Adhyaya 152
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 152

Adhyaya 152

Īśvara décrit la suite des manifestations de Bhairava et désigne un quatrième lieu de Bhairava, situé à l’ouest de Brahmeśa, avec une précision spatiale mesurée en « longueurs d’arc ». Le liṅga qui s’y trouve porte le nom de Naradeśvara, établi par le sage Nārada ; il efface tous les péchés et accorde les buts désirés. Le récit encadré rapporte qu’autrefois, au Brahmaloka, Nārada rencontra une vīṇā éclatante associée à Sarasvatī. Par curiosité, il en joua de manière impropre ; les sons produits—conçus comme les sept svaras—sont racontés comme des « brāhmaṇas déchus ». Brahmā y voit une faute née d’une exécution ignorante, une transgression grave équivalant à nuire à sept brāhmaṇas, et ordonne un pèlerinage immédiat à Prabhāsa pour apaiser Bhairava et obtenir la purification. Nārada parvient à Brahmakuṇḍa et adore Bhairava durant cent années divines, se purifie et acquiert la maîtrise du chant. Le chapitre s’achève en proclamant Naradeśvara Bhairava, liṅga renommé dans le monde pour détruire les grandes fautes, et prescrit que ceux qui jouent de la vīṇā ou des notes dans l’ignorance s’y rendent pour se purifier. Une observance est ajoutée : au mois de Māgha, avec une alimentation maîtrisée, adorer trois fois par jour ; le dévot obtient un état céleste auspicious et délicieux.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तृतीयो भैरवः प्रोक्तश्चतुर्थं भैरवं शृणु । ब्रह्मेशात्पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्

Īśvara dit : «Le troisième Bhairava a été exposé ; écoute maintenant le quatrième Bhairava. À l’ouest de Brahmeśa, à la distance de trois longueurs d’arc, il demeure établi».

Verse 2

सर्वपापप्रशमनं सर्व कामप्रदं नृणाम् । नारदेश्वरनामानं स्थापितं नारदेन वै

Il apaise tous les péchés et accorde tous les désirs aux hommes. Il porte le nom de Nāradeśvara, et fut en vérité établi par Nārada.

Verse 3

ब्रह्मलोके स्थितः पूर्वं नारदो भगवानृषिः । तत्र दृष्ट्वा महावीणां दिव्यां तंत्र्ययुतै र्युताम्

Autrefois, le bienheureux sage Nārada demeurait en Brahmaloka. Là, il vit une grande vīṇā divine, pourvue de milliers de cordes.

Verse 4

सरस्वत्या विनिर्मुक्तां ब्रह्मलोके महाप्रभाम् । तेनासौ कौतुकाविष्टो वादयामास तां तदा

Cette vīṇā, relâchée par Sarasvatī, rayonnait d’un grand éclat en Brahmaloka. Alors Nārada, saisi de curiosité, se mit à en jouer sur-le-champ.

Verse 5

तंत्रीभ्यो वाद्यमानाभ्यो ब्राह्मणाः पतिता भुवि । सप्त स्वरास्ते विख्याता मूर्च्छिताः षड्जकादयः

Quand ces cordes furent mises en vibration, les brāhmaṇa tombèrent à terre. Cela devint célèbre comme les sept notes, disposées en ordre, à commencer par Ṣaḍja.

Verse 6

तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुक्त्वा वीणां प्रयत्नतः । पप्रच्छ देवं ब्रह्माणं किमिदं कौतुकं विभो

Les voyant, Nārada, saisi d’émerveillement, posa avec soin la vīṇā et interrogea le dieu Brahmā : «Ô Seigneur, quel est donc ce prodige ?»

Verse 7

वाद्यमानासु तन्त्रीषु पतिता ब्राह्मणा भुवि । क एते ब्राह्मणा देव किं मृता इव शेरते

Quand les cordes furent jouées, les brāhmaṇa tombèrent à terre. «Ô Deva, qui sont ces brāhmaṇa ? Pourquoi gisent-ils comme morts ?»

Verse 8

ब्रह्मोवाच । एते स्वरा महाभाग मूर्च्छिताः पतिता भुवि । अज्ञानवादनेनैव पापं जातं तवाधुना

Brahmā dit : «Ô bienheureux, ce sont les notes (personnifiées). Elles se sont évanouies et sont tombées à terre. En jouant dans l’ignorance, le péché s’est maintenant levé pour toi.»

Verse 9

सप्तब्राह्मणविध्वंसपातकं ते समा गतम् । तस्माच्छीघ्रं व्रज मुने प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्

«Le péché égal à la destruction de sept brāhmaṇa est venu sur toi. C’est pourquoi, ô sage, rends-toi vite à Prabhāsa, le suprême lieu sacré.»

Verse 10

समाराधय देवेशं सर्वपापविशुद्धये । इत्युक्तो नारदस्तत्र संतप्य च मुहुर्मुहुः

«Adore le Seigneur des dieux (Deveśa) pour la purification de tous les péchés.» Ainsi instruit, Nārada, en ce lieu, s’attrista encore et encore.

Verse 11

कृत्वा विषादं बहुशः प्रभासं क्षेत्रमागतः । तत्रैव ब्रह्मकुण्डं तु समासाद्य प्रयत्नतः

Après être retombé maintes fois dans l’abattement, il parvint au kṣetra sacré de Prabhāsa. Là même, avec effort, il atteignit le Brahmakuṇḍa.

Verse 12

भैरवं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततो निष्कल्मषो भूत्वा गीतज्ञश्चाभवत्तथा

«Ô bien-aimée, il adora Bhairava durant cent années divines.» Alors il devint sans souillure—et devint aussi un véritable connaisseur du chant (de la musique).

Verse 13

ततः प्रभृति तल्लिंगं नारदेश्वरभैरवम् । ख्यातं लोके महादेवि सर्वपातकनाशनम्

«Dès lors, ô Grande Déesse, ce liṅga—Nāradeśvara Bhairava—devint célèbre dans le monde comme le destructeur de tous les péchés.»

Verse 14

अज्ञानाद्वादयेद्यस्तु वीणां चैव तथा स्वरान् । स तत्पातकशुद्ध्यर्थं तत्र गच्छेन्महेश्वरि

«Mais quiconque, par ignorance, joue de la vīṇā et des notes (svara) de façon fautive—ô Maheśvarī—doit s’y rendre pour la purification de cette faute.»

Verse 15

माघे मासि जिताहारस्त्रिकालं योऽर्चयेत्ततः । नारदेशं भैरवं स स्वर्गरामामनोहरः

Au mois de Māgha, celui qui maîtrise sa nourriture et y rend un culte trois fois par jour—celui qui adore Nāradeśa Bhairava devient délicieux au ciel, charmant aux yeux des apsarās.