यावद्गत्वा दिशो दिग्भ्य आगच्छन्ति पृथक्पृथक् । तावत्तमामलं भूतं पश्यन्ति परमेश्वरम्
yāvadgatvā diśo digbhya āgacchanti pṛthakpṛthak | tāvattamāmalaṃ bhūtaṃ paśyanti parameśvaram
Tant que les êtres s’en vont vers les régions et reviennent, chacun selon sa propre direction, durant tout ce temps ils contemplent le Seigneur Suprême, sans souillure, sans tache, transcendant.
Mārkaṇḍeya (deduced from immediate continuation in Adhyāya 214 where Mārkaṇḍeya speaks)
Tirtha: Āmaleśvara / Āmalakeśvara
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Beings move out toward the four quarters and return; above/within them stands the spotless Parameśvara, luminous and unstained, subtly present in every direction like a single sun reflected everywhere.
The Lord is the stainless, ever-present Reality; even amid worldly movement, His darśana is the highest spiritual fulfillment.
Āmaleśvara, praised in the Revā Khaṇḍa as a supreme Śaiva station connected to the Narmadā (Revā) sacred landscape.
No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on darśana (beholding) of Parameśvara as the core merit.