bagi para Pitṛ hendaknya dari perak atau berlapis perak; bahkan mendengar kisah tentang perak, melihatnya, atau mendermakannya pun (berpahala).
Verse 2
अनन्तमक्षयं स्वर्गे राजते दानमुच्यते / पितॄनेतेन दानेन सत्पुत्रास्तारयन्त्युत
Derma perak di surga disebut berbuah tanpa batas dan tak berkurang; dengan derma ini, putra yang saleh pun menyeberangkan para Pitṛ (leluhur) menuju keselamatan.
Verse 3
राजते हि स्वधा दुग्धा पात्रे तैः पृथिवी पुरा / स्वधां वा पार्थिभिस्तात तस्मिन् दत्तं तदक्षयम्
Dahulu di bumi, oleh mereka (para Pitṛ) svadhā diperah ke dalam bejana perak; wahai anakku, svadhā yang dipersembahkan para raja ke dalam bejana itu menjadi tak berkurang (aksaya).
Verse 4
कृष्णाजिनस्य सांनिध्यं दर्शनं दानमेव च / रक्षोघ्नं ब्रह्म वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत्
Kedekatan dengan kulit kijang hitam, memandangnya, dan mendermakannya—semuanya menyingkirkan gangguan makhluk jahat, menambah wibawa brahman, serta menyelamatkan ternak dan putra-putra.
Verse 5
कनकं राजतं पात्रं दौहित्रं कुतुपस्तिलाः / वस्तूनि पावनीयानि त्रिदण्डीयोग एव वा
Emas, perak, bejana, pemberian kepada cucu dari putri, kutupa dan wijen—semuanya adalah benda-benda penyuci; atau juga laku yoga Tridaṇḍī (pertapaan bertongkat tiga).
Verse 6
श्राद्धकर्मण्ययं श्रेष्ठो विधिर्ब्राह्मः सनातनः / आयुःकीर्तिप्रजैश्वर्यप्रज्ञासंततिवर्द्धनः
Dalam upacara śrāddha, inilah tata cara Brahma yang abadi dan paling utama; ia menambah umur, kemasyhuran, keturunan, kemakmuran, kebijaksanaan, serta kesinambungan garis keluarga.
Verse 7
दिशिदक्षिणपूर्वस्यां वेदिस्थानं निवेदयेत् / सर्वतो ऽरत्निमात्रं च चतुरस्रं सुसंस्थितम्
Di arah tenggara hendaklah ditetapkan tempat vedi; ukurannya satu aratni pada tiap sisi, berbentuk persegi dan tersusun dengan baik.
Verse 8
वक्ष्यामि विधिवत्स्थानं पितॄणामनुशासितम् / धन्यमायुष्यमारोग्यं बलवर्णविवर्द्धनमा
Akan kukatakan tempat yang ditetapkan menurut tata cara, sebagaimana diajarkan oleh para Pitṛ; ia membawa berkah, memberi umur panjang dan kesehatan, serta menambah kekuatan dan cahaya rupa.
Verse 9
तत्र गर्तास्त्रयः कायार्स्त्रयो दण्डाश्च खादिराः / अरत्निमात्रास्ते कार्या रजतैः प्रविभूषिताः
Di sana hendaknya dibuat tiga lubang, dan tiga tongkat dari kayu khadira. Tongkat itu sepanjang satu aratni dan dihias indah dengan perak.
Verse 10
ते वितस्त्यायता गर्त्ताः सर्वतश्चतुरङ्गुलाः / प्राग्दक्षिणमुखान्कुर्यात्स्थिरानशुषिरांस्तथा
Lubang-lubang itu hendaknya sepanjang satu vitasti dan berukuran empat jari pada tiap sisi. Buatlah menghadap timur–selatan, kokoh dan tanpa rongga.
Verse 11
अद्भिः पवित्रयुक्ताभिः पावयेत्सततं शुचिः / पयसा ह्याज गव्येन शोधनं चाद्भिरेव च
Dengan air yang disertai pavitra, orang yang suci hendaknya senantiasa menyucikan diri. Penyucian dilakukan dengan susu kambing dan susu sapi, serta dengan air juga.
Verse 12
सततं तर्पणं ह्येतत्तृप्तिर्भवति शास्वती / इह वामुत्र य वशी सर्वकामसमन्वितः
Inilah tarpaṇa yang dilakukan terus-menerus; darinya timbul kepuasan yang abadi. Siapa yang demikian terkendali, di dunia ini maupun di alam sana, dipenuhi segala keinginan yang baik.
Verse 13
एवं त्रिषवणस्नातो योर्ऽचयेत्प्रयतः पितॄन् / मन्त्रेण विधिवत्सम्यगश्वमेधफलं लभेत्
Barangsiapa setelah mandi pada tiga waktu (tri-savana), dengan disiplin memuja para Pitṛ dengan mantra menurut tata cara yang benar, ia memperoleh pahala yajña Aśvamedha.
Verse 14
तान्स्थापयेदमावास्यां गर्त्तान्वै चतुरङ्गुलान् / त्रिःसप्तसंस्थास्ते यज्ञास्त्रैलोक्यं धार्यते तु यः
Pada hari Amavasya hendaknya ia menempatkan lubang-lubang itu sedalam empat jari. Inilah yajña dengan tiga kali tujuh tata (dua puluh satu), yang menopang Triloka.
Verse 15
तस्य पुष्टिस्तथैश्वर्यमायुः संततिरेव च / दिवि च भ्राजतेलक्ष्म्या मोक्षं च लभते क्रमात्
Baginya bertambah kesejahteraan, kemakmuran, umur panjang, dan keturunan. Di surga ia bersinar oleh Lakṣmī, dan berangsur memperoleh mokṣa.
Verse 16
पाप्मापहं पावनीयं ह्यश्वमेधफलं लभेत् / अश्वमेधफलं ह्येत्तद्द्विजैः संस्कृत्य पूजितम्
Ia memperoleh buah Aśvamedha yang menyucikan dan melenyapkan dosa. Buah Aśvamedha ini dihormati setelah disucikan dan dipuja oleh para dvija.
Verse 17
मन्त्रं वक्ष्याम्यहं तस्मादमृतं ब्रह्मनिर्मितम् / देंवतेभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च
Karena itu aku akan mengucapkan mantra laksana amṛta, ciptaan Brahman; mantra ini ditujukan bagi para dewa, para pitṛ, dan para mahāyogī.
Verse 18
नमः स्वाहयै स्वधायै नित्यमेव भवत्युत / आद्धे ऽवसाने श्राद्धस्य त्रिरावृत्तं जपेत्सदा
Hormat senantiasa kepada Svāhā dan Svadhā. Pada awal dan akhir śrāddha, hendaknya selalu dijapa tiga kali.
Verse 19
पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेतं समाहितः / क्षिप्रमायान्ति पितरो रक्षांसि प्रद्रवन्ति च
Bahkan saat mempersembahkan piṇḍa, siapa yang dengan khusyuk melafalkan mantra ini, para Pitara segera datang dan para rākṣasa pun lari tercerai-berai.
Verse 20
पित्र्यं तु त्रिषु कालेषु मन्त्रो ऽयं तारयत्युत / पठ्यमानः सदा श्राद्धे नियतैर्ब्रह्मवादिभिः
Mantra untuk para Pitara ini, bila dilafalkan pada tiga waktu, sungguh menyeberangkan; dan dalam upacara śrāddha ia senantiasa dibaca oleh para brahmavādī yang berdisiplin.
Verse 21
राज्यकामो जपेदेतं सदा मन्त्रमतन्द्रितः / वीर्यशौर्यार्थसत्त्वाशीरायुर्बुद्धिविवर्द्धनम्
Barangsiapa menginginkan kerajaan hendaknya senantiasa tanpa lalai menjapa mantra ini; ia menumbuhkan daya, keberanian, kemakmuran, sattva, berkah, umur panjang, dan kebijaksanaan.
Verse 22
प्रीयन्ते पितरो येन जपेन नियमेन च / सप्तर्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामप्रदं शुभम्
Japa dan tata-aturan yang membuat para Pitara berkenan—‘Saptarciṣ’ yang suci dan pemberi segala hasrat itu akan kujelaskan.
Verse 23
अमूर्त्तीनां समूर्त्तिनां पितॄणां दीप्ततेजसाम् / नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां योगचक्षुषाम्
Aku senantiasa bersujud kepada para Pitara yang tak berwujud maupun berwujud, bercahaya gemilang—para dhyānin yang bermata yoga.
Verse 24
इन्द्रादीनां च नेतारो दशमारीचयोस्तथा / सप्तर्षीणां पितॄणां च तान्नमस्यामि कामदान्
Kepada para pemimpin seperti Indra, kepada sepuluh Marici, dan kepada para Pitri para Saptarishi—mereka pemberi anugerah hasrat—aku bersujud hormat.
Verse 25
मन्वादिनां च नेतारः सूर्याचन्द्रमसोस्तथा / तान्नमस्कृत्य सर्वान्वै पितृमत्सु विधिष्वपि
Kepada para pemimpin para Manu dan juga pemimpin Surya serta Chandra—setelah menghormat kepada mereka semua, aku menunaikan pula tata-ritus bagi para Pitri.
Verse 26
नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनथ / द्यावापृथिव्योश्च सदा नामस्यामि कृताञ्जलिः
Aku senantiasa bersujud dengan tangan terkatup kepada para Pitri yang menaungi rasi bintang dan planet, Vayu dan Agni, serta Dyava dan Prithivi.
Verse 27
देवर्षीणां च नेतारः सर्वलोकनमस्कृताः / त्रातारः सर्वभूतानां नमस्यामि पितामहान्
Aku bersujud kepada para Pitamaha, para pemimpin para Devarishi, yang dihormati oleh semua loka, pelindung bagi segenap makhluk.
Verse 28
प्रजापतेर्गवां वह्नेः सोमाय च यमाय च / योगेश्वरेभ्यश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः
Dengan tangan terkatup, aku senantiasa bersujud kepada Prajapati, kepada sapi-sapi suci, kepada Agni, Soma, Yama, dan para Yogeshvara.
Verse 29
पितृगणेभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु / स्वयंभुवे नमश्चैव ब्रह्मणे योगचक्षुषे
Sembah sujud kepada tujuh golongan Pitri di tujuh loka. Juga hormat kepada Svayambhu, Brahma bermata yoga.
Verse 30
एतदुक्तं च सप्तार्चिर्ब्रह्मर्षिगणसेवितम् / पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रोगविनाशनम्
Inilah yang disebut Sapta-Arcī, dipuja oleh para Brahmarṣi. Ia sangat suci, penuh kemuliaan, dan pemusnah penyakit.
Verse 31
एतेन विधिना युक्तस्त्रीन्वरांल्लभते नरः / अन्नमायुः सुताश्चैव ददते पितरो भुवि
Dengan tata cara ini, seseorang memperoleh tiga anugerah. Para Pitri di bumi menganugerahkan pangan, umur panjang, dan putra.
Verse 32
भक्त्या परमया युक्तः श्रद्धधानो जितेन्द्रियः / सप्तार्चि षं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः
Ia yang dipenuhi bhakti tertinggi, beriman, menaklukkan indria, dan setiap hari dengan batin terpusat melafalkan Sapta-Arcī,
Verse 33
सप्तद्वीपसमुद्रायां पृथिव्यामेकराड् भवेत् / यत्किञ्चित्पच्यते गेहे भक्ष्यं वा भोज्यमेव वा
Di bumi yang dikelilingi tujuh benua-pulau dan samudra, ia menjadi raja tunggal. Apa pun yang dimasak di rumahnya—santapan atau hidangan—
Verse 34
अनिवेद्य न भोक्तव्यं तस्मिन्नयतने सदा / क्रमशः कीर्तयिष्यामि बलिपात्राण्यतः परम्
Di tempat yang tidak layak itu, janganlah makan tanpa persembahan; selanjutnya akan kusebutkan bejana-bejana untuk bali secara berurutan.
Verse 35
येषु यच्च फलं प्रोक्तं तन्मे निगदतः श्रुणु / पलाशे ब्रह्मवर्चस्त्वमश्वत्थे वसुभावना
Dengarkan dariku buah yang dinyatakan bagi masing-masing; pada palāśa ada kemuliaan brahman, pada aśvattha ada daya memanggil kekayaan.
Verse 36
सर्वभूताधिपत्यं च प्लक्षे नित्यभुदात्दृतम् / पुष्टिः प्रजाश्च न्यग्रोधे बुद्धिः प्रज्ञा धृतिः स्मृतिः
Pada plakṣa dinyatakan kekuasaan atas semua makhluk; pada nyagrodha ada pemeliharaan dan keturunan, juga buddhi, prajñā, keteguhan, dan ingatan suci.
Verse 37
रशोध्नं च यशस्यं च काश्मरीपात्रमुच्यते / सौभाग्यमुत्तमं लोके माधूके समुदात्दृतम्
Bejana kāśmarī disebut menenteramkan penyakit dan memberi kemasyhuran; pada mādhūka dinyatakan keberuntungan tertinggi di dunia.
Verse 38
फलगुपात्रेषु कुर्वाणः सर्वान्कामानवाप्नुयात् / परां द्युतिमथार्केतु प्राकाश्यं च विशेषतः
Barangsiapa melakukan upacara pada bejana phalagu akan memperoleh segala hasrat; dan pada arka ia meraih sinar tertinggi serta pancaran yang istimewa.
Verse 39
बैल्वे लक्ष्मीन्तथा मेधां नित्यमायुस्तथैव च / क्षेत्रारामतडागेषु सर्वसस्येषु चैव ह
Di dekat pohon bilva, Lakṣmī, kecerdasan suci, dan umur panjang senantiasa bertambah; pada ladang, taman, kolam, dan segala tanaman pun hadir keberkahan.
Verse 40
वर्षत्य जस्रं पर्जन्यो वेणुपात्रेषु कुर्वतः / एतेष्वेव सुपात्रेषु भोजनाग्रमशेषतः
Bagi dia yang menata persembahan makanan dalam wadah bambu, Parjanya menurunkan hujan tanpa henti; dalam wadah yang mulia inilah bagian pertama santapan dipersembahkan sepenuhnya.
Verse 41
सदा दद्यात्स यज्ञानां सर्वेषां फलमाप्नुयात् / पितृभ्यः पुष्पमाल्यानि सुगन्धानि च तत्परः
Ia yang senantiasa berdana memperoleh buah semua yajña; dan dengan penuh bakti ia mempersembahkan rangkaian bunga serta wewangian bagi para Pitṛ.
Verse 42
सदा दद्यात्क्रियायुक्तः श विभाति दिवाकरः / गुग्गुलादींस्तथा धूपान्पितृभ्यो यः प्रयच्छति
Ia yang senantiasa berdana menurut tata-ritus bersinar laksana matahari; dialah yang mempersembahkan dupa guggulu dan lainnya kepada para Pitṛ.
Verse 43
संयुक्तान्मधुसर्पिर्भ्यं सो ऽग्निष्टोमफलं लभेत् / धूपं गन्धगुणोपेतं कृत्वा पितृपरायणः
Ia yang mempersembahkan madu dan ghee bersama-sama memperoleh buah Agniṣṭoma; dengan menyiapkan dupa yang sarat keharuman, ia teguh bersandar pada bakti kepada Pitṛ.
Verse 44
लभते च सुशर्माणि इह चामुत्र चोभयोः / दद्यादेवं पितृभ्यास्तु नित्यमेव ह्यतन्द्रितः
Barangsiapa tanpa lalai senantiasa memberi persembahan demikian kepada para Pitri, ia memperoleh kesejahteraan di dunia ini dan di alam sana, keduanya sekaligus.
Verse 45
दीपं पितृभ्यः प्रयतः सदा यस्तु प्रयच्छति / गतिं चाप्रतिमं चक्षुस्तस्मात्सलभते शुभम्
Siapa yang dengan hati suci senantiasa mempersembahkan pelita bagi para Pitri, ia memperoleh jalan yang tiada banding dan penglihatan yang luhur; maka ia meraih keberkahan.
Verse 46
तेजसा यशसा चैव कान्त्या चापि बलेन च / भुवि प्रकाशो भवति ब्राजते च त्रिविष्टपे
Dengan cahaya rohani, kemasyhuran, keelokan, dan kekuatan, ia bersinar di bumi dan juga berkilau di Triviṣṭapa (svarga).
Verse 47
अप्सरोभिः परिवृतो विमानाग्रे च मोदते / गन्धपुष्पैश्च धूपैश्व जपाहुतिभिरेव च
Dikelilingi para apsara, ia bersukacita di bagian depan vimāna; oleh wewangian, bunga, dupa, serta japa dan persembahan āhuti pun ia dipuaskan.
Verse 48
फलमूलनमस्कारैः पितॄणां प्रयतः शुचिः / पूजां कृत्वा द्विजान्पश्चात्पूजयेदन्नसंपदा
Dengan suci dan tertib, pujalah para Pitri dengan buah, umbi-umbian, dan sembah; kemudian pujalah para dvija dan jamulah mereka dengan kelimpahan makanan.
Verse 49
श्राद्धकालेषु नियतं वायुभूताः पितामहाः / आविशन्ति द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तस्मादेतद्ब्रवीमि ते
Pada waktu śrāddha, para pitāmaha berwujud angin dan dengan pasti memasuki para dvija yang utama; sebab itu aku menyampaikan ini kepadamu.
Verse 50
वस्त्रै रत्नप्रदानैश्च भक्ष्यैः पेयैस्तथैव च / गोभिरश्वैस्तथा ग्रामैः पूजयेद्द्विजसत्तमान्
Dengan pakaian, persembahan permata, makanan dan minuman, serta sapi, kuda, dan desa, hendaknya seseorang memuliakan dvija yang paling utama.
Verse 51
भवन्ति पितरः प्रीताः पूजितेषु द्विजातिषु / तस्माद्यत्नेन विधिवत्पूजयेत द्विजान्सदा
Bila para dvija dihormati, para pitara menjadi berkenan; karena itu dengan sungguh-sungguh dan menurut tata cara, hendaknya dvija selalu dipuja.
Verse 52
सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां कुर्यादुल्लेखनं द्विजाः / प्रोक्षणं च ततः कुर्याच्छ्राद्धकर्मण्यतन्द्रितः
Seorang dvija hendaknya melakukan ‘ullekhana’ dengan kedua tangan, kiri dan kanan; kemudian, tanpa lalai dalam upacara śrāddha, lakukan pula ‘prokṣaṇa’.
Verse 53
दर्भान्पिण्डांस्तथा भक्ष्यान्पुष्पाणि विविधानि च / गन्धदानमलङ्कारमेकैकं निर्वपेद् बुधः
Rumput darbha, piṇḍa, hidangan, aneka bunga, persembahan wewangian, dan perhiasan—semuanya hendaknya dipersembahkan oleh orang bijak satu per satu.
Verse 54
पेषयित्वाञ्जनं सम्यग्विश्वेषामुत्तरोत्तरम् / अभ्यङ्गं दर्भविञ्जूलैस्त्रिभिः कुर्याद्यथाविधि
Setelah menumbuk anjana (celak) dengan baik, lakukanlah tata upacara bagi Viśvedeva secara bertahap menurut ketentuan. Lalu lakukan pengurapan (abhyaṅga) dengan tiga ikat rumput darbha sesuai aturan.
Verse 55
अपसव्यं वितृभयश्च दद्यादञ्जनमुत्तमम् / निपात्य जानु सर्वेषां वस्त्रार्थं सूत्रमेव वा
Dengan posisi apasavya dan sambil melakukan tata penolak takut, berikanlah anjana yang utama. Lalu, berlutut di hadapan semuanya, berikan benang untuk pakaian, atau cukup seutas benang saja.
Verse 56
खण्डनं प्रोक्षणं चैव तथैवोल्लेखनं द्विजः / सकृद्देवपितॄणां स्यात्पितॄणां त्रिभिरुच्यते
Seorang dvija hendaknya melakukan khaṇḍana, prokṣaṇa, dan juga ullekhaṇa. Bagi deva-pitṛ cukup sekali; bagi para pitṛ disebutkan tiga kali.
Verse 57
एकं पवित्रं हस्तेन पितॄनसर्वान्सकृत्सकृत् / चैलमन्त्रेण पिण्डेभ्यो दत्त्वादर्शाञ्जिने हि तम्
Dengan tangan mengenakan satu pavitra (cincin kuśa), sentuhlah semua pitṛ berulang kali. Lalu, dengan mantra caila, persembahkan kepada piṇḍa-piṇḍa dan tempatkan itu pada darśāñjali.
Verse 58
सदा सर्पिस्तिलैर्युक्तांस्त्रीन्पिण्डान्निर्वपेद्भुवि / जानु कृत्वा तथा सव्यं भूमौ पितृपरायणः
Dengan bakti kepada para pitṛ, letakkanlah selalu tiga piṇḍa yang bercampur ghee dan wijen di atas tanah. Lalu, sambil berlutut dan dalam sikap savya, lakukanlah tata upacara di bumi.
Verse 59
पितॄन्पितामहांश्चैव तथैव प्रपितामहान् / आहूय च पितॄन्प्राञ्चः पितृतीर्थेन यत्नतः
Ayah, kakek, dan buyut—hendaknya ia menghadap timur dan dengan sungguh-sungguh memanggil para Pitara melalui tirtha untuk leluhur (pitṛtīrtha).
Verse 60
पिण्डान्परिक्षिपेत्सम्यगपसव्यमतन्द्रितः / अन्नाद्यैरेव मुख्यैश्चभक्ष्यैश्चैव पृथग्विधैः
Tanpa lalai, letakkan piṇḍa dengan benar dalam posisi apasavya, lalu persembahkan makanan pokok dan aneka santapan yang berbeda-beda.
Verse 61
पृथङ्मातामहानां तु केचिदिच्छन्ति मानवाः / त्रीन्पिण्डानानुपूर्व्येण सांगुष्ठान्पुष्टिवर्द्धनान्
Sebagian orang menghendaki piṇḍa terpisah bagi leluhur dari pihak ibu; mereka mempersembahkan tiga piṇḍa berurutan, seukuran ibu jari, yang menumbuhkan kesejahteraan.
Verse 62
जान्वन्तराभ्यां यत्नेन पिण्डान्दद्याद्यथाक्रमम् / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धारार्थं मन्त्रमुच्चरन्
Dengan hati-hati, berikan piṇḍa satu per satu di antara kedua lutut; sambil menahannya dengan kedua tangan dalam posisi savyottara, ucapkan mantra.
Verse 63
नमो वः पितरः शोषायेति सर्वमतन्द्रितः / दक्षिणस्यां तु पाणिभ्यां प्रथमं पिण्डमुत्सृजेत्
Sambil tanpa lalai mengucapkan, “Namo vaḥ pitaraḥ śoṣāya,” hendaknya ia melepaskan persembahan piṇḍa pertama dengan tangan kanan.
Verse 64
नमो वः पितरः सौम्यः पठन्नेवमतन्द्रितः / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धर्मेर्ऽधं समतन्द्रितः
Wahai para Pitara, sembah sujud bagimu. Orang yang lembut hendaknya melafalkan demikian tanpa lalai; dengan tangan kiri dan tangan yang terangkat ia mempersembahkan arghya dalam dharma-karya.
Verse 65
उलूखलस्य लेखायामुदपात्रावसेचनम् / क्षौमं सूत्रं नवं दद्याच्छाणं कार्पासकं तथा
Pada garis ukiran di ulūkhal, percikkan air dari bejana. Lalu berikan benang kṣauma yang baru, juga benang rami (śaṇa) dan kapas (kārpāsa).
Verse 66
पत्रोर्णं पट्टसूत्रं च कौशेयं परिवर्जयेत् / वर्जयेद्यक्षणं यज्ञे यद्यप्यहतवस्त्रजाम्
Hendaknya ia menghindari patrorṇa, benang paṭṭa, dan kain kauśeya (sutra). Dalam yajña, jangan memakainya, walau itu berasal dari kain baru yang belum dicuci.
Verse 67
न प्रीणन्ति तथैतानि दातु श्चाप्यहितं भवेत् / श्रेष्ठमाहुस्त्रिककुदमञ्जनं नित्यमेव च
Benda-benda itu tidak menyenangkan sebagaimana mestinya, bahkan dapat menjadi tidak baik bagi pemberi. Yang terbaik dikatakan: anjana dari trikakuda, dan itu hendaknya diberikan senantiasa.
Verse 68
कृष्णेभ्यश्च तेलैस्तैलं यत्नात्सुपरिरक्षितम् / चन्दनागुरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्
Bagi para Kṛṣṇa (yang berwarna gelap, dewa/pitara), persembahkan minyak yang dijaga dengan sungguh-sungguh di antara minyak-minyak. Juga cendana dan aguru keduanya, serta tamāla, uśīra, dan padmaka.
Verse 69
धूपश्च गुग्गलः श्रेष्टस्तुरुष्कः श्वेत एव च / शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च
Di antara dupa, guggulu adalah yang terbaik, demikian pula turuska yang putih. Bunga sumana yang putih mulia; teratai padma dan utpala juga.
Verse 70
गन्धरूपोपपन्नानि चारण्यानि च कृत्स्नशः / तथा हि सुमना नाडीरूपिकास्मकुरण्डिका
Bunga-bunga hutan yang lengkap dengan keharuman dan keelokan, semuanya. Demikian pula sumanā, nāḍī-rūpikā, dan asmakuraṇḍikā.
Verse 71
पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः / यथा गन्धादपेतानि चोग्रगन्धानि यानि च
Dalam upacara śrāddha, ada bunga yang harus selalu dihindari: yang tanpa keharuman, dan yang berbau terlalu menyengat.
Verse 72
वर्जनीयानि पुष्पाणि पुष्टिमन्विच्चता सदा / द्विजातयो यथोद्दिष्टा नियताः स्युरुदङ्मुखाः
Ia yang menghendaki puṣṭi hendaknya selalu menghindari bunga yang terlarang. Dan para dvija, sebagaimana ditetapkan, hendaknya dengan tertib menghadap ke utara.
Verse 73
पूजयेद्यजमानस्तु विधिवद्यक्षिणामुखः / तेषामभिमुखो दद्याद्दर्भत्पिण्डांश्च यत्नतः
Sang yajamāna hendaknya memuja menurut tata cara dengan menghadap ke selatan. Dan menghadap mereka, ia hendaknya dengan sungguh-sungguh mempersembahkan piṇḍa yang disertai darbha.
Verse 74
अनेन विधिना साक्षादर्चिताः स्युः पितामहाः / हरिता वै स पिञ्जालाः पुष्टाः स्निग्धाः समाहिताः
Dengan tata cara ini para Pitāmaha (leluhur) seakan dipuja secara langsung. Mereka menjadi hijau-kekuningan, subur, lembut, dan berhati tenang serta berkenan.
Verse 75
रत्निमात्राः प्रमाणेन वितृतीर्थेन संस्मृताः / उपमूले तथा नीला विष्टरार्थं कुशोत्तमाः
Menurut ukuran satu ratni (lebar telapak), hal itu diingat sebagai Vitṛtīrtha. Di dekat pangkal hendaknya berwarna kebiruan; untuk perluasan gunakan kuśa yang terbaik.
Verse 76
तथा श्यामाकनीवारा दूर्वा च समुदाहृता / पूर्वं कीर्त्तिमतां श्रेष्ठो बभूवाश्वः प्रजापतिः
Demikian pula śyāmāka, nīvāra, dan dūrvā disebutkan. Pada masa dahulu, di antara yang termasyhur, Prajāpati bernama Aśva adalah yang utama.
Verse 77
तस्य बाला निपतिता भूमौ काशत्वामागताः / तस्माद्देयाः सदा काशाः श्राद्धकर्मसु पूजिताः
Rambutnya jatuh ke bumi dan menjadi rumput kāśa. Karena itu, kāśa yang dimuliakan dalam upacara śrāddha patut selalu dipersembahkan.
Verse 78
पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्त्तव्यं भूतिमिच्छता / प्रजाः पुष्टिद्युतिप्रज्ञाकीर्त्तिकान्तिसमन्विताः
Barangsiapa menginginkan bhūti (kesejahteraan), hendaknya melakukan piṇḍa-nirvapaṇa di sana. Maka umat menjadi berlimpah gizi, bercahaya, bijaksana, termasyhur, dan elok berseri.
Verse 79
भवन्ति रुचिरा नित्यं विपाप्मानो ऽघवर्जिताः / सकृदेवास्तरेद्यर्भान्पिण्डार्थे दक्षिणामुखः
Mereka senantiasa menjadi indah, bebas dosa, dan jauh dari cela. Untuk persembahan piṇḍa, menghadap selatan, hamparkan kuśa sekali saja.
Verse 80
प्राग्दक्षिणाग्रान्नियतो विधि चाप्यत्र वक्ष्यति / न दीनो नापि वा क्रुद्धो न चैवान्यमना नरः / एकत्र चाधाय मनः श्राद्धं कुर्यात्समाहितः
Inilah tata cara: ujung kuśa diarahkan tetap ke timur–selatan. Seseorang jangan bersedih, jangan marah, dan jangan berpikiran bercabang; dengan pikiran terpusat lakukan śrāddha.
Verse 81
निहन्मि सर्वं यदमेध्यवद्भवेद्धतश्च सर्वे सुरदानवा मया / रक्षांसि यक्षाः सपिशाचसंघा हता मया यातुधानाश्च सर्वे
Segala yang menyerupai kenajisan, aku lenyapkan; olehku para dānava, musuh para dewa, telah ditumpas. Rākṣasa, yakṣa, gerombolan piśāca, dan semua yātudhāna telah kubinasakan.
Verse 82
एतेन मन्त्रेण तु संयतात्मा तां वै वेदिं सकृदुल्लिख्य धीरः / शिवां हि बुद्धिं ध्रुवमिच्छमानः क्षिपेद्द्विचातिर्दिशमुत्तरां गतः
Dengan mantra ini, seorang yang mengekang diri, setelah sekali menggores/menandai vedi itu, demi mengharap buddhi yang śiva (membawa berkah) dan teguh, hendaklah menuju ke utara lalu memercikkan dua kali.
Verse 83
एवं पित्र्यं दृष्टमन्त्रं हि यस्यतस्यासुरा वर्जयन्तीह सर्वे / यस्मिन्देशे पठ्यते मन्त्र एष तं वै देशं राक्षसा वर्जयन्ति
Barangsiapa memiliki mantra pitṛya yang terbukti/siddha ini, semua asura di sini menjauhinya. Negeri tempat mantra ini dilantunkan, negeri itu pun dijauhi para rākṣasa.
Verse 84
अन्नप्रकारानशुचीनसाधून्संवीक्षते नो स्पृशंश्वापि दद्यात् / पवित्रपाणिश्च भवेन्न वा हि यः पुमान्न कार्यस्य फलं समश्नुते
Jangan memandang atau menyentuh jenis-jenis makanan yang najis dan tidak patut, dan jangan pula memberikannya bahkan kepada anjing. Tangan hendaklah suci; siapa tidak demikian, tidak menikmati buah perbuatan.
Verse 85
अनेन विधिना नित्यं श्राद्धं कुर्याद्धि यः सदा / मनसा काङ्क्षते यद्यत्तत्तद्यद्युः पितमहाः
Barangsiapa senantiasa melakukan śrāddha setiap hari menurut tata cara ini, apa pun yang ia dambakan dalam hati, para pitāmaha menganugerahkannya.
Verse 86
पितरो हृष्टमनसो रक्षांसि विमनांसि च / भवन्त्येवं कृते श्राद्धे नित्यमेव प्रयत्नतः
Bila śrāddha dilakukan demikian dengan sungguh-sungguh setiap hari, para pitara menjadi bersukacita, sedangkan para rākṣasa menjadi muram.
Verse 87
शूद्राः श्राद्धेष्वविक्षीरं बल्वजा उपलास्तथा / विरणाश्चोतुवालाश्च लड्वा वर्ज्याश्च नित्यशः
Dalam upacara śrāddha, śūdra, susu yang tidak disaring, balvajā, upalā, viraṇa, otuvālā, dan laddu—semuanya hendaknya selalu dihindari.
Verse 88
एवमादीन्ययज्ञानि तृणानि परिवर्जयेत् / अञ्जनाभ्यजनं गन्धान्सूत्रप्रणयनं तथा
Demikian pula, rumput dan hal-hal lain yang tidak layak bagi yajña hendaknya dijauhi; juga memakai kajal, mengoles minyak, memakai wewangian, serta mengenakan yajñopavīta (benang suci) (pada saat itu) hendaknya dihindari.
Verse 89
काशेः पुनर्भवैः कार्यमश्वमेधफलं लभेत् / काशाः पुनर्भवा ये च बर्हिणो ह्युपबर्हिणः
Dengan kelahiran kembali di Kashi, diperoleh buah pahala Aśvamedha. Mereka yang menjadi punarbhava di Kashi disebut barhiṇa dan upabarhiṇa.
Verse 90
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / पुष्पगन्धविभूषाणामेष मन्त्र उदाहृतः
Demikianlah para Pitara adalah para Dewa, dan para Dewa pun kembali adalah para Pitara. Inilah mantra yang diucapkan untuk persembahan bunga, wewangian, dan perhiasan suci.
Verse 91
आहृत्य दक्षिणाग्निं तु होमार्थं वै प्रयत्नतः / अन्यार्थे लौकिकं वापि जुहुयात्कर्मसिद्धये
Untuk homa, bawalah Dakṣiṇāgni dengan sungguh-sungguh. Untuk tujuan lain pun, demi keberhasilan karma, persembahan dapat dituangkan ke api biasa (laukika).
Verse 92
अन्तर्विधाय समिधस्ततो दीप्तो विधीयते / समाहितेन मनसा प्रणीयाग्निं समन्ततः
Setelah kayu samidh disusun di dalamnya, api dinyalakan hingga menyala terang. Dengan batin terpusat, tuntunlah api itu mengelilingi segala arah sesuai tata cara.
Verse 93
अग्नये कव्यवाहाय स्वधा अङ्गिरसे नमः / सोमाय वै पितृमते स्वधा अङ्गिरसे पुनः
Salam hormat kepada Agni, sang pembawa persembahan leluhur (kavyavāha), dengan seruan svadhā—hormat kepada Aṅgirasa. Kepada Soma yang berpihak pada para Pitṛ pun, dengan svadhā—hormat kepada Aṅgirasa sekali lagi.
Verse 94
यमाय वैवस्वतये स्वधानम इति ध्रुवम् / इत्येते होममन्त्रास्तु त्रयाणामनुपूर्वशः
Bagi Yama, putra Vivasvat: “svadhānam”—itulah yang pasti; inilah mantra-mantra homa bagi ketiganya secara berurutan.
Verse 95
दक्षिणेनाग्नये नित्यं सोमायोत्तरतस्तथा / एतयोरन्तरे नित्यं जुहुयाद्वै विवस्वते
Di sisi selatan persembahkan bagi Agni setiap hari, dan di sisi utara bagi Soma; di antara keduanya, setiap hari persembahkanlah bagi Vivasvat.
Verse 96
उपहारः स्वधाकारस्तथैवोल्लेखनं च यत् / होमजप्ये नमस्कारः प्रोक्षणं च विशेषतः
Persembahan (upahāra), pengucapan “svadhā”, serta penandaan/penyebutan (ullekhana); dalam homa dan japa ada penghormatan (namaskāra), dan terutama pemercikan suci (prokṣaṇa).
Verse 97
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे तथैव च / अञ्जनाब्यञ्जनं चैव पिण्डनिर्वपणं तथा
Dalam api yang menyala baik, dengan banyak persembahan (havya) dan kayu bakar; lakukan pula pengolesan/pewangi (añjana-abhyañjana) serta penempatan pinda (piṇḍa-nirvapaṇa).
Verse 98
अश्वमेधफलं चैतत्समिद्धे यत्कृतं द्विजैः / क्रिया सर्वा यथोद्दिष्टाः प्रयत्नेन समाचरेत्
Apa yang dilakukan para dvija pada api yang menyala terang ini memberikan buah Aśvamedha; maka semua tata-ritus sebagaimana diajarkan hendaknya dijalankan dengan sungguh-sungguh.
Verse 99
बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः / विधूमे लेलिहाने च होतव्यं कर्मसिद्धये
Dalam api yang diberi banyak bahan bakar persembahan, menyala sangat baik, tanpa asap dan menjilat dengan nyala—hendaknya dilakukan homa demi keberhasilan upacara.
Verse 100
अप्रबुद्धे समिद्धे वा जुहुयाद्यो हुताशने / यजमानो भवे दन्धः सो ऽमुत्रेति हि नः श्रुतम्
Barangsiapa menuang persembahan ke Hutāśana yang belum benar-benar menyala atau baru sekadar menyala, sang yajamāna menjadi hina dan bingung; dan di alam sana ia binasa, demikian kami dengar.
Verse 101
अल्पेन्धनो वा रूक्षो ऽग्निर्वस्फुलिङ्गश्च सर्वशः / ज्वालाधूमापसव्यश्च स तु वह्निरसिद्धये
Api yang bahan bakarnya sedikit, kering, memercikkan bunga api ke segala arah, serta nyala dan asapnya berputar ke kiri—api demikian tidak membawa keberhasilan.
Verse 102
दुर्गन्धश्चैव नीलश्च कृष्णश्चैव विशेषतः / भूमिं वगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवत्
Bila api berbau busuk, berwarna biru atau terutama hitam, dan di tempat ia seakan menyusup ke dalam tanah—di sana ketahuilah adanya kekalahan, pertanda buruk.
Verse 103
अर्चिष्मान् पिण्डितशिखः सर्प्पिकाञ्जनसन्निभः / स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये
Api yang bercahaya, berlidah nyala padat, berkilau laksana anjana yang bercampur ghee, lembut-berminyak, dan bergerak ke kanan (pradakṣiṇa)—api demikian memberi keberhasilan upacara.
Verse 104
नरनारीगणेभ्यश्च पूजां प्राप्नोति शाश्वतीम् / अक्षयं पूजितास्तेन भवन्ति पितरो ऽग्नयः
Ia memperoleh pemujaan yang kekal dari kumpulan pria dan wanita; para Pitara (leluhur) dan Dewa Agni yang dipujanya menjadi pemberi buah yang tak binasa.
Verse 105
बिल्वोदुंबरपत्राणि फलानि समिधस्तथा / श्राद्धे महापवित्राणि मेध्यानि च विशेषतः
Daun bilva dan udumbara, buah-buahan, serta kayu samidh—dalam upacara śrāddha semuanya dianggap sangat suci dan khususnya menyucikan.
Verse 106
पवित्रं च द्विजश्रेष्ठाः शुद्धये जन्मकर्मणाम् / पात्रेषु फलमुद्दिष्टं यन्मया श्राद्धकर्मणि
Wahai para dvija terbaik! Demi penyucian kelahiran dan perbuatan, persembahan suci serta buah yang ditetapkan dalam bejana—semuanya telah kutentukan dalam tata śrāddha.
Verse 107
तदेव कृत्स्नं विज्ञेयं समित्सु च यथाक्रमम् / कृत्वा समाहितं चित्तमाग्नेयं वै करोम्यहम्
Hal yang sama hendaknya dipahami sepenuhnya, juga mengenai samidh, menurut urutannya; setelah menenangkan dan memusatkan batin, aku melaksanakan tata agneya (yang berkenaan dengan Agni).
Verse 108
अनुज्ञातः कुरुष्वेति तथैव द्विजसत्तमैः / घृतमादाय पात्रे च जुहुयाद्धव्यवाहने
Setelah mendapat izin ‘lakukanlah’ dari para dvija utama, hendaknya ia mengambil ghee dalam bejana dan mempersembahkan ahuti ke Havyavāhana, yakni api suci.
Verse 109
पलाशप्लक्षन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः / उदुंबरस्तथाबिल्वश्चन्दनो यज्ञियाश्च ये
Palāśa, plakṣa, nyagrodha (beringin), plakṣa, aśvattha, vikaṅkata, uduṃbara, bilva, cendana, serta pohon-pohon yang layak bagi yajña.
Verse 110
सरलो देवदारुश्च शालश्च कदिरस्तथा / समिदर्थे प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः
Sarala, devadāru, śāla, dan khadira—pohon-pohon ini terutama dipuji sebagai samidh (kayu bakar suci).
Verse 111
ग्राम्याः कण्टकिनश्चैव याज्ञिया ये च केचन / पूजिताः समिदर्थं ते पितॄणां वचनं यथा
Pohon-pohon yang tumbuh di desa, yang berduri, maupun apa pun yang bersifat yajñika—bila dipakai sebagai samidh, mereka dihormati sesuai sabda para Pitṛ.
Verse 112
समिद्भिः षट्फलेयाभिर्जुहुयाद्यो हुताशनम् / फलं यत्कर्मणस्तस्य तन्मे निगदतः शृणु
Barangsiapa mempersembahkan āhuti ke Hutāśana dengan samidh ṣaṭphaleyā, dengarkan dariku buah (phala) dari karmanya itu.
Verse 113
अक्षयं सर्वकामीयमश्वमेधफलं हि तत् / श्लेष्मान्तको नक्तमालः कपित्थः शाल्मलिस्तथा
Buahnya tak binasa, mengabulkan segala keinginan; sungguh setara dengan buah Aśvamedha. (Jenis samidh:) śleṣmāntaka, naktamāla, kapittha, dan śālmali pula.
Verse 114
नीपो विभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः / चिरबिल्वस्तथा कोलस्तिदुकः श्राद्धकर्मणि
Dalam upacara śrāddha, pohon nīpa dan vibhītaka dianggap tercela; demikian pula cirabilva, kola, dan tiduka dilarang dalam śrāddha.
Verse 115
बल्वजः कोविदारश्च वर्जनीयाः समन्ततः / शकुनानां निवासांश्च वर्जयेत महीरुहान्
Balvaja dan kovidāra harus dihindari sepenuhnya; dan pohon-pohon besar yang menjadi tempat tinggal burung pun hendaknya dijauhi.
Verse 116
अन्यांश्चैवंविधान्सर्वान्नयज्ञीयांश्च वर्जयेत् / स्वधेति चैव मन्त्राणां पितॄणां वचनं यथा / स्वाहेति चैव देवानां यज्ञकर्मण्युदाहृतम्
Demikian pula semua hal lain yang tidak layak bagi yajña hendaknya ditinggalkan. Dalam mantra untuk para Pitṛ diucapkan ‘svadhā’, sedangkan dalam karya yajña bagi para dewa diucapkan ‘svāhā’.
A prescriptive Pitṛ-Śrāddha/Tarpaṇa protocol: the chapter praises rājata (silver) vessels and dāna, lists sanctifying adjuncts (tilā, kutupa, kṛṣṇājina), and gives spatial/measurement rules for vedi and three gartas, alongside purification steps.
Rājata (silver)—as vessel, sight, or gift—is explicitly described as producing anantam-akṣayam merit; the discourse also elevates kṛṣṇājina proximity/darśana/dāna and other pāvanīya items (e.g., tilā, kanaka) as highly efficacious for śrāddha.
Neither as a primary catalog: it is predominantly ritual-technical (śrāddha-vidhi). Its link to vaṃśa is functional—ancestral satisfaction is presented as enabling progeny/lineage increase and prosperity rather than listing dynasties.