Adhyaya 213
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 213

Adhyaya 213

Śrī Mārkaṇḍeya rapporte un bref épisode théologique, à la fois louange du lieu sacré et enseignement moral. Il introduit un « grand acte » (caritaṃ mahat) du Seigneur, dont la seule audition est dite délivrer de tous les péchés, établissant ainsi le cadre de la phalaśruti, la promesse du fruit spirituel. Le récit montre Śambhu (Śiva) apparaissant sous la forme d’un enfant et jouant avec les garçons du village à l’aide de fruits d’āmalaka. Les enfants les lancent sans cesse ; la Divinité les récupère instantanément et les renvoie, prolongeant le jeu vers toutes les directions, jusqu’à ce que les participants reconnaissent dans l’āmalaka nul autre que Parameśvara. En conclusion, il est affirmé que, parmi tous les lieux saints, le plus éminent est Āmaleśvara, et que l’adoration accomplie là—ne fût-ce qu’une seule fois—fait atteindre « l’état suprême » (paramaṃ padam). Le chapitre unit ainsi l’identité d’un sanctuaire local à la doctrine de la présence divine en toute chose et à la puissance salvatrice d’un culte simple mais sincère.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवस्य चरितं महत् । श्रुतमात्रेण येनैव सर्वपापैः प्रमुच्यते

Śrī Mārkaṇḍeya dit : Je vais de nouveau raconter une autre grande action du Seigneur ; rien qu’en l’entendant, on est délivré de tous les péchés.

Verse 2

अबालो बालरूपेण ग्रामण्यैर्बालकैः सह । आमलैः क्रीडते शम्भुस्तत्ते वक्ष्यामि भारत

Bien qu’il ne soit pas un enfant, Śambhu s’ébat sous l’apparence d’un enfant, avec les garçons du village, jouant avec les fruits d’āmalaka. Je te le dirai, ô Bhārata.

Verse 3

सर्वैस्तैरामलाः क्षिप्ता ये ते देवेन पाण्डव । आनीतास्तत्क्षणादेव ततः पश्चात्क्षिपेद्धरः

Ô Pāṇḍava, quels que fussent les fruits d’āmalaka lancés par tous ces garçons, le Deva les rapportait à l’instant même; et ce n’est qu’ensuite que le lanceur jetait de nouveau.

Verse 4

यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्

Tant que les êtres s’en vont vers les régions et reviennent, chacun selon sa propre direction, durant tout ce temps ils contemplent le Seigneur Suprême, sans souillure, sans tache, transcendant.

Verse 5

तृतीये चैव यत्कर्म देवदेवस्य धीमतः । स्थानानां परमं स्थानमामलेश्वरमुत्तमम्

Et l’acte accompli au troisième temps par le sage Deva des devas, Āmaleśvara, est proclamé le lieu suprême des lieux saints, le plus excellent de tous les sanctuaires.

Verse 6

तेन पूजितमात्रेण प्राप्यते परमं पदम्

Par le seul fait de l’adorer, on atteint l’état suprême.