
L’Adhyāya 182 du Prabhāsa Khaṇḍa donne un enseignement très localisé de topographie sacrée au sein de Prabhāsa-kṣetra. Le texte conduit le pèlerin à contempler un groupe de Mères divines (mātṛgaṇa), menées par le nom « Vasunandā », situées près d’un Arka-sthala (lieu associé à arka), du côté sud et non loin. Il prescrit ensuite une observance précisément datée : au neuvième jour lunaire (navamī) de la quinzaine claire (śukla-pakṣa) du mois d’Āśvayuja, le dévot discipliné doit adorer ces Mères selon le rite approprié (vidhi), l’esprit recueilli et l’intention ferme. Le résultat est nommé « samṛddhi » (prospérité, épanouissement), difficile à obtenir pour l’indiscipliné. Le chapitre oriente enfin vers un micro-lieu voisin : une ouverture/fissure sacrée (vivara) liée à « Śrīmukha », décrit comme aimant une telle cavité. Ceux qui recherchent le siddhi doivent aussi la vénérer ce même jour. La clôture présente ce passage comme le māhātmya des Mères Vasunandā et du Śrīmukha Vivara dans le Prabhāsakṣetramāhātmya.
Verse 1
ततो मातृगणान्पश्येद्वसुनन्दादिनामतः । अर्क स्थलसमीपस्थान्दक्षिणे नातिदूरतः
Ensuite, l’on doit contempler les groupes des Déesses-Mères (Mātṛ-gaṇa), connues par des noms commençant par Vasunandā, établies près d’Arka-sthala, non loin au sud.
Verse 2
आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां नियतात्मवान् । यस्ताः पूजयते मातॄर्विधिना भावितात्मवान्
Mais, durant la quinzaine claire d’Āśvayuja, au neuvième jour lunaire, celui qui se maîtrise et qui adore ces Mères selon le rite, l’esprit purifié et concentré—
Verse 3
स समृद्धिमवाप्नोति दुरापामकृतात्मभिः । तत्रैव संस्थितं पश्येच्छ्रीमुखं विवरप्रियम्
Il obtient la prospérité—difficile à atteindre pour les indisciplinés. Là même, l’on doit contempler Śrīmukha, la divinité éprise de la caverne sacrée (vivara).
Verse 4
तस्मिन्नेव दिने पूज्यं सिद्धिकामैर्नरैः सदा । एतत्पूर्वं मयाख्यातं तव विस्तरतः प्रिये
En ce même jour, il doit toujours être adoré par ceux qui désirent la réussite et l’accomplissement. Je te l’ai déjà exposé auparavant en détail, ô bien-aimée.
Verse 5
तस्मिन्नेव दिने पूज्यं तीर्थयात्राप्रसंगतः
En ce jour même, il convient de le vénérer, en lien avec le pèlerinage vers les tīrtha, les gués sacrés.
Verse 182
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वसुनन्दामातृगणश्रीमुखविवर माहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent quatre-vingt-deuxième chapitre, intitulé « Description de la Gloire du Mātṛgaṇa de Vasunandā et de Śrīmukha-vivara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille versets.