Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

एवमुक्ता गता साध्वी देवराड्यत्र संस्थितः । सर्वद्दुःखविनिर्मुक्ता सर्वदैत्यभयोज्झिता

evamuktā gatā sādhvī devarāḍyatra saṃsthitaḥ | sarvadduḥkhavinirmuktā sarvadaityabhayojjhitā

Ainsi interpellée, la dame vertueuse s’en alla; et le Seigneur des dieux s’établit en ce lieu—délivré de toute peine et affranchi de toute crainte des daityas (démons).

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्ताhaving been spoken to/told
उक्ता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past participle; fem nom sg)
गताwent
गता:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) प्रयुक्तं क्रियार्थे; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past participle used predicatively; fem nom sg)
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg)
देवराट्Devarāṭ (a name/title)
देवराट्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदेवराट् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
संस्थितःremained/was stationed
संस्थितः:
क्रिया (State)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) प्रयुक्तं क्रियार्थे; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past participle used predicatively; masc nom sg)
सर्वत्-दुःख-विनिर्मुक्ताfreed from all sorrow
सर्वत्-दुःख-विनिर्मुक्ता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्वत् (अव्यय/उपसर्गवत्) + दुःख (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त)
Formसमास (तत्पुरुष; ‘सर्वत्’ उपपदपूर्वक); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg)
सर्व-दैत्य-भय-उज्झिताrid of all fear of demons
सर्व-दैत्य-भय-उज्झिता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + उज्झित (कृदन्त)
Formसमास (तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (fem nom sg)

Īśvara (Śiva) (contextual narration continues)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: The virtuous lady departs serene; Indra is shown taking a settled, protected stance at Prabhāsa; the atmosphere is one of closure—sorrow and demon-fear lifted.

I
Indrāṇī (Paulomī)
I
Indra (Devarāṭ)
D
Daityas

FAQs

Śiva’s grace restores stability—devotion yields protection, relief from suffering, and renewed order.

Prabhāsa-kṣetra, specifically the setting of Paulomīśvara’s installation and its protective power.

None explicitly; the verse summarizes the result of prior worship—release from sorrow and fear.