Adhyaya 81
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 81

Adhyaya 81

Mārkaṇḍeya s’adresse à un roi et l’exhorte à se rendre au tīrtha éminent de Varuṇeśvara. Ce lieu est décrit comme celui où Varuṇa obtint le siddhi en apaisant Girijā-nātha (Śiva) par de rudes austérités, notamment les observances telles que kṛcchra et cāndrāyaṇa. Le chapitre énonce ensuite la règle du tīrtha : celui qui s’y baigne, satisfait les pitṛs et les dieux par les offrandes de tarpana, et vénère Śaṅkara avec bhakti, atteint la « paramā gati », l’état suprême. Vient alors un enseignement de charité : offrir un récipient d’eau (kuṇḍikā, vardhanī ou un grand contenant) accompagné de nourriture est hautement loué ; son fruit est dit égal au mérite d’un satra de douze ans. Enfin, il est proclamé que le don de nourriture est le premier des dons et qu’il réjouit aussitôt. Ceux qui meurent en ce tīrtha avec un esprit discipliné demeurent dans la cité de Varuṇa jusqu’à la dissolution cosmique ; puis ils renaissent parmi les humains, deviennent des donateurs constants de nourriture et vivent cent ans.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज वरुणेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो वरुणो नृपसत्तम

Śrī Mārkaṇḍeya dit : « Ensuite, ô grand roi, rends-toi au sublime Varuṇeśvara, là où le grand dieu Varuṇa obtint la perfection (siddhi), ô meilleur des souverains. »

Verse 2

पिण्याकशाकपर्णैश्च कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः । आराध्य गिरिजानाथं ततः सिद्धिं परां गतः

Avec du pīṇyāka (tourteau d’huile), des légumes-feuilles et des feuilles, et par des austérités telles que les vœux de Kṛcchra et de Cāndrāyaṇa, il adora Girijānātha ; puis il atteignit la perfection suprême.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । पूजयेच्छङ्करं भक्त्या स याति परमां गतिम्

Celui qui se baigne en ce tīrtha, apaise les Pitṛs et les divinités, puis vénère Śaṅkara avec dévotion, atteint l’état suprême.

Verse 4

कुण्डिकां वर्धनीं वापि महद्वा जलभाजनम् । अन्नेन सहितं पार्थ तस्य पुण्यफलं शृणु

Qu’il s’agisse d’une petite cruche, d’un vase plus grand ou même d’un vaste récipient d’eau, offert avec de la nourriture, ô Pārtha, écoute le fruit sacré de ce don.

Verse 5

यत्फलं लभते मर्त्यः सत्रे द्वादशवार्षिके । तत्फलं समवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा

Quel que soit le mérite qu’un mortel obtienne d’un satra de douze ans, ce même mérite il l’atteint ici; nul besoin d’en douter ni d’en débattre.

Verse 6

सर्वेषामेव दानानामन्नदानं परं स्मृतम् । सद्यः प्रीतिकरं तोयमन्नं च नृपसत्तम

Parmi tous les dons, le don de nourriture est tenu pour le plus élevé. L’eau et la nourriture apportent aussitôt joie et apaisement, ô meilleur des rois.

Verse 7

तत्रतीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । वरुणस्य पुरे वासो यावदाभूतसंप्लवम्

Pour ces hommes à l’âme disciplinée qui meurent en ce tīrtha, il est demeure dans la cité de Varuṇa jusqu’à la dissolution cosmique.

Verse 8

पश्चात्पूर्णे ततः काले मर्त्यलोके प्रजायते । अन्नदानप्रदो नित्यं जीवेद्वर्षशतं नरः

Lorsque le temps prescrit est accompli, il renaît dans le monde des mortels. Toujours voué au don de nourriture, cet homme vit cent ans.

Verse 81

। अध्याय

Indication de chapitre (Adhyāya).