Adhyaya 186
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 186

Adhyaya 186

Īśvara enseigne à Devī de se rendre au Nāgasthāna éminent, situé à l’ouest de Maṅkīśa, lié au tri-saṅgama (triple confluence) et décrit comme un lieu d’une puissance capable d’anéantir les péchés. Le chapitre insère la légende de Balabhadra : apprenant le départ de Kṛṣṇa, il vient à Prabhāsa, reconnaît l’extraordinaire force du kṣetra et la destruction des Yādava, puis embrasse le renoncement. Balabhadra quitte son corps sous la forme de Śeṣa-nāga, atteint le tīrtha suprême du tri-saṅgama, voit une vaste ouverture vers le pātāla conçue comme une « porte », et entre promptement dans le domaine où demeure Ananta. Parce qu’il y pénétra en forme de nāga, le lieu est appelé Nāgasthāna ; et l’endroit où le corps fut abandonné est renommé Śeṣasthāna (à l’est de Nāgarāditya). L’instruction prescrit de se baigner au tri-saṅgama, d’adorer Nāgasthāna, de jeûner au cinquième jour lunaire (pañcamī) avec retenue dans la nourriture, d’accomplir le śrāddha et d’offrir une dakṣiṇā à un brahmane selon ses moyens. Le fruit promis est la délivrance des peines et l’accès à Rudra-loka ; de plus, nourrir un brahmane de riz sucré mêlé de miel et d’autres mets dédiés à Śeṣa-nāga est dit produire le mérite de nourrir des « crores », soulignant la dāna comme voie éthique majeure.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नागस्थानमनुत्तमम् । मंकीशात्पश्चिमे भागे संगमत्रितयं गतम्

Īśvara dit : Ensuite, ô Mahādevī, il faut se rendre au Nāgasthāna sans égal, situé à l’ouest de Maṃkīśa, où se trouve la triple confluence (Traisaṅgama).

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां पातालविवरं महत्

Il détruit les péchés de tous les êtres ; c’est une grande ouverture menant à Pātāla.

Verse 3

बलभद्रः पुरा देवि श्रुत्वा कृष्णस्य पंचताम् । भल्लतीर्थे तु भल्लेन ततः प्रभासमागतः

Autrefois, ô Devī, Balabhadra, ayant appris la mort de Kṛṣṇa, puis blessé par la flèche Bhalla à Bhalla-tīrtha, vint ensuite à Prabhāsa.

Verse 4

क्षेत्रं महाप्रभावं हि ज्ञात्वा सर्वार्थसिद्धिदम् । यादवानां क्षयं कृत्वा ततो वैराग्यमेयिवान्

Sachant que ce kṣetra est d’une puissance immense et qu’il accorde l’accomplissement de tous les buts, et après avoir causé la destruction des Yādava, il entra ensuite dans le vairāgya, le saint détachement.

Verse 5

शेषनागेशरूपेण निष्क्रम्य च शरीरतः । गच्छन्गच्छंस्तदा प्राप्य तीर्थं त्रैसंगमं परम्

Alors, sortant du corps sous la forme de Śeṣa, seigneur des nāga, et poursuivant sa marche, il parvint au tīrtha suprême nommé Traisaṅgama.

Verse 6

पातालस्य तदा दृष्ट्वा द्वारं विवररूपकम् । प्रविष्टोऽथ जगामाशु यत्रानंतः स्वयं स्थितः

Alors, voyant l’entrée de Pātāla sous la forme d’une fente béante, il y pénétra et se rendit promptement au lieu où demeure Ananta (Śeṣa) lui-même.

Verse 7

यतो नागस्वरूपेण स्थानेऽस्मिंश्च समाविशत् । तत्प्रभृत्येव देवेशि नागस्थानमिति श्रुतम्

Parce qu’il entra en ce lieu même sous la forme d’un Nāga, ô Déesse du Seigneur, depuis lors il est renommé sous le nom de « Nāga-sthāna ».

Verse 8

नागरादित्यपूर्वेण यत्र कायो विसर्जितः । तदद्यापि प्रसिद्धं वै शेषस्थानमिति श्रुतम्

À l’est de Nāgarāditya se trouve l’endroit où le corps fut délaissé ; aujourd’hui encore, il est célèbre et connu sous le nom de « Śeṣa-sthāna ».

Verse 9

अतः स्नात्वा महादेवि तत्र तीर्थे त्रिसंगमे । नागस्थानं समभ्यर्च्य पञ्चम्यामकृताशनः

Ainsi, ô Grande Déesse, après s’être baigné dans ce tīrtha de la triple confluence et avoir vénéré comme il se doit le Nāga-sthāna, qu’on observe le cinquième jour dans le jeûne, sans prendre de nourriture.

Verse 10

श्राद्धं कृत्वा यथाशक्त्या दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् । विमुक्तः सर्वदुःखेभ्यो रुद्रलोकं स गच्छति

Après avoir accompli le śrāddha selon ses moyens et offert au brāhmaṇa la dakṣiṇā qui lui est due, on est délivré de toutes peines et l’on atteint le monde de Rudra.

Verse 11

पायसं मधुसंमिश्रं भक्ष्यभोज्यैः समन्वितम् । शेषनागं समुद्दिश्य विप्रं यस्तत्र भोजयेत् । कोटिभोज्यं कृतं तेन जायते नात्र संशयः

Quiconque, en ce lieu, nourrit un brāhmaṇa en offrant du pāyasa mêlé de miel et accompagné de mets variés, en le dédiant à Śeṣa Nāga, acquiert le mérite d’avoir nourri des crores d’êtres ; il n’y a là aucun doute.

Verse 186

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नाग स्थानमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent quatre-vingt-sixième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Nāga-sthāna », dans le Prabhāsa Khaṇḍa (Livre VII) du vénérable Skanda Mahāpurāṇa, au sein de la section Prabhāsakṣetra Māhātmya.