
Śrī Brahmā présente avec méthode l’anukramaṇī (table des matières) de l’Āgneya/Agni Purāṇa, transmis dans l’Īśāna-kalpa et prononcé par le dieu Agni à Vasiṣṭha. Il en indique l’ampleur (15 000 vers) et la vertu purificatrice pour le récitant comme pour l’auditeur. Le sommaire énumère ensuite un vaste enseignement : récits liés aux avatāra, création, culte vaiṣṇava, rites du feu, théorie des mantra et des mudrā, dīkṣā et abhiṣeka, tracé des maṇḍala, actes de purification, installation du pavitra, règles du temple, iconographie, nyāsa, pratiṣṭhā et construction des sanctuaires, courants de culte à Vināyaka et à Kubjikā, koṭi-homa, manvantara, dharma des āśrama (dès brahmacarya), śrāddha, graha-yajña, prāyaścitta, vrata selon tithi/jour/nakṣatra et mensuels, dīpa-dāna, culte des vyūha, naraka, nāḍī-cakra et saṃdhyā-vidhi, sens de la Gāyatrī, Liṅga-stotra, mantra de consécration royale et rāja-dharma, science des rêves et des présages, initiation aux gemmes et ratna-śāstra, nīti de Rāma, dhanurveda, vyavahāra, conflit Deva-Asura, āyurveda et médecine vétérinaire avec śānti, chandas, littérature, kośa/lexicographie, théorie du pralaya, analyse du corps, yoga, et fruit de la brahma-jñāna par l’écoute. Le chapitre s’achève en prescrivant un don : offrir un manuscrit avec un stylet d’or et une tila-dhenu au mois de Mārgaśīrṣa, en affirmant des bienfaits ici-bas et au-delà.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि तवाग्नेयपुराणकम् । ईशानकल्पवृत्तांतं वसिष्ठायानलोऽब्रवीत् ॥ १ ॥
Śrī Brahmā dit : À présent, je t’exposerai clairement l’Agneya Purāṇa, tel qu’il est rapporté dans l’Īśāna-kalpa — ce récit même qu’Agni enseigna au sage Vasiṣṭha.
Verse 2
तत्पंचदशसाहस्रं नाना चरितमद्भुतम् । पठतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापहरं नृणाम् ॥ २ ॥
Ce Purāṇa compte quinze mille vers, riche de maints récits merveilleux ; et pour les hommes, il efface tous les péchés de ceux qui le récitent comme de ceux qui l’écoutent.
Verse 3
प्रश्नः पूर्वं पुराणस्य कथा सर्वावतारजा । सृष्टिप्रकरणं चाथ विष्णुपूजादिकं ततः ॥ ३ ॥
D’abord vient l’interrogation sur le Purāṇa ; puis le récit issu de toutes les descentes divines (avatāra). Ensuite se trouve la section sur la création, et après cela les sujets commençant par le culte de Viṣṇu.
Verse 4
अग्निकार्यं ततः पश्चान्मंत्रमुद्रादिलक्षणम् । सर्वदीक्षाविधानं च अभिषेकनिरूपणम् ॥ ४ ॥
Ensuite sont décrits les rites du feu sacré, les signes distinctifs des mantras, des mudrās et autres ; la procédure complète de toutes les dīkṣā (initiations) et l’exposé de l’abhiṣeka (consécration).
Verse 5
लक्षणं मंडलादीनां कुशापामार्जनं ततः । पवित्रारोपणविधिर्देवालयविधिस्ततः ॥ ५ ॥
Puis sont exposées les caractéristiques des maṇḍala et des dispositions connexes ; ensuite la purification par l’herbe kuśa et l’apāmārga ; puis la manière de poser le pavitra (fil/amulette protectrice consacrée) ; et enfin les règles concernant le devālaya (temple).
Verse 6
शालग्रामादिपूजा च मूर्तिलक्ष्म पृथक्पृथक् । न्यासादीनां विधानं च प्रतिष्ठापूर्तकं ततः ॥ ६ ॥
Il expose aussi le culte du Śālagrāma et d’autres formes sacrées, et décrit séparément les caractéristiques des mūrti (icônes). Ensuite, il prescrit les règles du nyāsa et des rites connexes, ainsi que les procédures de consécration (pratiṣṭhā) et les travaux d’édification et d’installation du temple.
Verse 7
विनायकादिपूजा च नानादीक्षाविधिः परम् । प्रतिष्ठा सर्वदेवानां ब्रह्मंडस्य निरूपणम् ॥ ७ ॥
Il enseigne aussi le culte qui commence par Vināyaka, les procédures suprêmes des diverses dīkṣā (initiations), la consécration (pratiṣṭhā) de toutes les divinités, et un exposé du Brahmāṇḍa, « l’œuf cosmique ».
Verse 8
गंगादितीर्थमाहात्म्यं द्वीपवर्षानुवर्णनम् । ऊर्द्ध्वाधोलोकरचना ज्योतिश्चक्रनिरूपणम् ॥ ८ ॥
Il décrit la grandeur des tīrtha (lieux de pèlerinage) à commencer par le Gaṅgā, le récit des dvīpa et des varṣa (continents et régions), la structure des mondes supérieurs et inférieurs, et l’exposé de la roue céleste des luminaires (jyotiṣ-cakra).
Verse 9
ज्योतिषं च ततः प्रोक्तं शास्त्रं युद्धजयार्णवम् । षट्कर्म च ततः प्रोक्तं मंत्रमंत्रौषधीगणः ॥ ९ ॥
Puis fut enseignée la science du Jyotiṣa (savoir astral), ainsi que le traité nommé Yuddhajayārṇava, « l’Océan de la Victoire au combat ». Ensuite fut exposée la doctrine du ṣaṭkarman (les six opérations rituelles), avec des recueils concernant mantras, contre-mantras et plantes médicinales.
Verse 10
कुब्जिकादिसमर्चत्वं षोढा न्यासविधिस्तथा । कोटिहोमविधानं च मन्वंतरनिरूपणम् ॥ १० ॥
Il expose aussi les modes de culte commençant par Kubjikā, la procédure de nyāsa en six volets, l’ordonnance du koṭi-homa (un immense homa compté par crores), et l’exposé des Manvantara, cycles cosmiques gouvernés par les Manu.
Verse 11
ब्रह्मचर्यादिधर्मांश्च श्राद्धकल्पविधिस्ततः । ग्रहयज्ञस्ततः प्रोक्तोवैदिकस्मार्तकर्म च ॥ ११ ॥
Ensuite sont exposés les devoirs du dharma, à commencer par le brahmacarya (la discipline de chasteté de l’étudiant) ; puis viennent les règles et la procédure des rites de śrāddha. Après cela est enseigné le graha-yajña (sacrifice d’apaisement des planètes), ainsi que les actes rituels vediques et smārta.
Verse 12
प्रायश्चित्तानुकथनं तिथीनां च व्रतादिकम् । वारव्रतानुकथनं नक्षत्रव्रतकीर्तनम् ॥ १२ ॥
Sont rapportées les procédures de prāyaścitta (expiations), ainsi que les vœux et observances liés aux tithi (dates lunaires). Sont encore expliqués les vœux selon les jours de la semaine, et proclamés ceux qui se rattachent aux nakṣatra (demeures lunaires).
Verse 13
मासिकव्रतनिर्द्देशो दीपदानविधिस्तथा । नवव्यूहार्चनं प्रोक्तं नरकाणां निरूपणम् ॥ १३ ॥
Ici sont enseignés : les indications des māsika-vrata (observances mensuelles), la procédure du dīpa-dāna (don de lampes), le culte des neuf Vyūha, et la description des naraka (enfers).
Verse 14
व्रतानां चापि दानानां निरूपणमिहोदितम् । नाडीचक्रसमुद्देशः संध्याविधिरनुत्तमः ॥ १४ ॥
Ici est également exposée l’explication des vratas (vœux) et des dānas (dons charitables). De même sont indiqués le nāḍī-cakra (roue des canaux vitaux) et l’incomparable saṃdhyā-vidhi, le rite d’adoration au crépuscule.
Verse 15
गायत्र्यर्थस्य निर्द्देशो लिंगस्तोत्रं ततः परम् । राज्याभिषेकमन्त्रोक्तिर्द्धर्मकृत्यं च भूभुजाम् ॥ १५ ॥
Vient ensuite l’explication du sens de la Gāyatrī ; puis le Liṅga-stotra. Après cela sont énoncés le mantra de la consécration royale (rājābhiṣeka) et les devoirs justes que doivent accomplir les rois.
Verse 16
स्वप्नाध्यायस्ततः प्रोक्तः शकुनादिनिरूपणम् । मंडलादिकनिर्द्देंशो रत्नदीक्षाविधिस्ततः ॥ १६ ॥
Ensuite est enseigné le chapitre des songes; puis l’explication des présages et des signes qui s’y rattachent. Vient ensuite la description des maṇḍala et des matières connexes; et après cela, la procédure d’initiation (dīkṣā) liée aux gemmes sacrées (ratna).
Verse 17
रामोक्तनीतिनिर्द्देशो रत्नानां लक्षणं ततः । धनुर्विद्या ततः प्रोक्ता व्यवहारप्रदर्शनम् ॥ १७ ॥
Vient ensuite l’enseignement de la nīti, l’art du gouvernement tel que l’a transmis Rāma; puis les caractéristiques des gemmes (ratna). Après cela est enseignée la dhanur-vidyā, la science de l’arc; et l’exposé de la procédure juridique pratique (vyavahāra).
Verse 18
देवासुरविमर्दाख्या ह्यायुर्वेदनिरूपणम् । गजादीनां चिकित्सा च तेषां शांतिस्ततः परम् ॥ १८ ॥
Il renferme la section nommée « Devasura-vimarda », ainsi qu’un exposé de l’Āyurveda. Il décrit aussi les soins médicaux des éléphants et d’autres animaux; puis viennent les rites de śānti pour les apaiser, tenus pour le remède suprême.
Verse 19
गोनरादिचिकित्सा च नानापूजास्ततः परम् । शांतयश्चापि विविधाश्छन्दः शास्त्रमतः परम् ॥ १९ ॥
Puis viennent des traitements médicaux, tels ceux qui commencent avec la tradition de Go-nārada et d’autres; ensuite, diverses formes de pūjā. Suivent encore des rites de śānti variés; et, après cela, est enseigné le Chandas-śāstra, la science des mètres védiques.
Verse 20
साहित्यं च ततः पश्चादेकार्णादिसमाह्वयाः । सिद्धशब्दानुशिष्टिश्चकोशः सर्गादिवर्गकः ॥ २० ॥
Vient ensuite la section sur le sāhitya, l’art de la composition littéraire; puis la compilation connue sous le titre commençant par « Ekārṇa… ». Après cela, l’enseignement des mots reconnus et faisant autorité (siddha-śabda); et aussi un kośa, lexique classé par rubriques telles que sarga, la création, et les sujets connexes.
Verse 21
प्रलयानां लक्षणं च शारीरकनिरूपणम् । वर्णनं नरकाणां च योगाशास्त्र परम् ॥ २१ ॥
Il expose les signes des dissolutions cosmiques (pralayas), l’analyse de l’être incarné (la constitution du corps), le récit des enfers, et l’enseignement suprême du Yoga.
Verse 22
ब्रह्मज्ञानं ततः पश्चात्पुराणश्रवणे फलम् । एतदाग्नेयकं विप्र पुराणं परिकीर्तितम् ॥ २२ ॥
Ensuite, le fruit de l’écoute de ce Purāṇa est le Brahma-jñāna, la réalisation de Brahman. Ô brāhmana, ce Purāṇa est déclaré de type Āgneya.
Verse 23
तल्लिखित्वा तु यो दद्यात्सुवर्णकलमान्वितम् । तिलधेनु युतं चापि मार्गशीर्ष्यां विधानतः ॥ २३ ॥
Mais celui qui, après l’avoir fait écrire, l’offre en don avec un stylet d’or, et aussi avec une « tila-dhenu » (la “vache de sésame”), au mois de Mārgaśīrṣa selon le rite prescrit, obtient le mérite énoncé.
Verse 24
पुराणार्थविदे सोऽथ स्वर्गलोके महीयते । एषानुक्रमणी प्रोक्ता तवाग्नेयस्य मुक्तिदा ॥ २४ ॥
Celui qui comprend véritablement le sens des Purāṇas est honoré dans le monde céleste. Ainsi a été proclamée pour toi cette anukramaṇī (synopsis ordonnée) de ton Āgneya Purāṇa, dispensatrice de libération.
Verse 25
श्रृण्वतां पठतां चैव नृणां चेह परत्र च ॥ २५ ॥
Pour ceux qui l’écoutent et pour ceux qui le récitent, il y a un bienfait ici-bas et aussi dans l’au-delà.
Verse 26
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादेऽग्निपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नामैकोनशततमोऽध्यायः ॥ ९९ ॥
Ainsi s’achève le quatre-vingt-dix-neuvième chapitre, intitulé « Exposé de la table des matières (Anukramaṇī) de l’Agni Purāṇa », dans la Première Partie du Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, au sein du Grand Récit (Bṛhad-upākhyāna), dans le Quatrième Pada.
Because the Nārada Purāṇa uses anukramaṇīs to classify Purāṇic knowledge for transmission and study—showing the scope, sequence, and authority-line (Agni → Vasiṣṭha) while highlighting the soteriological value of śravaṇa and pāṭha.
It functions as a topical index: it quickly identifies where the Agni Purāṇa positions tantra-ritual procedures (dīkṣā/nyāsa/pratiṣṭhā), dharma topics (āśrama, śrāddha, prāyaścitta), and śāstra disciplines (jyotiṣa, chandas, vyavahāra, āyurveda), enabling targeted comparative study.
The chapter states that the fruit of hearing is Brahman-realization (brahma-jñāna), while also affirming broad purification from sins for both listeners and reciters and benefit in this world and the next.