
Śrāddha-kalpa: Dāna-phala-nirdeśa (Gifts in Śrāddha and Their Fruits)
Ce chapitre poursuit l’enseignement du śrāddha-kalpa sur un mode prescriptif et dresse un catalogue des phala (fruits) des dons (dāna) offerts lors du śrāddha, avec leurs effets correspondants. Bṛhaspati présente le dāna comme un moyen de salut (tāraṇa) qui soutient les êtres et procure la félicité sur la voie du ciel (svarga-mārga). Le texte énumère ensuite des offrandes exemplaires—nourriture (anna), mets préparés (savyañjana), yajñopavīta, kamaṇḍalu, chaussures (pādukā/upānah), éventails (tālavṛnta), ombrelles (chatra), abris avec couche et nourriture, vêtements, gemmes et véhicules—chacune associée à une image de récompense: vimānas divins éclatants comme le soleil ou la lune, compagnie des apsarās, longévité, prospérité, beauté, montures et moyens de transport, parfums et fleurs, et honneur céleste. Les données sont rituelles plutôt que généalogiques: elles relient types d’offrandes, contexte des bénéficiaires (notamment brāhmaṇas et ascètes) et imagerie cosmographique de l’au-delà afin d’encourager l’accomplissement correct.
Verse 1
इति श्री ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्राह्मणपरीक्षा नाम पञ्चदशो ऽध्यायः // १५// बृहस्पतिरुवाच अतः परं प्रवक्ष्यामि दानानि च फलानि च / तारणं सर्वभूतानां स्वर्गमार्गसुखावहम्
Ainsi, dans le Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, dans la partie médiane enseignée par Vāyu, au troisième Upoddhāta-pāda du Śrāddha-kalpa, se trouve le quinzième chapitre nommé « Examen du brāhmane ». Bṛhaspati déclara : Désormais j’exposerai les dons et leurs fruits, qui délivrent tous les êtres et procurent la félicité de la voie du ciel.
Verse 2
लोके श्रेष्ठतम् सर्वमात्मनश्चैव यत्प्रियम् / सर्वं पितॄणां दातव्यं तेषामेवाज्ञयार्थिना
Dans le monde, ce qu’il y a de plus excellent et ce qui nous est le plus cher, tout cela doit être offert en don aux Pitṛ ; ainsi agit celui qui recherche leur assentiment et leur faveur.
Verse 3
जांबूनदमयं दिव्यं विमानं सूर्यसन्निभम् / दिव्याप्सरोभिः संपूर्णमन्नदो लभते ऽक्षयम्
Un vimāna divin fait d’or jāmbūnada, éclatant comme le soleil et rempli d’apsarās célestes : tel est le fruit impérissable que reçoit celui qui offre la nourriture en don sacré.
Verse 4
सव्यञ्जनं तु यो दद्यादहतं श्राद्धकर्मणि / आयुः प्राकाश्यमैश्वर्यं रूपं च लभते शुभम्
Celui qui, lors du rite de śrāddha, offre une nourriture fraîche (ahata) accompagnée de mets, obtient longévité, éclat de renommée, prospérité et beauté de bon augure.
Verse 5
यज्ञोपवीतं यो दद्याच्छ्राद्धकाले तु यज्ञवित् / पावनं सर्व विप्राणां ब्रह्मदानस्य तत्फलम्
Le connaisseur du yajña qui, au temps du śrāddha, donne le yajñopavīta, purifie tous les vipra ; tel est le fruit du brahma-dāna.
Verse 6
प्लुतं विप्रेषु यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमडलुम् / मधुक्षीराज्यदधिभिर्दातारमुपतिष्ठते
Celui qui, au temps du Śrāddha, donne aux brāhmaṇas un kamaṇḍalu d’excellence, voit le mérite—fait de miel, de lait, de ghee et de caillé—se tenir auprès du donateur.
Verse 7
चक्राविद्धं च यो दद्याच्छ्राद्धकाले कमण्डलुम् / धेनुं सलभते दिव्यां पयोदां सुखदो हिनीम्
Celui qui, au temps du Śrāddha, donne un kamaṇḍalu marqué du cakra, obtient une vache divine, dispensatrice de lait, de bonheur et d’excellence.
Verse 8
तूलपूर्णे च यो दद्यात्पादुके श्राद्धकर्मणि / शोभनं लभते यानं पादयोः सुखमेधते
Celui qui, lors du rite du Śrāddha, offre des pāduka remplies de coton, obtient un véhicule splendide, et le bonheur de ses pieds s’accroît.
Verse 9
व्यचनं तालवृन्तं च दत्त्वा विप्राय सत्कृतम् / प्राप्नुयात्सर्वपुष्पाणि सुगन्धीनि मृदूनि च
En donnant avec respect à un brāhmaṇa un éventail (vyajana) et un manche de palme, on obtient toutes les fleurs, parfumées et délicates.
Verse 10
श्राद्धे ह्युपानहौ दत्त्वा ब्राह्मणेभ्यः सदा बुधः / दिव्यं स लभते यानं वाजियुक्तं नवं तथा
Le sage qui, au Śrāddha, offre aux brāhmaṇas des chaussures (upānahau), obtient un véhicule divin, neuf, attelé de chevaux.
Verse 11
श्राद्धे छत्रं तु यो दद्यात्पुष्पमालान्वितं तथा / प्रासादो ह्युत्तमो भूत्वा गच्छन्तमनुगच्छति
Celui qui, au śrāddha, donne une ombrelle ornée d’une guirlande de fleurs, voit un mérite tel un palais suprême l’accompagner en sa marche.
Verse 12
शरणं रत्नसंपूर्णं सशय्याभोजनं बुधः / श्राद्धे दत्त्वा यतिभ्यस्तु नाकपृष्ठे महीयते
Le sage qui, au śrāddha, offre aux yatis un refuge rempli de joyaux, avec couche et nourriture, est honoré au séjour céleste.
Verse 13
सुक्तावैदूर्यवासांसि रत्नानि विविधानि च / वाहनानि च दिव्यानि प्रयुतान्यर्बुदानि च
Il obtient des vêtements sertis de perles et de vaidūrya, des joyaux variés, des montures divines et des richesses innombrables (prayuta, arbuda).
Verse 14
सुमहद्व्योमगं पुण्यं सर्वकामसमन्वितम् / चन्द्रसूर्यनिभं दिव्यं विमानं लभते ऽक्षयम्
Il obtient un vimāna divin, immense et parcourant le ciel, plein de mérite et de tous les désirs, brillant comme la lune et le soleil, impérissable.
Verse 15
अप्सरोभिः परिवृतं कामगं सुमनोजवम् / वसेत्स तु विमानाग्रे स्तूयमानः समन्ततः
Entouré d’apsarās, allant selon son désir et rapide comme la pensée, il demeure à l’avant du vimāna, loué de toutes parts.
Verse 16
दिव्यैःपुष्पैश्चितश्चाहुर्दानानां परमं बुधाः / सुश्लक्ष्मानि सुवर्णानि श्राद्धे पात्राणि दापयेत्
Les sages disent que le don paré de fleurs divines est le plus élevé des dons. Lors du śrāddha, qu’on fasse offrir des récipients d’or, lisses et éclatants.
Verse 17
रसास्तमुपतिष्ठन्ति भक्ष्यं सौभाग्यमेव च / तिलानिक्षूंस्तथा श्राद्धे द्विजेभ्यः संप्रयच्छति
À lui viennent les saveurs, les mets et la bonne fortune. Lors du śrāddha, il offre avec dévotion du sésame et de la canne à sucre aux dvija.
Verse 18
मित्राणि लभते लोके स्त्रीषु सौभाग्यमेव च / यः पात्रं तैजसं दद्यान्मनोज्ञ श्राद्धभोजनैः
Dans le monde, il obtient des amis et aussi la bonne fortune auprès des femmes. Celui qui donne un récipient éclatant avec de plaisants mets de śrāddha.
Verse 19
पात्रं भवति कामाना रूपस्य च धनस्य च / राजतं काञ्चनं वापि यो दद्याच्छ्राद्धकर्मणि
Il devient digne des désirs, de la beauté et de la richesse. Celui qui, dans le rite de śrāddha, donne de l’argent ou de l’or.
Verse 20
दानात्तु लभते कामान्प्राकाश्यं धनमेव च / धेनुं श्राद्धे तु यो दद्याद्गृष्टिं कुम्भापदोहनीम्
Par le don, il obtient l’accomplissement des désirs, l’éclat de la renommée et la richesse. Celui qui, lors du śrāddha, offre une vache laitière que l’on peut traire dans une jarre.
Verse 21
गावस्तमुपतिष्ठन्ति नरं पुष्टिस्तथैव च / दद्याद्यः शिशिरे चाग्निं बहुकाष्ठं प्रयत्नतः
L’homme qui, en la saison froide, offre avec effort le don du feu accompagné de beaucoup de bois, est honoré par les vaches et obtient aussi la vigueur nourricière.
Verse 22
कायाग्निदीप्तिं प्राकाश्यं सौभाग्यं तभते नरः / इन्धनानि तु यो दद्या द्द्विजेभ्यः शिशिरागमे
Celui qui, à l’arrivée du froid, donne du combustible aux dvija, obtient l’éclat du feu du corps, la clarté, la lumière et la bonne fortune.
Verse 23
नित्यं जयति संग्रामे श्रिया जुष्टस्तु जायते / सुरभीणि च माल्यानि गन्धवन्ति तथैव च
Il triomphe sans cesse au combat, naît comblé par la grâce de Śrī-Lakṣmī, et reçoit des guirlandes parfumées ainsi que de suaves senteurs.
Verse 24
पूजयित्वा तु पात्रेभ्यः श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत् / गन्धमाल्यं महात्मानं सुखानि विविधानि च
Lors du śrāddha, après avoir honoré les récipients dignes et les avoir accueillis avec respect, qu’on offre parfums, guirlandes, dons convenant aux grandes âmes et diverses choses porteuses de joie.
Verse 25
दातारमुपतिष्ठन्ति युवत्यश्च पतिव्रताः / शयनासनयानानि भूमयो वाहनानि च
Au donateur s’approchent de jeunes épouses fidèles; et il obtient lits, sièges, véhicules, terres et montures.
Verse 26
श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यादश्वमेधफलं लभेत् / श्राद्धकाले गुणवति विप्रे वै समुपस्थिते
Celui qui offre ces dons lors du śrāddha obtient le fruit de l’Aśvamedha, surtout quand, au temps du śrāddha, un brāhmane vertueux est présent.
Verse 27
इष्टद्रव्यं च यो दद्यात्स्मृतिं मेधां च विन्दति / सर्पिःपूर्णानि पात्राणि श्राद्धे सत्कृत्य दापयेत्
Celui qui offre une substance chère obtient mémoire et intelligence. Lors du śrāddha, qu’on fasse donner avec honneur des récipients remplis de ghee.
Verse 28
कुम्भोपदोहगृष्टीनां बह्वीनां फलमश्नुते / श्राद्धे यथेप्सितं दत्त्वा पुण्डरीकफलं लभेत्
Il jouit d’un fruit comme s’il avait donné de nombreuses vaches remplissant des jarres de lait. En offrant au śrāddha selon son vœu, il obtient le fruit de Puṇḍarīka.
Verse 29
वनं पुष्पफलोपेतं दत्त्वा गोसवमश्नुते / कूपारामतडागानि क्षेत्रगोष्ठगृहाणि च
Offrir une forêt riche de fleurs et de fruits fait obtenir le fruit du sacrifice Gosava. De même, donner puits, jardins, étangs, champs, étables à vaches et maisons procure du mérite.
Verse 30
दत्त्वा मोदन्ति ते स्वर्गे नित्यमाचन्द्रतारकम् / स्वास्तीर्णं शयनं दत्त्वा श्राद्धेरत्नविभूषितम्
Par de tels dons, ils se réjouissent au ciel tant que demeurent la lune et les étoiles. Lors du śrāddha, offrir un lit bien étendu et orné de joyaux procure le même fruit.
Verse 31
पितरस्तस्य तुष्यन्ति स्वर्गलोकं समशनुते / अस्मिंल्लोके च संपन्नं स्यन्दनं च सुवाहनैः
Ses Pitṛs sont comblés; il atteint le monde du Svarga. En ce monde aussi, il devient prospère et obtient un char splendide aux montures excellentes.
Verse 32
अष्टाभिः पूज्यते चात्र धनधान्यैश्च वर्द्धते / पर्णकौशेयपट्टोर्णे तथा प्रावारकंबलौ
Ici, il est honoré de huit manières et croît en richesses et en grains. Il obtient des vêtements de feuilles, de la soie, des étoffes fines, de la laine, ainsi qu’un manteau et une couverture.
Verse 33
अजिनं काञ्चनं पट्टं प्रवेणीं मृगलोमकम् / दद्यादेतानि विप्राणां भोजयित्वा यथाविधि
Peau de daim (ajina), or, étoffe fine (paṭṭa), tressage (praveṇī) et poil de daim : après avoir nourri les brāhmaṇas selon le rite, qu’on leur offre ces dons.
Verse 34
प्राप्नोति श्रद्धधानस्तु वाजपेयफलं नरः / बहुभार्याः सुरूपाश्च पुत्रा भृत्याश्च किङ्कराः
L’homme animé de śraddhā obtient le fruit du yajña Vājapeya : de nombreuses épouses, des fils de belle apparence, ainsi que des serviteurs et des assistants dévoués.
Verse 35
वशे तिष्ठन्ति भूतानि लोके चास्मिन्निरामयम् / कौशेयं क्षौमकार्पासं दुकूलं गहनं तथा
Les êtres demeurent sous son pouvoir et, en ce monde, il reste sans maladie. Il obtient soie, lin, coton, étoffes fines (dukūla) et vêtements d’une grande qualité.
Verse 36
श्राद्धे चैतानि यो दद्यात्कामानाप्नोत्यनुत्तमान् / अलक्ष्मीं नाशयन्त्येते तमः सूर्योदयो यथा
Dans le śrāddha, celui qui offre ces dons obtient des vœux suprêmes; ils détruisent l’alakṣmī, comme le lever du soleil dissipe les ténèbres.
Verse 37
भ्राजते य विमानाग्रे नक्षत्रेष्विव चन्द्रमाः / वासो हि सर्वदैवत्ये सर्वदेवैरभिष्टुतम्
Comme la lune resplendit à l’avant du vimāna parmi les étoiles, ainsi le vêtement, dans le rite dédié à toutes les divinités, est loué par tous les dieux et rayonne.
Verse 38
वस्त्राभावे क्रिया नास्ति य५दानतपांसि च / तस्माद्वस्त्राणि देयानि श्राद्धकाले तु नित्यशः
Sans vêtement, point de rite : ni yajña, ni don, ni austérité; c’est pourquoi, au temps du śrāddha, il faut offrir des habits constamment.
Verse 39
तानि सर्वाण्यवाप्नोति श्राद्धे दत्त्वा तु मानवः / नित्यश्राद्धे तु यो दद्यात्प्रयतस्तत्परायणः
En donnant dans le śrāddha, l’homme obtient tous ces fruits; et celui qui, appliqué et tout dévoué, accomplit le nitya-śrāddha, qu’il donne lui aussi.
Verse 40
सर्वकामानवाप्नोति राज्यं स्वगे तथव च / सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते
Il obtient tous les désirs, et même la royauté au ciel; et il goûte le fruit du yajña comblé de toutes les aspirations.
Verse 41
भक्ष्यजातं तु सुकृतं स्वस्तिकाद्यं सशर्करम् / कृसर मधुसर्पिश्च पयः पायसमेव च
Des mets sacrés bien préparés, des nourritures de bon augure telles que le svastika avec du sucre; ainsi que kṛsara, miel et ghee, lait et payasa.
Verse 42
स्निग्धप्रायाश्च यो दद्यादग्निष्टोमफलं लभेत् / दधिगव्यमसंसृष्टं भक्ष्यान्नानाविधांस्तथा
Celui qui donne surtout des mets onctueux, tels le ghee, obtient le fruit du sacrifice Agniṣṭoma; et offre aussi du yaourt pur sans mélange, des produits sacrés du lait de vache et des nourritures variées.
Verse 43
दत्त्वा न शोचते श्राद्धे वर्षासु च मघासु च / घृतेन भोजयेद्विप्रान्घृतं भूमौ समुत्सृजोत्
En donnant lors du śrāddha, pendant la saison des pluies et sous l’astre Maghā, l’homme ne s’afflige pas; qu’il nourrisse les brāhmaṇas de ghee et qu’il offre/verse le ghee sur la terre.
Verse 44
छायायां हस्तिनश्चैव दत्त्वा श्राद्धेन शोचते / ओदनं पायसं सर्पिर्मधुमूलफलानि च
Même en donnant à l’ombre et même en offrant à un éléphant, à cause du śrāddha l’homme peut s’affliger; qu’il offre donc du riz cuit, du payasa, du ghee, du miel, des racines et des fruits.
Verse 45
भक्ष्यांश्च विविधान्दत्त्वा परत्रेह च मोदते / शर्कराक्षीरसंयुक्ताः पृथुका नित्यमक्षयाः
En offrant des mets variés, l’homme se réjouit ici-bas comme dans l’au-delà; les pṛthukā mêlés de sucre et de lait donnent un mérite toujours inépuisable.
Verse 46
स्यात्तु संवत्सरं प्रीतिः शाकैर्मांसरसेन च / सक्तुलाजास्तथापूपाः कुल्माषा व्यञ्जनैः सह
En offrant des légumes, du bouillon de viande, ainsi que saktu, laja, apūpa et kulmāṣa avec des mets d’accompagnement, on obtient une joie bienveillante durant une année entière.
Verse 47
सर्पिःस्निग्धानि सर्वाणि दध्ना संस्कृत्य भोजयेत् / श्राद्धेष्वेतानि यो दद्यात्पद्मं स लभते निधिम्
Que tous les mets soient onctueux de ghee, apprêtés avec du yaourt et servis; celui qui les donne lors du śrāddha obtient le trésor nommé Padma-nidhi.
Verse 48
नवसस्यानियो दद्याच्छ्राद्धे सत्कृत्य यत्नतः / सर्वभोगानवाप्नोति पूज्यते च दिवं गतः
Celui qui, lors du śrāddha, donne avec respect et soin les grains de la nouvelle récolte obtient toutes les jouissances et, parvenu au ciel, est honoré.
Verse 49
भक्ष्यभोज्यानि पेयानि चोष्यलेङ्यवराणि च / भोजनाग्रासनं दत्त्वा अतिथिभ्यः कृताञ्जलिः
Offre les mets à mâcher, les plats, les boissons et le meilleur de ce qui se suce et se lèche; puis, donnant aux hôtes la première bouchée du repas, demeure les mains jointes avec humilité.
Verse 50
सर्वयज्ञक्रतूनां हि फलं प्राप्नोत्यनुत्तमम् / क्षिप्रमत्युष्णमक्लिष्टं दद्यादन्नं बुभुक्षते
Il obtient le fruit incomparable de tous les yajñas et rites; à l’affamé, qu’on donne vite la nourriture, non brûlante, et sans lui causer de peine.
Verse 51
सव्यञ्जनं तथा स्निग्धं भक्त्या सत्कृत्य यत्नतः / तरुणादित्यसंकाशं विमानं हंसवाहनम्
Celui qui, avec dévotion et soin, honore et offre une nourriture onctueuse accompagnée de mets, obtient un vimāna porté par le cygne, éclatant tel le jeune soleil.
Verse 52
अन्नदो लभते नित्यं कन्याकोटीस्तथैव च / अन्नदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चित्तु विद्यते
Celui qui donne la nourriture obtient sans cesse le mérite de kanyā-koṭi; nul don n’est supérieur au don de nourriture.
Verse 53
अन्नाद्भूतानि जायन्ते जीवन्ति प्रभवन्ति च / जीवदानात्परं दानं नान्यत्किञ्चन विद्यते
De la nourriture naissent les êtres, ils vivent et croissent; nul don n’est supérieur au don de la vie (jīva-dāna).
Verse 54
अन्नाल्लोकाः प्रतिष्ठन्ति लोकदानस्य तत्फलम् / अन्नं प्रजापतिः साक्षात्ते न सर्वमिदं ततम्
Par la nourriture les mondes demeurent établis : tel est le fruit du « don des mondes » ; la nourriture est Prajāpati en personne, et par elle tout ceci est pénétré.
Verse 55
तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति / यानि रत्नानि मेदिन्यां वाहनानि स्त्रियस्तथा
Ainsi, nul don égal au don de nourriture n’a existé ni n’existera; quand bien même la terre recèlerait joyaux, montures et femmes.
Verse 56
क्षिप्रं प्राप्नोति तत्सर्वं पितृभक्तस्तु यो नरः / प्रतिश्रयं च यो दद्यादतिथिब्यः कृताञ्जलिः
L’homme dévoué aux Pitṛs obtient promptement tout; et celui qui, les mains jointes, offre refuge aux hôtes, en reçoit le mérite.
Verse 57
देवास्तं संप्रतीच्छन्ति दिव्यातिथ्यैः सहस्रशः / सर्वाण्येतानि यो दद्यात्पृथिव्यामेकराड्भवेत्
Les dieux l’accueillent avec des milliers d’honneurs d’hospitalité divine; celui qui offre tous ces dons devient souverain unique sur la terre.
Verse 58
त्रिभिर्द्वाभ्यामथैकेन दानेन तु सुखी भदेत् / दानानि परमो धर्मः सद्भिः सत्कृत्य पूजितः
Par trois, par deux, ou même par un seul don, l’homme peut devenir heureux; le don est le dharma suprême, honoré et vénéré par les justes.
Verse 59
त्रैलोक्यस्या धिपत्यं हि दानेनैव ध्रुवं स्थितम् / अराजा लभते राज्यमधनश्चोत्तमं धनम् / क्षीणायुर्लभते चायुः पितृभक्तः सदा नरः
La souveraineté des trois mondes se tient assurément par le don; celui qui n’est pas roi obtient un royaume, le démuni obtient une richesse excellente; celui dont la vie est brève obtient la longévité—ainsi pour l’homme toujours dévoué aux Pitṛs.
A śrāddha-kalpa dāna-phala index: specific gifts offered during śrāddha are paired with explicitly described outcomes (longevity, prosperity, vehicles/vimānas, heavenly honors).
Bṛhaspati speaks, presenting dāna as ‘tāraṇa’ (a means of deliverance/support) and as a source of svarga-mārga sukha, i.e., pleasurable and elevated post-mortem trajectories.
No; the sampled content is ritual-prescriptive and motivational, focusing on śrāddha offerings and their rewards rather than vamsha lists, bhuvana-kośa measurements, or Lalitopakhyana vidyā/yantra narratives.