
Cet adhyāya, introduit comme un enseignement prononcé par Īśvara, donne d’abord une indication micro-topographique pour situer Viśveśa à Durgakūṭaka : à l’est de Bhallatīrtha et au sud du Yoginīcakra. Cette précision guide le pèlerin vers le lieu sacré avec respect. Il présente ensuite un précédent exemplaire : Bhīma parvint à apaiser et à honorer cette divinité, attestant l’efficacité du sanctuaire comme « sarvakāmaprada » (celui qui accorde les aspirations) lorsque le culte est accompli selon la règle. Le texte fixe l’ancrage calendaire — mois de Phālguna, quinzaine claire (śukla pakṣa), quatrième jour lunaire (caturthī) — et prescrit des offrandes simples : parfum, fleurs et eau. La phala-śruti conclut que l’adorateur obtient, sans doute, une année de vie sans obstacles (nirvighna), selon la logique rituelle et éthique des Purāṇa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विश्वेशं दुर्गकूटकम् । भल्लतीर्थस्य पूर्वेण योगिनीचक्रदक्षिणे
Īśvara dit : «Ensuite, ô grande Déesse, qu’on aille vers Viśveśa à Durgakūṭaka, à l’est de Bhalla-tīrtha et au sud du Yoginī-cakra».
Verse 2
आराधितोऽसौ भीमेन सर्वकामप्रदोऽभवत् । फाल्गुनस्य चतुर्थ्यां तु शुक्लपक्षे विधानतः
Vénéré par Bhīma, ce Seigneur devint le dispensateur de tous les vœux. Selon la règle rituelle, qu’on l’adore au quatrième jour (Caturthī) de la quinzaine claire du mois de Phālguna.
Verse 3
यस्तं पूजयते देवं गन्धपुष्पैः समोदकैः । निर्विघ्नं जायते तस्य वर्षमेकं न संशयः
Quiconque adore ce Dieu avec parfums et fleurs, en y joignant l’offrande d’eau, verra s’écouler une année entière sans obstacles ; il n’y a là aucun doute.
Verse 349
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दुर्गकूटगणपतिमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le trois-cent-cinquantième chapitre, intitulé « Exposé de la grandeur de Gaṇapati à Durgakūṭa », dans le Prabhāsa Khaṇḍa, septième livre du saint Skanda Mahāpurāṇa, au sein du Prabhāsakṣetra Māhātmya (première partie) de la Saṃhitā des quatre-vingt-un mille.