HomeRamayanaBala KandaSarga 49Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अहल्याशापमोक्षः

The Release of Ahalya and Indra’s Restoration

कुर्वता तपसो विघ्नं गौतमस्य महात्मन:।क्रोधमुत्पाद्य हि मया सुरकार्यमिदं कृतम्।।।।

kurvatā tapaso vighnaṃ gautamasya mahātmanaḥ |

krodham utpādya hi mayā surakāryam idaṃ kṛtam ||

મહાત્મા ગૌતમની તપસ્યામાં વિઘ્ન ઊભું કરીને મેં તેમનો ક્રોધ જગાવ્યો; દેવકાર્ય સમજીને મેં આ કર્મ કર્યું.

अफलःwithout testicles
अफलः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootअफल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कृतःmade
कृतः:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made’ (with implied passive)
तेनby him
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
क्रोधात्from anger, due to anger
क्रोधात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (because of)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
निराकृताwas rejected
निराकृता:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootनिर् + कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘rejected/banished’
शापमोक्षेणby (the act of) releasing from the curse
शापमोक्षेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशाप + मोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—शापस्य मोक्षः (षष्ठी-तत्पुरुष)
महताgreat
महता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying शापमोक्षेण)
तपःausterity, ascetic power
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
अपहृतम्has been taken away
अपहृतम्:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootअप + हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘taken away’
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम

Recalling the words of Gautama, she received them with water to wash their feet and offerings made with due devotion Rama accepted her hospitality extended in accordance tradition.

I
Indra (Śatakratu)
G
Gautama
D
Devas (Suras)

FAQs

Dharma emphasizes that ends do not justify unethical means: obstructing a sage’s tapas and provoking wrath is adharma, and the speaker’s attempt to frame it as ‘service’ highlights moral self-deception and the inevitability of consequences.

Indra explains to the gods that he deliberately interfered with Sage Gautama’s austerities, provoking the sage’s anger, claiming it was done for a divine objective.

Indirectly, Gautama’s steadfastness in tapas is emphasized; by contrast, Indra’s lapse shows the need for restraint and truthfulness in action.