Rig Veda Sukta 97
Mandala 8Sukta 9715 Mantras

Sukta 97

Sukta 8.97

Devata

Indra

Cet hymne invite Indra à venir au Soma pressé, à accepter la douce libation et à accroître le chanteur ainsi que les sacrifiants bien préparés. Il rappelle la puissance d’Indra, capable d’arracher aux forces asuriques hostiles les biens rayonnants du « monde solaire », demande protection par ṛta (l’ordre de vérité) et prie d’être porté au-delà des duritā (difficultés/torts) vers une prospérité abondante, bénéfique à tous.

Mantras

Mantra 1

या इन्द्र भुज आभरः स्वर्वाँ असुरेभ्यः । स्तोतारमिन्मघवन्नस्य वर्धय ये च त्वे वृक्तबर्हिषः ॥

Les jouissances et les puissances de possession que tu as apportées, ô Indra, riche du monde solaire (Svar), depuis les forces asuriques — par elles, ô Généreux, fais croître le chantre; et fais croître aussi ceux qui, pour toi, ont étendu le Barhis, le siège sacré.

Mantra 2

यमिन्द्र दधिषे त्वमश्वं गां भागमव्ययम् । यजमाने सुन्वति दक्षिणावति तस्मिन्तं धेहि मा पणौ ॥

Quelle part impérissable — force du cheval, clarté de la vache, portion inaltérable — tu déposes, ô Indra: place-la dans le sacrifiant qui presse le Soma et offre la Dakṣiṇā; ne la dépose pas chez le Paṇi, le trafiquant.

Mantra 3

य इन्द्र सस्त्यव्रतोऽनुष्वापमदेवयुः । स्वैः ष एवैर्मुमुरत्पोष्यं रयिं सनुतर्धेहि तं ततः ॥

Celui qui, ô Indra, est négligent, sans vœu et sans juste règle, plongé dans le sommeil, ne recherchant pas les dieux — par ses propres démarches il déchoit. Mais le rayi nourricier, la part d’abondance, établis-le auprès de celui qui le conquiert par un effort véridique; place-le là, loin de cet autre.

Mantra 4

यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावाँ आ विवासति ॥

Que tu sois, ô Śakra, dans la lointaine région ou dans la proche, ô tueur de Vṛtra — c’est pourquoi le presseur de Soma t’appelle ici et te rend présent, Indra, par des hymnes aux cheveux de lumière, comme des mèches rayonnantes de la parole.

Mantra 5

यद्वासि रोचने दिवः समुद्रस्याधि विष्टपि । यत्पार्थिवे सदने वृत्रहन्तम यदन्तरिक्ष आ गहि ॥

Que tu demeures dans le domaine resplendissant du ciel, ou sur la cime au-dessus de l’océan de l’être, ou dans le siège terrestre, ô très grand tueur de Vṛtra — ou dans l’espace intermédiaire : viens ici.

Mantra 6

स नः सोमेषु सोमपाः सुतेषु शवसस्पते । मादयस्व राधसा सूनृतावतेन्द्र राया परीणसा ॥

Ainsi, pour nous, dans les offrandes de Soma — ô buveur de Soma, seigneur de la force — enivre-toi de ton don; ô Indra, par la plénitude de la parole véridique et par l’abondance de l’être, réjouis-nous et fortifie-nous.

Mantra 7

मा न इन्द्र परा वृणग्भवा नः सधमाद्यः । त्वं न ऊती त्वमिन्न आप्यं मा न इन्द्र परा वृणक् ॥

Ne nous rejette pas, ô Indra; sois pour nous le compagnon de l’ivresse commune. Tu es notre secours; toi, vraiment, tu es notre bien le plus intime. Ne nous rejette pas, ô Indra.

Mantra 8

अस्मे इन्द्र सचा सुते नि षदा पीतये मधु । कृधी जरित्रे मघवन्नवो महदस्मे इन्द्र सचा सुते ॥

Avec nous, ô Indra, tout près — auprès du Soma pressé — assieds-toi pour boire la douceur. Façonne pour le chanteur, ô Généreux, un grand secours — ici avec nous, ô Indra, auprès du Soma pressé.

Mantra 9

न त्वा देवास आशत न मर्त्यासो अद्रिवः । विश्वा जातानि शवसाभिभूरसि न त्वा देवास आशत ॥

Ni les dieux ne t’atteignent, ni les mortels, ô lanceur de pierre ; par ta force tu domines tout ce qui est né. Ni les dieux ne t’atteignent.

Mantra 10

विश्वाः पृतना अभिभूतरं नरं सजूस्ततक्षुरिन्द्रं जजनुश्च राजसे । क्रत्वा वरिष्ठं वर आमुरिमुतोग्रमोजिष्ठं तवसं तरस्विनम् ॥

Toutes les batailles, d’un même élan rassemblées, ont façonné et enfanté Indra — l’Homme conquérant — pour la souveraine royauté : le plus excellent en kratu (volonté-intelligence), le plus choisi dans le choix suprême, irrésistible à l’assaut, farouche, le plus fort en force, puissant, porteur d’un élan victorieux.

Mantra 11

समीं रेभासो अस्वरन्निन्द्रं सोमस्य पीतये । स्वर्पतिं यदीं वृधे धृतव्रतो ह्योजसा समूतिभिः ॥

Ensemble, les chanteurs inspirés élevèrent leur clameur vers Indra pour la boisson du Soma — Seigneur du monde de lumière —, lorsque, ferme en son vœu et sa loi, il croît par l’énergie et rassemble à lui les plénitudes du secours.

Mantra 12

नेमिं नमन्ति चक्षसा मेषं विप्रा अभिस्वरा । सुदीतयो वो अद्रुहोऽपि कर्णे तरस्विनः समृक्वभिः ॥

Les voyants, doués de vision, inclinent le cercle (la limite tournante) vers le Bélier, faisant retentir leur chant. Ô vous aux flammes éclatantes, sans hostilité, que vos rapides vainqueurs, avec leurs hymnes, entrent jusque dans l’oreille — afin que l’ouïe devienne une porte pour la Force.

Mantra 13

तमिन्द्रं जोहवीमि मघवानमुग्रं सत्रा दधानमप्रतिष्कुतं शवांसि । मंहिष्ठो गीर्भिरा च यज्ञियो ववर्तद्राये नो विश्वा सुपथा कृणोतु वज्री ॥

Cet Indra, je l’invoque encore et encore — le généreux, le redoutable, qui tient toujours ses puissances, qu’on ne peut détourner. Que le plus prodigue, digne du sacrifice, vienne à nous par nos paroles; que le Vajrin, porteur du vajra, rende droits et lumineux tous les chemins de notre accroissement.

Mantra 14

त्वं पुर इन्द्र चिकिदेना व्योजसा शविष्ठ शक्र नाशयध्यै । त्वद्विश्वानि भुवनानि वज्रिन्द्यावा रेजेते पृथिवी च भीषा ॥

Toi, Indra, tu discernes les antiques lignes de front, et par ta force tu disperses le tort, ô le plus puissant, ô Śakra, pour anéantir l’hostile. De toi tous les mondes reçoivent leur loi; le Ciel tremble et la Terre aussi — dans la crainte sacrée devant le Vajrin, porteur du vajra.

Mantra 15

तन्म ऋतमिन्द्र शूर चित्र पात्वपो न वज्रिन्दुरिताति पर्षि भूरि । कदा न इन्द्र राय आ दशस्येर्विश्वप्स्न्यस्य स्पृहयाय्यस्य राजन् ॥

Que ce Ṛta, l’Ordre‑Vérité, me protège, ô Indra, héros, merveilleux; tel les eaux, ô Vajrin, porte‑moi bien au‑delà des torts difficiles à franchir. Quand nous accorderas‑tu, Indra, la plénitude de l’être — universelle en son effusion, désirable et digne d’être ardemment désirée — ô Roi ?

Frequently Asked Questions

It asks Indra to come to the pressed Soma, strengthen the singer and the prepared sacrificers, protect them from hardships, and grant abundant prosperity.

Ṛta is invoked as a guarding principle of right order and truth, implying that Indra’s protection and gifts are most secure when the worshipper aligns with this cosmic order.

It is a ritual way of inviting Indra to be present at the ceremony and to accept the Soma offering, so his help, strength, and blessings flow to the community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App