HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अहल्याशापमोक्षः

The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

गौतमोऽपि महातेजा अहल्यासहितस्सुखी।रामं सम्पूज्य विधिवत्तपस्तेपे महातपा:।।।।

gautamo 'pi mahā-tejā ahalyā-sahitaḥ sukhī |

rāmaṃ sampūjya vidhivat tapas tepe mahā-tapāḥ ||

મહાતેજસ્વી મહાતપસ્વી ગૌતમ પણ અહલ્યાની સાથે આનંદિત થઈ, વિધિપૂર્વક રામનું સમ્યક પૂજન કરીને ફરી તપશ્ચર્યા કરવા લાગ્યા.

gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
apialso
api:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta, additive ‘also’
mahā-tejāḥof great splendour
mahā-tejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘mahac ca tat tejaḥ’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agreeing with ‘gautamaḥ’
ahalyā-sahitaḥaccompanied by Ahalyā
ahalyā-sahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootahalyā (प्रातिपदिक) + sahita (कृदन्त from sah)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘ahalyayā sahitaḥ’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agreeing with ‘gautamaḥ’
sukhīhappy
sukhī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agreeing with ‘gautamaḥ’
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म) of ‘sampūjya’
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
sampūjyahaving worshipped
sampūjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pūj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) ‘having duly worshipped’
vidhivataccording to rite
vidhivat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhivat (अव्यय)
FormAvyaya adverb ‘according to rule’
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tepepractised (performed)
tepe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्) perfect, Prathama-puruṣa, Ekavacana, Ātmanepada (आत्मनेपद)
mahā-tapāḥgreat ascetic
mahā-tapāḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘mahac ca tat tapaḥ’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; epithet in apposition to ‘gautamaḥ’

'For that reason, O rishis, charanas and great devatas! it is your duty to restore my testicles for the benefit I have given you'.

G
Gautama
A
Ahalya
R
Rama

FAQs

Dharma is restored through rightful honoring and reconciliation: once purification is complete, relationships return to order, and spiritual discipline resumes without resentment.

After Ahalya’s restoration, Gautama—now reunited with her—honors Rama properly and returns to his ascetic practice.

Gautama’s magnanimity and steadiness: he honors virtue where it appears (Rama) and remains anchored in tapas.