Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्

yāvadgatvā diśo digbhya āgacchanti pṛthakpṛthak | tāvattamāmalaṃ bhūtaṃ paśyanti parameśvaram

Tant que les êtres s’en vont vers les régions et reviennent, chacun selon sa propre direction, durant tout ce temps ils contemplent le Seigneur Suprême, sans souillure, sans tache, transcendant.

यावत्as long as / until
यावत्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् समुच्चय (correlative temporal marker)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
दिग्भ्यःfrom the directions
दिग्भ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन (दिक्-शब्द)
आगच्छन्तिthey come back
आगच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पृथक्separately
पृथक्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पृथक्each by each
पृथक्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
तावत्then/so long
तावत्:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् समुच्चय (correlative)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
आमलम्Āmala (named) / pure
आमलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootāmala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
भूतम्the being
भूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparama-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (परमः ईश्वरः)

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate continuation in Adhyāya 214 where Mārkaṇḍeya speaks)

Tirtha: Āmaleśvara / Āmalakeśvara

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Beings move out toward the four quarters and return; above/within them stands the spotless Parameśvara, luminous and unstained, subtly present in every direction like a single sun reflected everywhere.

P
Parameśvara (Śiva)
Ā
Āmaleśvara

FAQs

The Lord is the stainless, ever-present Reality; even amid worldly movement, His darśana is the highest spiritual fulfillment.

Āmaleśvara, praised in the Revā Khaṇḍa as a supreme Śaiva station connected to the Narmadā (Revā) sacred landscape.

No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on darśana (beholding) of Parameśvara as the core merit.