
Le chapitre est présenté comme un enseignement d’Īśvara à Devī au sujet d’une manifestation très puissante de la Déesse, nommée Mahākālī, établie dans un grand pīṭha marqué par une ouverture vers le monde souterrain (pātāla-vivara). Mahākālī y est glorifiée comme celle qui apaise la souffrance et détruit l’hostilité. Le texte expose un programme rituel et moral : Mahākālī doit être honorée la nuit de Kṛṣṇāṣṭamī selon les prescriptions, avec parfums, fleurs, encens et offrandes, y compris le bali. Il est indiqué une observance (vrata) centrée sur les femmes, accomplie avec une intention ferme, ainsi qu’un culte réglé pendant une année durant la quinzaine claire, avec don de fruits à un brāhmaṇa conformément à la règle. Des restrictions alimentaires sont précisées : tant que l’on maintient le Gaurī-vrata, certaines légumineuses ou céréales doivent être évitées la nuit. La phalaśruti promet la prospérité du foyer—richesse et grains qui ne s’épuisent pas—et la délivrance des malheurs au fil de nombreuses naissances. Le chapitre se conclut en présentant ce lieu comme un pīṭha conférant la mantra-siddhi, et recommande une veille au neuvième jour de la moitié claire d’Āśvina, avec japa nocturne, l’esprit paisible, pour obtenir l’accomplissement désiré.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थिता देवि महाकालीति विश्रुता । अधः स्थिते महापीठे पातालविवरान्विते
Īśvara dit : « Là même, ô Déesse, demeure Celle qui est renommée Mahākālī, au grand siège sacré d’en bas, pourvu d’une ouverture qui mène vers Pātāla. »
Verse 2
सर्वदुःखप्रशमनी सर्वशत्रुक्षयंकरी । पूजनीया विधानेन कृष्णाष्टम्यां महानिशि । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैः क्रव्यैर्बलिभिरेव च
Celle qui apaise toute souffrance et opère la ruine de tous les ennemis doit être adorée selon le rite, à l’Aṣṭamī de la quinzaine sombre (Kṛṣṇa-pakṣa), en la grande nuit, avec parfums, fleurs, encens, ainsi qu’avec des offrandes de viande et des offrandes bali.
Verse 3
फलतृतीयां नारी च कुर्याद्वै तत्र भाविता । वर्षमेकं सिते पक्षे देवीं पूज्य विधानतः । फलानि ब्राह्मणे देयान्येव नूनं विधानतः
Une femme, l’esprit recueilli, doit y accomplir le vœu de Phala-tṛtīyā. Pendant une année, dans la quinzaine claire (Śukla-pakṣa), qu’elle adore la Déesse selon le rite ; et, assurément, qu’elle donne des fruits à un brāhmaṇa conformément à la règle.
Verse 4
एतानि वर्जयेन्नक्ते ह्यन्नानि सुरसुन्दरि । निष्पावा आढकी मुद्गा माषाश्चैव कुलित्थकाः
Ô belle, lors de l’observance du repas du soir (nakta), il faut éviter ces graines : niṣpāva, āḍhakī, mudga (haricot mungo), māṣa (haricot noir) et aussi kulittha (pois cheval).
Verse 5
मसूरा राजमाषाश्च गोधूमास्त्रिपुटास्तथा । चणका वर्तला वापि मकुष्ठाश्चैवमादयः
Sont aussi à éviter : les lentilles (masūra), les haricots rājamāṣa, le blé (godhūma), le tripuṭa, les pois chiches (caṇaka), la vartalā, ainsi que le makuṣṭha et autres choses semblables.
Verse 6
न भक्ष्यास्तावत्ते देवि यावद्गौरीव्रतं चरेत् । तस्याः पुण्यफलं वक्ष्ये कथ्यमानं शृणुष्व मे
Ô Déesse, ces aliments ne doivent pas être consommés tant que l’on accomplit le vœu de Gaurī (Gaurī-vrata). Écoute maintenant, tandis que je proclame le fruit méritoire de cette observance.
Verse 7
धनं धान्यं गृहे तस्या न कदाचित्क्षयं व्रजेत् । दुःखिता दुर्भगा दीना सप्त जन्मानि नो भवेत्
Dans sa demeure, richesse et grains ne déclinent jamais. Elle ne deviendra ni affligée, ni malchanceuse, ni démunie — pas même durant sept naissances.
Verse 8
महाकालीव्रतं प्रोक्तं देव्या माहात्म्यसंयुतम् । कृतं पातकनाशाय सर्वकामसमृद्धये
Ainsi a été proclamé le vœu de Mahākālī, uni à la grandeur sacrée de la Déesse. Il est accompli pour anéantir les fautes et pour apporter l’accomplissement et l’abondance de tous les désirs.
Verse 9
एवं देवि समाख्यातं महाकालीमहोदयम् । क्षेत्रपीठं महादेवि मन्त्रसिद्धिप्रदायकम्
Ainsi, ô Déesse, a été exposée la grande manifestation de Mahākālī. Voici le siège sacré au sein du champ saint, ô Mahādevī, qui accorde la réussite dans la pratique des mantras.
Verse 10
आश्वयुक्छुक्लपक्षे तु नवम्यां तत्र जागृयात् । पीठे पूजाबलिं दत्त्वा मन्त्रं कामं जपन्निशि । सौम्यचित्तः समाप्नोति वांछितां सिद्धिमुत्तमाम्
Au neuvième jour lunaire de la quinzaine claire d’Āśvayuja, qu’on y veille. Après avoir rendu le culte et offert le bali sur le siège sacré, et après avoir récité toute la nuit le mantra désiré, l’esprit apaisé, on obtient l’accomplissement suprême recherché.
Verse 133
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये महाकालीमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève, dans le saint Skanda Mahāpurāṇa—au sein de l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, dans le septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, dans la première section, Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—le chapitre intitulé «Récit de la grandeur de Mahākālī», à savoir le Chapitre 133.