Rig Veda Sukta 2
Mandala 8Sukta 242 Mantras

Sukta 2

Sukta 8.2

Rishi

Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)

Devata

Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)

Chandas

Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)

RV 8.2 est un hymne d’offrande de soma qui invite à maintes reprises Indra — également appelé Vasu — à boire le jus fraîchement pressé et, en retour, à répandre sur les chanteurs une abondance sans crainte, la force et la victoire. Les voyants Kaṇva louent Indra comme l’inégalé « auxiliaire aux cent secours », intensifiant libation et éloge jusqu’à ce que l’hymne s’élargisse en une célébration de l’accroissement nourricier et d’un devenir renouvelé (janitva).

Mantras

Mantra 1

इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥

Cette délectation pressée, ô Vasu, bois-la — emplis jusqu’au bord le vase intérieur. Sans crainte, nous t’offrons le don : que ton abondance se meuve en nous comme un accroissement sûr.

Mantra 2

नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥

Pressé et secoué par les hommes, filtré à travers la laine par les pierres, Soma se purifie de toutes parts — tel un cheval lavé net dans les rivières ; la délectation vitale, clarifiée pour l’entrée du dieu.

Mantra 3

तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥

Cette offrande qui est tienne, nous l’avons rendue douce — comme l’orge mêlée aux rayons (vaches de lumière), — tandis que nous la mêlons et l’affinons. Ô Indra, sois avec nous dans cette joie commune et cette extase partagée.

Mantra 4

इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥

Indra, en vérité, est l’unique vrai buveur de Soma ; Indra est le buveur du Soma bien pressé, le Vivant-de-toute-vie. Au-dedans, il se tient entre les dieux et les mortels, médiateur du passage de l’effort humain à la puissance divine.

Mantra 5

न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥

Lui — vaste dans sa portée lumineuse — ni la force éclatante, ni le malveillant, ni le repu de soi ne peuvent le repousser ; car il est la puissance au bon cœur qu’on ne saurait exclure du mouvement vrai.

Mantra 6

गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥

Quand d’autres le chassent loin de nous, comme des chasseurs poursuivent une bête sauvage, ils se ruent sur lui avec leurs troupeaux de forces, avec les dhenu, les « vaches » de lumière ; et ce ne sont pas de simples bêtes, mais des rivaux, prétendants à l’éclat, qui cherchent à saisir la puissance.

Mantra 7

त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥

Que les trois libations de Soma pressé soient pour Indra, pour le dieu; dans sa propre demeure (kṣaya) — lui qui boit l’essence exprimée et, par cette extase (soma), purifie nos énergies.

Mantra 8

त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥

Trois vases distillent; trois coupes, parfaitement pleines, se tiennent sur le même support — ainsi l’unique délice se répartit en mesures ordonnées pour l’ascension.

Mantra 9

शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥

Tu es pur, établi en maints lieux; au milieu tu es mêlé de lait, et avec le caillé tu deviens le plus réjouissant pour le Héros — ainsi l’extase devient apte à l’action victorieuse d’Indra.

Mantra 10

इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥

Voici pour toi, ô Indra, ces Somas — vifs, pressés pour nous ; lumineux, étincelants de force, ils demandent l’āśir, le mélange (qui clarifie).

Mantra 11

ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥

Mêle pour Indra à ce Soma l’āśir et le puroḍāśa, le gâteau sacrificiel ; car je t’entends comme revant, porteur de plénitude.

Mantra 12

हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥

Dans les cœurs, les puissances ivres s’affrontent — comme des hommes mal enivrés de surā ; elles se consument, nues comme une mamelle dépouillée.

Mantra 13

रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥

Que le chantre devienne vraiment riche d’une plénitude lumineuse — car tu le soutiens, ô Indra généreux; et que s’avance la renommée de l’inspiration entendue, ô seigneur aux coursiers fauves.

Mantra 14

उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥

Même l’énoncé solennel, lorsqu’il est proclamé, la puissance hostile ne le discerne pas; ni ne saisit-elle le Gāyatrī quand il est chanté — ainsi le chant véridique dépasse l’ennemi de la lumière.

Mantra 15

मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥

Ne nous livre pas, ô Indra, à celui qui nous épuiserait; ne nous remets pas à la troupe violente. Instruis-nous, ô maître de la puissance efficace, par tes forces d’habileté lumineuse.

Mantra 16

वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥

Oui, c’est vers toi que nous venons pour ce but même, ô Indra ; te cherchant comme ami, les Kaṇva te célèbrent par leurs uktha solennels.

Mantra 17

न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥

Vraiment, ô Vajrin, porteur du vajra, nulle autre puissance n’a atteint les œuvres les plus neuves ; ton stoma seul est reconnu en pleine conscience et rendu efficace.

Mantra 18

इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥

Les dieux désirent celui qui presse le Soma ; ils ne soupirent pas après le sommeil. Infatigables, ils vont vers la maîtrise vigilante, non vers la négligence.

Mantra 19

ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥

Ô, viens donc vers nous avec les vāja — la plénitude de la force ; ne te détourne pas de nous avec dédain. Comme un Grand, viens avec une promptitude juvénile et une puissance de renouvellement.

Mantra 20

मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥

Que, d’ici au soir, la puissance pesante, difficile à supporter, ne nous tienne pas au loin — comme on tient à distance un gendre sans joie ; mais garde notre communion proche et favorable.

Mantra 21

विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥

Car nous connaissons la bonne pensée de ce vīra — largement donatrice, ouvrant l’abondance ; et nous connaissons les pensées de celui qui est né dans le triple — la puissance qui embrasse tous les plans de l’être.

Mantra 22

आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥

Verse maintenant la plénitude inspirée par Kaṇva; car nous n’en connaissons point de plus grand que le Puissant dans sa force. Plus glorieux est-il, lui qui porte cent secours (śatamūti).

Mantra 23

ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥

Par le pressurage le plus puissant, ô presseur de Soma, apporte le Soma à Indra — au héros, à Śakra, au fort; qu’il le boive comme le Noble (ārya) qui élève l’âme vers le haut.

Mantra 24

यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥

Lui qui est le plus savant dans les états inébranlables, accorde aux chanteurs la plénitude de force riche en chevaux, et aux laudateurs l’abondance riche en vaches : vāja, la puissance du progrès, et des rayons de claire connaissance.

Mantra 25

पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥

Ô presseurs, accourez ici avec le Soma toujours charmant — pour l’ivresse de la conscience; le Soma pour le Héros, pour le Fort!

Mantra 26

पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥

Que le tueur de Vṛtra boive le Soma pressé et qu’il vienne — oui, qu’il vienne, non loin de nous; alors l’aide au centuple s’établit fermement en nous.

Mantra 27

एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥

Ici, ici — que les deux coursiers fauves, attelés à la Parole inspirée, amènent l’Ami, le Puissant; celui que nos chants font entendre — Indra, l’accueillant des hymnes.

Mantra 28

स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥

Viens ici, ô Indra, vers les douces libations de Soma ; viens ici vers les libations de Soma rendues lumineuses. Ô Śiprin, semblable au ṛṣi, ô Śacīvan — viens à notre joie commune, au festin partagé (sadhāmāda).

Mantra 29

स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥

Et les louanges qui te font croître, ô Indra — pour le grand accomplissement du don et pour la vigueur virile —, elles, te fortifiant, font de toi parmi nous l’agent et l’accomplisseur.

Mantra 30

गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥

Et les chants qui sont tiens, ô Girvāhas, et les hymnes (uktha) — ceux-là, pour toi, d’un seul élan, ont fermement établi les forces : les énergies puissantes qui soutiennent la victoire.

Mantra 31

एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥

Ainsi, en vérité, il est — Tuvikūrmi, à l’élan qui porte au loin, l’unique qui tient le Vajra en sa main; il répand les plénitudes de force; depuis l’antique, indemne, il dispense son don.

Mantra 32

हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥

Indra, le Très-invoqué, abat Vṛtra par la puissance de la droite; grand est-il par ses grandes Śacī, ses énergies efficaces: par elles il établit le triomphe de la Vérité sur le Couvreur.

Mantra 33

यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥

En qui tous les peuples, les puissances mouvantes et les courants rapides consentent et suivent,— celui-là, en vérité, devient le donateur enivré, le seigneur de la plénitude.

Mantra 34

एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥

Cet Indra a accompli tous ces exploits — lui qui entend au-delà de l’écoute ordinaire; il est le donateur du vāja, le dispensateur des largesses abondantes des Maghavan.

Mantra 35

प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥

Il fait avancer le char avide des vaches‑rayons; et même de loin il protège celui qu’il favorise. Il est le Fort, le bon trésor; en vérité, il est le Porteur qui nous fait passer.

Mantra 36

सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥

Vainqueur, voyant inspiré: avec les coursiers et avec les hommes héroïques il abat Vṛtra, le Couvreur. Véridique, il est le protecteur de celui qui met en ordre l’offrande juste.

Mantra 37

यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥

Offrez-lui le sacrifice, ô vous qui aimez l’intelligence véridique—à Indra dont la pensée s’avance sans cesse; à lui qui, par les puissances du Soma, devient l’ivresse vraie, comblée de vérité et de joie.

Mantra 38

गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥

Chantez, ô Kaṇvas, celui dont la renommée est dans le chant—le seigneur du Vrai, avide d’une écoute et d’une gloire plus hautes, vaste dans l’être. Chantez le porteur du vā́ja, le puissant.

Mantra 39

य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥

Lui qui, même sans les appuis coutumiers, donne les rayons—les vaches—en ami aux puissances héroïques—Indra à l’intelligence efficace—à ceux qui ont pris refuge en ce désir.

Mantra 40

इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥

Ainsi, ô porteur de la pierre à presser, tu conduis vers toi Kaṇva, riche de pensée, l’hôte digne; devenu bélier — force de l’élan qui charge en avant — tu l’attires au cœur de la rencontre.

Mantra 41

शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥

Sache-le: Vibhindu lui donna quatre myriades, et au-delà huit milliers; ainsi croît la puissance du don lorsque la force d’Indra est présente.

Mantra 42

उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥

Et ceux aussi qui accroissent la douceur lactée ne manquent nullement à la lignée de la joie et du combat; pour la puissance du devenir — de la nouvelle naissance — nous les magnifions et les invoquons.

Frequently Asked Questions

Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.

The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.

It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App