Adhyaya 125
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 125

Adhyaya 125

Le chapitre se présente comme une instruction d’Īśvara sur la topographie sacrée et les rites, attirant l’attention sur un liṅga vénéré nommé « Mahāliṅga », cher aux dieux, situé dans une direction et à une distance précises. Ce liṅga est loué comme kāma-prada (qui accorde les désirs) et sarva-pātaka-nāśana (qui détruit les grandes souillures), et il est appelé Paulomīśvara, car l’on dit qu’il fut établi par Paulomī. Un récit mythique l’accompagne : dans le conflit contre Tāraka, les dieux sont mis en déroute et Indra est accablé de peine et de crainte. Indrāṇī, souhaitant la victoire d’Indra, apaise Śambhu par sa dévotion ; Mahādeva répond par une prophétie : un fils puissant à six visages (Ṣaṇmukha) apparaîtra et tuera Tāraka. Le texte formule ensuite une promesse claire : quiconque adore ce liṅga devient un gaṇa de Śiva et obtient la proximité du Seigneur. Le récit se clôt sur l’installation d’Indra en ce lieu et sa délivrance du chagrin et de la peur, confirmant le sanctuaire comme refuge rituel et champ de mérite.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगं महादेवि सुरप्रियम् । रावणेश्वरवायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे

Īśvara dit : « Ensuite, ô Mahādevī, qu’on se rende au grand Liṅga, cher aux dieux, situé au nord-ouest de Rāvaṇeśvara, à l’intérieur d’une distance de trente dhanus. »

Verse 2

स्थितं कामप्रदं लिंगं सर्वपातकनाशनम् । पौलोमीश्वरनामाढचं पौलोम्या संप्रतिष्ठितम्

Là se dresse un Liṅga qui exauce les désirs et détruit tous les péchés, renommé sous le nom de Paulomīśvara, dûment établi par Paulomī (Indrāṇī).

Verse 3

तारकेण यदा ध्वस्तास्त्रिदशाः संगरे स्थिताः । त्रैलोक्यं विहृतं सर्वं स्वयमिन्द्रत्वमागतः

Lorsque, dans la bataille, Tāraka écrasa les Trente-Trois dieux et que l’ensemble des trois mondes fut ravagé, il s’empara lui-même de la souveraineté d’Indra.

Verse 4

तदा शक्रः सुदुःखार्तो भयोद्विग्नो ननाश वै । तदा तद्भार्यया देवि इन्द्राण्या शोककर्षया

Alors Śakra (Indra), accablé d’une douleur très vive et ébranlé par la crainte, s’enfuit. En ce moment, ô Déesse, son épouse Indrāṇī—abaissée par le chagrin—(agit encore).

Verse 5

इन्द्रस्य जयमिच्छन्त्या शंभुराराधितस्तया । ततस्तुष्टो महादेवस्तामुवाच शुभेक्षणाम्

Désirant la victoire d’Indra, elle rendit un culte à Śambhu (Śiva). Alors, Mahādeva, satisfait, s’adressa à cette dame aux beaux yeux.

Verse 6

भगवानुवाच । उत्पत्स्यति सुतोऽस्माकं षण्मुखस्तु महाबलः । तारकं दैत्यराजानं स चैनं घातयिष्यति

Le Seigneur Bienheureux dit : «Il naîtra de nous un fils, Ṣaṇmukha, d’une grande puissance. Il tuera Tāraka, le roi des démons».

Verse 7

गच्छ त्वं विज्वरा भूत्वा शृणु भूयो वचश्च मे

«Va maintenant, délivrée de la fièvre de la détresse ; et écoute encore mes paroles».

Verse 8

अत्र स्थितमिदं लिंगं योऽस्माकं पूजयिष्यति । स नूनं मे गणो भूत्वा मत्सकाशमुपेष्यति

«Quiconque vénérera ce Liṅga, établi ici comme étant le nôtre, deviendra assurément l’un de mes gaṇas et viendra en ma présence».

Verse 9

एवमुक्ता गता साध्वी देवराड्यत्र संस्थितः । सर्वद्दुःखविनिर्मुक्ता सर्वदैत्यभयोज्झिता

Ainsi interpellée, la dame vertueuse s’en alla; et le Seigneur des dieux s’établit en ce lieu—délivré de toute peine et affranchi de toute crainte des daityas (démons).

Verse 125

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पौलोमोश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le cent vingt-cinquième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Paulomośvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa, au sein de la première section « Prabhāsa-kṣetra-māhātmya », du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.